Difference between revisions of "Kenkoku no Jungfrau:Terminology and Names"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
==Names==
+
===Format===
   
  +
The format will be as follows:
* 剣刻の銀乙女(けんこくのユングフラウ) — Silver Maiden of the Blade Seals (Subject to change if you have some ideas to improve it.)
 
  +
Raw text (Yomigana of the text) - Translation - Description of the term (My notes on the term)
*ヒース•ベルグラーノ — Heath Belgraano (The last name is not set in stone)
 
  +
Feel free to suggest improvements, though I'd prefer to talk about it before anything here is changed, so please leave me a note on the talk/discussion page. I'm not unreasonable so don't be afraid to make your case.
*マナ•ベルグラーノ — Mana Belgraano (Again the last name is not set in stone)
 
*罪禍(さいか) — Saika (Currently being transliterated, feel free to offer suggestions. The best I have is Sinful Evil or Sinful Abomination.)
 
*
 
   
==Titles==
+
===Names===
   
  +
*ヒース•ベルグラーノ - Heath Belgraano - The protagonist (The last name is not set in stone)
==Other==
 
  +
*マナ•ベルグラーノ - Mana Belgraano - The protagonist's sister (Again the last name is not set in stone)
  +
*罪禍(さいか) - Saika - A monster (Currently being transliterated, feel free to offer suggestions. The best I have is Sinful Evil or Sinful Abomination)
  +
*竜(テぃーフエ) - Tifue - Estelle's dragon
  +
  +
  +
===Titles===
  +
  +
* 剣刻の銀乙女(けんこくのユングフラウ) - Silver Maiden of the Blade Seals - The title of the series (Subject to change if you have some ideas to improve it)
  +
*<円卓の騎士>(<えんたくのきし>) - <Knights of the Round Table> - The twelve knights from the legend in which the <Blade Seals> were created
  +
  +
===Other===
  +
  +
* 刻 - Koku - A unit of time equal to 2 hours (I felt transliterating it was better than saying fractions of double hours or just outright making it easy for readers unlike what the author intended [e.g. 四半刻 In the current case I'd translate it as "A quarter of Koku" as opposed to "A quarter of a double hour" or "30 minutes"])

Revision as of 11:38, 15 February 2017

Format

The format will be as follows: Raw text (Yomigana of the text) - Translation - Description of the term (My notes on the term) Feel free to suggest improvements, though I'd prefer to talk about it before anything here is changed, so please leave me a note on the talk/discussion page. I'm not unreasonable so don't be afraid to make your case.

Names

  • ヒース•ベルグラーノ - Heath Belgraano - The protagonist (The last name is not set in stone)
  • マナ•ベルグラーノ - Mana Belgraano - The protagonist's sister (Again the last name is not set in stone)
  • 罪禍(さいか) - Saika - A monster (Currently being transliterated, feel free to offer suggestions. The best I have is Sinful Evil or Sinful Abomination)
  • 竜(テぃーフエ) - Tifue - Estelle's dragon


Titles

  • 剣刻の銀乙女(けんこくのユングフラウ) - Silver Maiden of the Blade Seals - The title of the series (Subject to change if you have some ideas to improve it)
  • <円卓の騎士>(<えんたくのきし>) - <Knights of the Round Table> - The twelve knights from the legend in which the <Blade Seals> were created

Other

  • 刻 - Koku - A unit of time equal to 2 hours (I felt transliterating it was better than saying fractions of double hours or just outright making it easy for readers unlike what the author intended [e.g. 四半刻 In the current case I'd translate it as "A quarter of Koku" as opposed to "A quarter of a double hour" or "30 minutes"])