Kenkoku no Jungfrau:Terminology and Names

From Baka-Tsuki
Revision as of 11:38, 15 February 2017 by Yascob99 (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

Format

The format will be as follows: Raw text (Yomigana of the text) - Translation - Description of the term (My notes on the term) Feel free to suggest improvements, though I'd prefer to talk about it before anything here is changed, so please leave me a note on the talk/discussion page. I'm not unreasonable so don't be afraid to make your case.

Names

  • ヒース•ベルグラーノ - Heath Belgraano - The protagonist (The last name is not set in stone)
  • マナ•ベルグラーノ - Mana Belgraano - The protagonist's sister (Again the last name is not set in stone)
  • 罪禍(さいか) - Saika - A monster (Currently being transliterated, feel free to offer suggestions. The best I have is Sinful Evil or Sinful Abomination)
  • 竜(テぃーフエ) - Tifue - Estelle's dragon


Titles

  • 剣刻の銀乙女(けんこくのユングフラウ) - Silver Maiden of the Blade Seals - The title of the series (Subject to change if you have some ideas to improve it)
  • <円卓の騎士>(<えんたくのきし>) - <Knights of the Round Table> - The twelve knights from the legend in which the <Blade Seals> were created

Other

  • 刻 - Koku - A unit of time equal to 2 hours (I felt transliterating it was better than saying fractions of double hours or just outright making it easy for readers unlike what the author intended [e.g. 四半刻 In the current case I'd translate it as "A quarter of Koku" as opposed to "A quarter of a double hour" or "30 minutes"])