Bakemonogatari! (Russian) Mayoi Snail:003

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

003[edit]

Девчонка лет эдак девяти или десяти стояла в углу парка, около металлического стенда с картой – рядом с изображенной на ней «зоной для посетителей», внимательно уставившись на нее. Поскольку смотрела она не на меня, я не мог сказать, как она выглядит, но ее огроменный рюкзак был очень впечатляющим… так что я вспомнил. Действительно, очень похожая девочка смотрела на эту схему окрестностей еще до прихода Сендзёгахары. Кстати, тогда она очень быстро скрылась, что ж, вероятно, она вернулась снова. И, похоже, сравнивает стенд с чем-то вроде записки в своей руке.

Хмм.

Думаю, она потерялась. Уверен, что ее записка это что-то вроде самодельной карты или бумажка с адресом.

Я посмотрел на ее рюкзак.

К нему была пришита плашка для имени, «5-3, 八九寺真宵» - было выведено на ней жирным маркером.

真宵 – «рано» «сумерки»[1] … Должно читаться «Маёй» (звучит как «нерешительность» или «потерянный»).

Но вот 八九寺[2] ... Как же должна читаться такая фамилия? «Якудера»?... Или же нет.

В японском я полный профан.

Думаю, стоит спросить того, кто владеет им более чем свободно.

«Слушай, Сендзёгахара. Взгляни-ка на тот стенд, видишь там младшеклассницу? Как правильно прочитать фамилию на плашке ее рюкзака?».

«Что?» - Медленно произнесла Сендзёгахара. – «Я не могу этого видеть».

«Оу…».

И правда.

Я просто забыл.

Мое тело больше нельзя считать нормальным, да и вчера, в субботу, я позволил Шинобу пить мою кровь. Конечно, все не настолько плохо, как было во время весенних каникул, но прямо сейчас мои способности необычайно сильны. Мое зрение несколько непривычно. Стоит мне чуть-чуть забыть об ограничениях, и я уже могу видеть вещи на нереальных для простых людей расстояниях и даже не замечать этого. Лично для меня это не проблема, но способность видеть то, что не может видеть никто вокруг… не кажется очень уж правильной. Разлад с окружающими.

Думаю, это так и обеспокоило Сендзёгахару.

«Кхм… хорошо, кандзи означающие 8,9 и «святыня»…»

«…? Хорошо, должно быть «Хачикуджи».

«Хачикуджи?»

«Да. Не уметь читать даже такие сочетания кандзи, я поражена, что ты детский сад-то окончил, Арараги-кун».

«А ты бы могла окончить курсы для слепых!»[3]

«Должна сказать, ты слишком себя переоцениваешь».

«Ты что, и в моих возражениях ошибки ищешь?»

«Я не нахожу забавным чужое самомнение».

«Сейчас я не нахожу забавной тебя…»

«Серьезно, Арараги-кун, если бы у тебя была хотя бы капелька интереса к истории классической литературы, да даже если бы ты был хотя бы просто любознательным человеком, ты бы знал. На твоем месте мне было бы стыдно жить, не зависимо от того, доводилось ли бы мне задавать такие вопросы или еще нет».

«Конечно, конечно. Просто я полный неуч».

«Если ты думаешь, что знать свои слабости само по себе хорошо, то ты совершаешь большую ошибку».

«…»

Похоже, я чем-то ее обидел.

Ведь она же вроде говорила о том, как хочет меня отблагодарить, но…

«Ты… Ладно. Не важно. Так значит, это читается Хачикуджи Маёй… Хэх».

Какое странное имя.

Хорошо, быть может не настолько странное как «Сендзёгахара Хитаги» или же «Арараги Коёми». Во всяком случае, это очень уж неблагозвучные имена.

«Хм…» - Я бросил взгляд на Сендзёгахару.

Хмммм.

Не важно, что вы думаете на этот счет, но она явно не из тех, кто тает при виде детей.

Я запросто могу представить ее кидающей укатившийся у детей мяч в противоположную сторону. Или же отвешивающей плачущему ребенку пинка только за то, что он слишком шумный.

Так что уж лучше просто пойти одному.

Хотя если бы на месте Сендзёгахары был кто-то другой, было бы гораздо лучше подойти к ребенку вместе с девушкой, чтобы унять его тревогу.

Ну что ж.

«Слушай, можешь чуть-чуть подождать здесь?»

«Конечно, но, Арараги-кун, куда это ты собрался?»

«Поговорить с младшеклассницей».

«Не стоит. Тебя просто отошьют».

«…»

Серьезно, она говорит ужаснейшие вещи, будто бы они ничего и не значат. Нет, я рассчитаюсь с ней позже.

Сейчас – девчонка.

Хачикуджи Маёй.

Соскочив со скамейки, я пересек парк и быстро направился к стенду с картой, где стояла девочка с рюкзаком. Она была настолько отчаянно занята сравнением своей записки с картой, что даже не заметила, как я появился позади нее. Остановившись в шаге от нее, я ее окликнул.

Настолько мило и дружелюбно, насколько возможно.

«Хэй. Что случилось? Ты потерялась?»

Девочка обернулась.

Ее волосы были собраны в два хвостика, а короткая челка оставляла лоб открытым. Такие черты у девочек говорят об интеллекте.

Девочка… Хачикуджи Маёй смерила меня долгим, оценивающим взглядом и только потом открыла рот.

«Не говори со мной, пожалуйста. Я тебя ненавижу».

«…»

Я вернулся на скамейку, волочась, будто всамделишный зомби.

Сендзёгахара выглядела заинтересованной.

«Ты в порядке? Что произошло?»

«Это больно… меня только что отшили..»

Я получил куда больше урона, чем предполагал.

Но десять секунд спустя я снова был полон сил.

«Пойду, попробую еще разок».

«Но зачем? Куда?».

«Достаточно очевидно» - ответил я.

А теперь, второй раунд.

Эта девчонка Хачикуджи снова стояла напротив стенда, будто бы нашего внезапного знакомства и не было никогда. По-видимому, опять сравнивая стенд со своей запиской. Я попытался заглянуть ей через плечо – оказалось, что это не карта, а адрес. Я не местный, поэтому не смог его узнать, но это должно быть где-то поблизости.

«Эй, ты».

«…»

«Ты же потерялась, да? Куда тебе нужно попасть?»

«…»

«Дай мне поглядеть разок на твою записку».

«…»

«…»

Я поплелся назад на скамейку той же походкой зомби.

Сендзёгахара выглядела заинтересованной.

«Ты в порядке? Что произошло?»

«Она игнорирует меня… Эта младшеклассница просто не обращает на меня внимания…»

Я получил куда больше урона, чем предполагал.

Десять секунд спустя я снова был полон сил.

«В этот раз… У меня точно получится».

«Арараги-кун, я не очень понимаю, что ты хочешь сделать или что ты делаешь…»

«Не бери в голову…» - Ответил я.

А теперь, еще один раунд.

Эта девчонка Хачикуджи снова уставилась на стенд.

Ха, первый удар определяет всю битву. Я схватил ее сзади за голову. По-видимому, Хачикуджи действительно не видела что происходит, поскольку в результате она со всей силой врезалась в стенд своим открытым лбом.

«Шшшчто ты творишь!!!»

Вот теперь ты ко мне повернулась.

Благодарю.

«Да любой так сделает, если его сзади ударить!!!»

«Упс… Да, прости за это». – Мои чувства изменились из-за постоянных потрясений. – «Но ты же знаешь? Кандзи «удар» (叩) – часть кандзи «жизнь» (命)»

«Это ты к чему?!»

«Жизнь сияет особенно ярко после того как тебя ударят».

«Да у меня аж искры из глаз посыпались!»

«Мда…»

Не могу этого отрицать.

Слишком плохо.

«Ты просто выглядела попавшей в беду, вот я и решил, что мне стоит помочь».

«В природе не существует людей, которые ни с того ни с сего бьют маленьких девочек, а потом им помогают!!! Совершенно точно!!»

Она стала очень уж подозрительна.

Впрочем, я не могу винить ее за это.

«Ууу, но я же сожалею. Я действительно извиняюсь. Я Арараги Коёми».

«О, Коёми. Имя как у девчонки».

«…»

Так держать.

Мне обычно не говорят этого при первой встрече.

«От тебя несет девушкой!! Пожалуйста, не подходи ко мне!!»

«Не собираюсь выслушивать это от девушки, пусть даже и такой маленькой…»

Стоп, стоп.

Спокойствие, только спокойствие.

Сначала доверие, так?

Сделаем воздух немного мягче, иначе и разговора не выйдет.

«Так как тебя зовут?»

«Я Хачикуджи Маёй. Меня зовут Хачикуджи Маёй. Мамочка и Папочка дали мне это имя, и я им очень дорожу».

«Ага…»

По-видимому, прочтение было верным, но…

«Все равно, пожалуйста, не разговаривай со мной! Я ненавижу тебя!»

«Почему это?»

«Ты меня сзади ударил!»

«Так ты уже говорила, что ненавидишь меня, еще до удара».

«В этом случае это карма из предыдущей жизни!!»

«Ха, а это новый способ заработать чью-то ненависть».

«Мы были заклятыми врагами в наших прошлых воплощениях!! Я была прекрасной принцессой, а ты был злым властелином!!»

«Ты сама все это выдумала»[4]

Не ходи с незнакомцами.

Не разговаривай с незнакомцами.

Сейчас не такие уж беспечные времена, и детям вдалбливают все это так, чтобы от зубов отскакивало… Или же просто я не из тех, кто детям нравиться.

Все равно, это расстраивает, когда ребенок тебя ненавидит.

«Давай просто успокоимся. Я не причиню тебе вреда. Знаешь, я просто живу в этом городе и я человек зверской дружелюбности[5], дружелюбнее некуда».

Хорошо, это конечно сильно сказано, но для того, чтобы с ней поладить, это допустимый уровень преувеличения. С детьми, да и не только с ними, лучше прикинуться простым и открытым. Подействовало ли это на Хачикуджи или нет, но она промурлыкала что-то в своей манере, а затем сказала «Хорошо», и добавила «Я не буду столь подозрительна».

«Фух, сработало».

«Но вот что, зверский человек-сан…»

«Зверечеловек?! Это ты о ком?!»

Ух ты…

Само выражение было не то что бы обидным, но она просто отбросила часть слов и я внезапно превратился в презренное неполноценное создание… Конечно, она ослышалась, но что, если это то, в чем и другие часто ошибаются? А я ведь не раз характеризовал себя подобным образом перед другими…

«Он кричал на меня!! Я боюсь!!»

«Погоди, это конечно моя вина, что я на тебя накричал, но ты же меня зверечеловеком назвала! Любой бы накричал!»

«Правда?... Но ты же сам себя так назвал. Я лишь искренне повторила за тобой».

«Не все сойдет тебе с рук, только потому, что ты сделала это искренне, наш мир устроен несколько иначе… к тому же ты ослышалась».

Вообще-то само выражение имеет право на жизнь, вот только когда люди пытаются его сократить, оно начинает звучать, словно мутант какой-то. Но тем не менее…

«Поэтому я и говорю тебе: не сокращай это выражение, даже если ты его не понимаешь».

«Хорошо. Вот как? Я поняла. Должно быть, это как со словом «дикий»… Это как можно одобрять персонажа, который, возбуждаясь, орет «Дичаю!» словно сумасшедший, но при этом не принимать персонажа, которого в повествовании представляют фразой «Он часто позволял своей природе брать верх над собой», не так ли? [6]

«Не уверен… Лично я в принципе не могу одобрять персонажа, который возбуждаясь орет «Дичаю!» словно сумасшедший…»

«Так как мне тебя называть?»

«Очевидно, что было бы неплохо называть меня нормально».

«Хорошо. Арараги-сан?»

«Ага, так нормально, да здравствует нормальность!»

«Я ненавижу тебя, Арараги-сан».

«…»

Воздух моментально затвердел.

«От тебя несет!!! Пожалуйста, не стой рядом со мной!!»

«Что, даже хуже чем то, что от меня несет девушкой!?»

«Хм… Действительно, слово «несет» может быть жестоким описанием. Я поправлюсь»

«Ха, ну попробуй».

«От тебя несет незнакомцем!! Пожалуйста, не подходи близко ко мне!!»

«Ты непоследовательна, мы уже официально не незнакомцы!»

«Ну и что, мне плевать!! Пожалуйста, сейчас же уйди куда-нибудь!»

«Нет уж… Так что, ты потерялась?»

«Это не такая уж тяжкая ситуация для меня!! Эта большая проблема хорошо мне знакома!! Абсолютно обычная вещь для меня!! Ведь я же странник!!»

«Странник или странность?»[7] - Если это правда, значит она не потерялась, но увы…

- «Погоди-ка, чего это ты ведешь себя все упрямее и упрямее?»

«Это не так!»

«Ну, я же вижу».

«Получай!»

С этим криком Хачикуджи вложила весь свой вес в пинок обрушившийся на меня. Я и подумать не мог, что какая-то младшеклассница способна на подобный пинок, можно сказать из совершенной позиции – Такое чувство, будто меня насквозь проткнули. Однако – услышь и возрыдай – есть очевидная разница между физической силой младшеклассницы и старшеклассника. И эту разницу нельзя преодолеть. Пинок Хачикуджи нацеленный мне в лицо попал в основном мне в бок. Разумеется, если кто-то вмажет вам носком ботинка в бок, вы, так или иначе, ощутите боль, но нисколько не «невыносимую». Мгновенно, стоило ноге Хачикуджи прикоснуться ко мне, я ухватил ее за лодыжку.

« Ой, нииииет!» - Вскрикнула Хачикуджи, но было уже поздно… Потом я спрошу у Сендзёгохары насколько грамматически правильно было это «нииет»[8], а пока я решил, что не позволю Хачикуджи, стоящей сейчас на одной ноге, предпринять что-то раньше меня и, будто выдергивая редиску в огороде, потянул за другую ее ногу. В дзюдо есть такой вид броска через плечо одной рукой. В дзюдо, правда, есть правила запрещающие такие захваты, но, увы, это уличный бой. Хачикуджи взлетела в воздух, и в этот момент я увидел то, что у нее было под юбкой – пусть ракурс и был довольно заманчивый, но я, не будучи педофилом, не позволил такой мелочи меня отвлечь. Я перебросил ее через спину.

Но в этот раз наше различие сыграло не в мою пользу. Хачикуджи была маленькой, и до того как удариться о мат она должна была провести лишь доли секунды в воздухе, а до парня вроде меня должна быть минимальная дистанция, слишком маленькая. Однако, несмотря на нехватку времени, несмотря на минимальную дистанцию, Хачикуджи смогла догадаться и использовать свободную руку, чтобы схватить меня за волосы. Я по определенным причинам их отращивал, так что даже маленькие пальцы Хачикуджи могли легко ухватиться. Стоило боли пробежать по коже моей головы, как я выпустил лодыжку Хачикуджи из своих рук.

Но Хачикуджи не была столь наивна, чтобы бежать. Все еще на моей спине, не дожидаясь падения, она развернулась, используя мою лопатку как опору, и продолжила атаковать мою голову. Ха, а это уже отпор. Она ударила. Однако совсем не сильно. Так как ее ногам некуда было упираться, сила удара была слабой. Различие в возрасте и опыте уличных драк стало очевидно. Я не спешил с финалом: я успокоился и мог сейчас покончить со всем этим единственным ударом. И когда я это сделаю, настанет момент моего возмездия. Красная дорожка к моему триумфу.

Мне удалось схватить ее за руку, которой она меня била – похоже, это была левая – стоп, мы же сейчас спина-к-спине, так что это должно быть правая рука, значит, я поймал ее правую руку и из этой позиции начал проводить новый бросок через плечо!

В этот раз – сработало.

Хачикуджи ударилась о землю своим рюкзаком.

Я отошел немного, избегая ответных пинков…

Но не похоже, что она может подняться.

Я победил.

«Ну что, глупая дрянь, ты и вправду думала, что младшеклассница способна побить старшеклассника? Муахахахахахахахаха!»

Ха, у нас тут старшеклассник, который всерьез дрался с девочкой из младшей школы, бросил ее через плечо в полную силу и надменно смеялся, победив.

И этот старшеклассник – я.

Значит Арараги Коеми – некто способный издеваться над маленькой девочкой и при этом с наслаждением смеяться… Меня мутит от моих поступоков.

«Арараги-кун» - окликнул меня леденящий душу голос.

Я обернулся и увидел Сендзёгахару.

Думаю, она не могла больше просто наблюдать и подошла сюда.

Выражение ее лица показывало, что она полна подозрений.

«Я, конечно, сказала, что последую за тобой и в ад, но, пока я наблюдала насколько ты был жалок, моя… хм, боль перешла на абсолютно новый уровень, так что не пойми меня неправильно».

«…Пожалуйста, позволь мне оправдаться».

«Конечно».

«…»

Я не смог ничего подобрать.

Да и нельзя найти этому какого-либо оправдания.

Так что я решил снова прикинуться паинькой.[9]

«Что ж, оставим это пока в прошлом, все дело в ней» - я указал пальцем на Хачикуджи, которая все еще валялась во прахе[10]. То есть, она лежала на спине, так что не буквально, да и ее рюкзак послужил ей подушкой, так что с ней все должно быть хорошо. – «Она не может найти дорогу. Полагаю, она не была с родителями или друзьями. Хм, я был в этом парке с самого утра, то есть достаточно долго, и она была здесь, смотрела на этот стенд незадолго до того как ты подошла. Тогда я и не задумался об этом, но прошло порядочно времени, и она снова вернулась, так что она, наверное, действительно потерялась, правильно? Это совсем не смешно, если кто-то сейчас ищет ее неподалеку, так что я подумал что смогу ей помочь»

«…Хммм».

Сендзёгахара кивнула, это уже что-то, но ее лицо все еще выражало сомнения. Так, мне хорошо было видно, как ее переполняло желание спросить, как такое намерение могло привести к потасовке, но я, конечно, не смог бы это объяснить. Я мог бы разве что сказать, что души двух воителей воззвали друг к другу.

«Оу».

«Да?»

«Я имею ввиду, в этом есть смысл… Теперь я понимаю ситуацию».

Надеюсь на это.

Хотя, возможно, она лишь притворилась, что это так.

«А, кстати. Сендзёгахара, ты упоминала, что жила неподалеку? Тогда ты должна знать место по этому адресу, ведь так?»

«Конечно… Точнее, как и кто угодно другой».

Не очень-то многообещающе.

Я надеюсь, еще есть шанс, что она не считает меня жестоким обидчиком маленьких детей. Общеизвестно, что это на ступеньку хуже, чем даже педофилия.

«Але, Хачикуджи. Я знаю, ты на самом деле уже очнулась и только прикидываешься мертвой или что-то вроде того. Покажи этой леди свою записку».

Я склонился над лицом Хачикуджи.

Ее глаза были белыми.

… Она действительно без сознания…

Девочка с закатанными глазами, что ж, это пугает…

«Что случилось, Арараги-кун?..»

«Ничего…»

Используя свою спину как щит от взгляда Сендзёгахары, я беззастенчиво похлопал Хачикуджи по щекам два-три раза. Не для того, чтобы проявить больше жестокости, конечно, а чтобы привести ее в чувства.

И вот Хачикуджи очнулась.

«Нгх.. Кажется, мне в сон заходил какой-то гость[11]…»

«Что, правда? И какой же сон заходил тебе в гости?» - Я старался быть как можно добрее. – «Расскажи мне, Хачикуджи-чан. Что это был за сон?»

«Сон о том, как какой-то варвар-старшеклассник обижал меня».

«… А.. Ты же знаешь, если это сон, значит, на самом деле все было наоборот, ведь так?»

«А, значит это такой сон?»

Очевидно, все это произошло в реальности, прямо перед тем как она потеряла сознание.

Я ощущал, как чувство вины разрывает мое сердце.

Я взял записку у Хачикуджи и вручил ее Седзёгахаре… Ну почти вручил – Седзёгахара даже не двинулась чтобы взять ее. Вместо этого она уставилась на меня, ее глаза были так холодны, что казалось уже прошли точку замерзания воды.

«Что такое? Возьми ее».

«… Знаешь, я как-то не хочу к тебе прикасаться».

Кхм.

Ее яд, к которому я якобы привык, все же достиг цели…

«Тогда просто возьми записку».

«Я не хочу даже прикасаться к тому, чего ты касался».

«…»

Она ненавидит меня…

Теперь Сендзёгахара меня неприкрыто ненавидит…

Хах.. Это странно, ведь только что у нас с ней был такой удивительно приятный разговор...

- «Окей, я понял, тогда.. Я просто прочитаю вслух, хорошо? Умм..»

Я прочитал адрес, написанный в записке. Слава богу, там не было каких-либо двусмысленных символов, так что я смог свободно ее прочитать. Седзёгахара выслушала меня и сказала:

«Хм. Я знаю, где это»

«Это должно помочь»

«Нужно пройти немного дальше того места, где я жила раньше. Я не уверена насчет точного расположения, но когда мы будем на месте, я смогу сориентироваться. Так что, идем?»

Сказано – сделано: Сендзёгахара развернулась на каблуках и начала широким шагом идти в сторону ворот парка. Я думал она будет жаловаться на то, как ей не хочется провожать ребенка, но удивительно, она удержалась от этого... – нет, поскольку Сендзёгахара даже не представилась Хачикуджи, черт, да она даже ей в глаза не взглянула, так что, похоже, то, что Сендзёгахара ненавидит детей было вполне удачным предсказанием с моей стороны. Или же, она же сказала, что хочет сделать для меня «что-то одно», быть может, она восприняла это как мою просьбу.

Эх.

Если это так, похоже, я серьезно просчитался.

«Что ж, хорошо… Пойдем, Хачикуджи».

«Э… Пойдем куда?»

Хачикуджи выглядела всерьез озадаченной.

Она что вообще не понимает, о чем говорят другие?

«В место указанное в твоей записке, конечно. Эта леди знает его, так что она проводит тебя туда. Тебе повезло».

«… Ох. Проводник значит, что ж..»

«Хмм? Разве ты не потерялась?»

«Да, это так» - честно подтвердила Хачикуджи. «Я потерявшаяся улитка».

«Что? Улитка?»

«Нет, я…» - Она потрясла головой. – Я… нет, ничего».

«…Хорошо. Хм, тогда давай просто пойдем за этой леди! Ее зовут Седзёгахара, кандзи как в «поле битвы». Она воинственна, так же как и ее имя, но ты просто должна привыкнуть, тогда терпеть ее колкости войдет у тебя в привычку, и ты поймешь, что глубоко внутри она сравнительно искренний, добрый человек. Даже слишком искренний, пожалуй».

«…»

«О, боже. Пошли уже…»

Хачикуджи все еще не двинулась с места, так что я твердо сжал ее руку и повел, или скорее поволок ее следом за Седзёгахарой. Хачикуджи пропищала «Ах, Аух, ау, оуууоу» словно тюлень или морской котик, но спустя несколько неприятных мгновений, она предпочла следовать за мной, не упираясь и не падая.

Я решил, что подберу мой горный велик позже.

А сейчас, мы оставили позади парк «浪白».

Я все еще не знал, как правильно читается это название.

Примечания переводчика[edit]

  1. «Правда», «Ночь» если верить гуглу.
  2. «Восемьдесят девять храмов». Вспоминаем «подсчет храмов» из Nisemonogatari
  3. Дословно «выпуститься из числа людей с завязанными глазами. Очевидный (хоть и несправедливый) намек на то, что Сендзёгахара не видит надпись.
  4. Странная фраза. Что-то вроде «ты и сама прекрасно справилась». Возможно, Коеми помимо прочего намекает, что в прошлой жизни его, наверное, тоже отшили. Carry off – «побеждать», «успешно справляться», «становиться причиной смерти»… Миленько.
  5. Не знаю, как в оригинале, но английский переводчик, в отличие от меня, не так уж и плохо выкрутился: «Man of best-friendly» (да, согласование не правильное, фраза искорежена, думаю, переводчик пошел на это сознательно) у Хачикуджи превратилось в “Man or beast-friendly” а затем в «Man-or-beast». Так и стал Коеми неведомой зверушкой. Подозреваю, что в оригинале обыгрывалась созвучность превосходной формы «дружелюбности» со словом «зверь».
  6. В английском обыгрывается слово «Wild» - в первом случае оно обозначает «дикость» и отсылает к зверечеловечности Арараги-куна, его же могут кричать всякие извращенцы в японской манге на которых намекает Хачикуджи, ну и «go wild» - раскрепоститься, убрать тормоза и т.п.
  7. В английском варианте Хачикуджи говорит «travel maker» - буквально «делающая путешествия» (фраза намерено кривая, так не говорят – в речи Хачикуджи слова часто употребляются неправильно), Коеми переспрашивает «A travel agent or a troublemaker?» - буквально: «турагент или источник проблем?» - второе предположение – намек на истинную природу Хачикуджи. Думаю в оригинале обыгрывалось созвучие с 異常 – Странность, Аномалия – Кайи.
  8. В английском Хачикуджи использует сленговое "Oh noes!", своего рода мем. Очень экспрессивная фраза, ознакомиться можно здесь в оригинале: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=oh%20noes а здесь в изложении отечественных «юмористов»: http://lurkmore.to/Oh_noes . В оригинале звучит: 「しまりました!」- “Shimarimashita” – буквально «закрылась» или «я в домике», но дальнейший текст намекает что это какая-то оговорка или ошибка, и, возможно, Хачикуджи собиралась сказать что-то другое.
  9. To toe the mark – делать то, что считается правильным; следовать установленным правилам; но при этом содержит некоторый негативный оттенок приспособленчества и прогиба под общество.
  10. Английский переводчик использовал идиому «biting the dust» - буквально «кусать пыль (прах)», означающую «упасть замертво», «быть побежденным», «подойти к концу». Ну и просто – «умереть».
  11. Хачикуджи меняет слова местами: dream of sorts вместо sort of dreams. Дословно: «я видела сон сортов» вместо «какой-то сорт сна»


Назад к 002 Вернуться на главную страницу Вперёд к 004