https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&user=User753&feedformat=atom Baka-Tsuki - User contributions [en] 2024-03-19T10:08:11Z User contributions MediaWiki 1.35.2 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:User753&diff=522949 User:User753 2017-07-12T08:14:38Z <p>User753: /* Introduction(perhaps?) */</p> <hr /> <div>===== Introduction(perhaps?) =====<br /> Greetings.&lt;br /&gt;<br /> Currently wishing to be able to contribute in this community that hosted some off my favorite light novels through some minor editing.&lt;br /&gt;<br /> Yet,still don't know about anything more advanced than word editing.&lt;br /&gt;<br /> Will try to ask another if it's not much of a bother.&lt;br /&gt;<br /> &lt;!--Still afraid of invoking IP address&amp;username blockage.&lt;br /&gt;<br /> My apology,for it.--&gt;&lt;br /&gt;<br /> Hello again, everyone. Laptop's recovered, all my tl data's fried though. Will need quite some time to start again.<br /> &lt;!--Thankfully I haven't lost this account as well. Congrats on the new server.--&gt;<br /> &lt;br /&gt;<br /> <br /> ===== E-mail address&lt;!--(es)--&gt; =====<br /> &lt;!--yeremia_putra@yahoo.co.id--&gt;<br /> forbidden_desire53@yahoo.com &lt;br /&gt;<br /> :In case somebody want to stop by for a pen-pal(possibly annoying/to annoy)?(Or is it e-mail buddy?Sounds odd) in their spare time.Not for spam please,have been sent enough to last a lifetime&lt;br /&gt;<br /> ::Will be replied as soon as I can,considering some...circumstances.<br /> <br /> Thank you for reading this far.Have a good day and have fun.<br /> &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;<br /> <br /> &lt;!--And I was planning on helping translating TAMnI , S&amp;W, and Haruhi Suzumiya to id after I got those two,little by little.Guess I'll have to do it the hard way.&lt;br /&gt;<br /> Sticky note to self:Start learn Japanese already.Squeeze it in between P1 and P2.Periodic 'reminder' permission granted.--&gt;<br /> &lt;br /&gt;<br /> &lt;!-- Story material gathering process is halted and postponed due to certain circumstances.--&gt;</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sword_Art_Online_(Indonesia)&diff=290879 Sword Art Online (Indonesia) 2013-09-29T06:04:10Z <p>User753: /* Side Stories */</p> <hr /> <div>[[Image:Sword_Art_Online_Vol_01_cover.jpg|thumb|Cover Jilid 1]]<br /> Sword Art Online (ソードアート・オンライン) adalah seri light novel yang ditulis oleh Reki Kawahara dan diilustrasikan oleh Abec. &lt;br&gt;Sampai saat ini ada 11 jilid novel.<br /> <br /> Sword Art Online ditulis sebagai web novel dengan nama pena &quot;Kunori Fumio&quot; sejak 2002, dan dipublikasikan tahun 2009 bersamaan dengan [[Accel World|Accel World]], di bawah label Dengeki Bunko.<br /> <br /> '''DILARANG KERAS MENJUAL TERJEMAHAN INI DALAM BENTUK APAPUN. INI ADALAH TERJEMAHAN GRATIS OLEH PENERJEMAH DAN PENYUNTING BUKAN UNTUK KEGIATAN KOMERSIAL'''<br /> <br /> Seri Sword Art Online juga terdapat dalam bahasa-bahasa berikut ini:<br /> *[[Sword_Art_Online|English (English)]]<br /> *[[Sword_Art_Online_~Deutsche_Version~|Deutsch (German)]]<br /> *[[Sword_Art_Online_PL|Polski (Polish)]]<br /> *[[Sword_Art_Online_~Russian_Version~|Русский (Russian)]]<br /> *[[Sword_Art_Online_~Italian_Version~|Italiano (Italian)]]<br /> *[[Sword_Art_Online_~Brazilian_Portuguese~|Português Brasileiro (Brazilian Portuguese)]]<br /> *[[Sword_Art_Online_~Vietnamese_Version~|Tiếng Việt (Vietnamese)]]<br /> *[[Sword_Art_Online_~Versión_Española~|Español (Spanish)]]<br /> *[[Sword_Art_Online_(Français)|Français (French)]]<br /> *[[Sword_Art_Online_Saling Tagalog|Filipino (Tagalog)]]<br /> *[[Sword_Art_Online_BE|Nederlands (Dutch)]]<br /> *[[Sword Art Online Hungarian Version|Magyar (Hungarian)]]<br /> <br /> <br /> <br /> ==Sinopsis Cerita==<br /> Mustahil melarikan diri sebelum game diselesaikan; 'Game Over' sama artinya dengan «kematian»&amp;mdash;.&lt;br&gt; <br /> Tanpa mengetahui «kebenaran» dari MMO (Massively Multiplayer Online) generasi selanjutnya , «Sword Art Online(SAO)», sekitar sepuluh ribu orang masuk bersamaan, membuka tirai game kematian yang kejam ini.&lt;br&gt;<br /> Bermain sendirian dalam SAO, sang karakter utama Kirito dengan segera menerima «kebenaran» dari MMO ini.&lt;br&gt;<br /> Dan di dalam dunia game tersebut, sebuah kastil raksasa yang melayang bernama «Aincrad», dia membedakan dirinya sebagai solo player.&lt;br&gt;<br /> Bertujuan untuk menyelesaikan game tersebut dengan mencapai lantai teratas, Kirito dengan penuh risiko bermain sendirian.&lt;br&gt;<br /> Karena dipaksa oleh seorang pendekar wanita yang ahli menggunakan 'Rapier' bernama Asuna, akhirnya Kirito bekerja sama dengannya.&lt;br&gt;<br /> Pertemuan itu membawa kesempatan untuk menarik keluar takdir Kirito.<br /> <br /> <br /> <br /> Novel legendaris yang jumlah pembuka website pribadinya lebih dari 6.5 juta.<br /> <br /> ==Urutan Waktu==<br /> [[SAO_Timeline|Peringatan : Halaman ini penuh dengan spoiler.]]<br /> <br /> ==Terjemahan==<br /> '''Jika para pembaca mempunyai kritik, saran dan pertanyaan, silakan didiskusikan di [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=29&amp;t=4285 thread] yang telah disediakan.'''<br /> <br /> ===[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Registration Page|Pendaftaran]]===<br /> <br /> Orang yang ingin berkontribusi diminta untuk memberitahu pengawas proyek terlebih dahulu.<br /> <br /> '''Penerjemah diminta untuk [[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Registration Page|mendaftarkan]] bab mana yang sedang mereka kerjakan dan membaca [[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Pedoman Nama dan Terminologi|Pedoman Nama dan Terminologi]].''' <br /> <br /> ===Standar Format===<br /> '''Setiap bab (setelah disunting) harus mengikuti general format guidelines.'''<br /> *[[Format_guideline|General Format/Style Guideline]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Pedoman Nama dan Terminologi|Pedoman Nama dan Terminologi]] (kemungkinan mengandung spoiler)<br /> <br /> ==Seri ''Sword Art Online'' oleh Reki Kawahara==<br /> <br /> {| style=&quot;width: 100%&quot;<br /> |-<br /> | <br /> ===[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 1|Jilid 1 - Aincrad]]===<br /> [[File:Sword Art Online Vol 01 cover.jpg|thumb]]<br /> &lt;div&gt;<br /> &lt;div style=&quot;float: left; margin-right: 20px; text-align:left;&quot;&gt;<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 1 Ilustrasi|Ilustrasi Novel]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 1 Prolog|Prolog]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 1 Bab 1|Bab 1]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 1 Bab 2|Bab 2]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 1 Bab 3|Bab 3]]<br /> &lt;/div&gt;<br /> &lt;div style=&quot;float: left; margin-right: 58px; text-align:left;&quot;&gt;<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 1 Bab 4|Bab 4]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 1 Bab 5|Bab 5]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 1 Bab 6|Bab 6]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 1 Bab 7|Bab 7]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 1 Bab 8|Bab 8]]<br /> &lt;/div&gt;<br /> &lt;div style=&quot;float: left; margin-right: 58px; text-align:left;&quot;&gt;<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 1 Bab 9|Bab 9]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 1 Bab 10|Bab 10]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 1 Bab 11|Bab 11]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 1 Bab 12|Bab 12]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 1 Bab 13|Bab 13]]<br /> &lt;/div&gt;<br /> &lt;div style=&quot;float: left; margin-right: 58px; text-align:left;&quot;&gt;<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 1 Bab 14|Bab 14]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 1 Bab 15|Bab 15]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 1 Bab 16|Bab 16]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 1 Bab 17|Bab 17]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 1 Bab 18|Bab 18]]<br /> &lt;/div&gt;<br /> &lt;div style=&quot;float: left; margin-right: 58px; text-align:left;&quot;&gt;<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 1 Bab 19|Bab 19]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 1 Bab 20|Bab 20]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 1 Bab 21|Bab 21]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 1 Bab 22|Bab 22]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 1 Bab 23|Bab 23]]<br /> &lt;/div&gt;<br /> &lt;div style=&quot;float: left; margin-right: 58px; text-align:left;&quot;&gt;<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 1 Bab 24|Bab 24]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 1 Bab 25|Bab 25]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 1 Catatan Pengarang|Catatan Pengarang]]<br /> &lt;/div&gt;<br /> &lt;br style=&quot;clear: both;&quot; /&gt;<br /> |}<br /> <br /> {| style=&quot;width: 100%&quot;<br /> |-<br /> |<br /> <br /> ===Jilid 2 - Aincrad===<br /> [[File:Sword Art Online Vol 02 - cover.jpg|thumb]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 2 Ilustrasi|Ilustrasi Novel]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 2 Prolog|Prolog]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 2 Bab 1|Sang Pendekar Hitam (Lantai ke-35 Aincrad, Februari 2024)]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 2 Bab 2|Kehangatan Hati (Lantai ke-48 Aincrad, Juni 2024)]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 2 Bab 3|Gadis Embun Pagi (Lantai ke-22 Aincrad, Oktober 2024)]] (sebagian)<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 2 Bab 4|Rusa Berhidung Merah (Lantai ke-46 Aincrad, Desember 2023)]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 2 Catatan Pengarang|Catatan Pengarang]]<br /> |}<br /> <br /> {| style=&quot;width: 100%&quot;<br /> |-<br /> |<br /> <br /> ===[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 3|Jilid 3 - Fairy Dance]]===<br /> [[File:Sword Art Online Vol 03 - 001.jpg|thumb]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 3 Ilustrasi|Ilustrasi Novel]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 3 Prolog|Prolog]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 3 Bab 1|Bab 1]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 3 Bab 2|Bab 2]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 3 Bab 3|Bab 3]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 3 Bab 4|Bab 4]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 3 Catatan Pengarang|Catatan Pengarang]]<br /> |}<br /> <br /> {| style=&quot;width: 100%&quot;<br /> |-<br /> |<br /> <br /> ===[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 4|Jilid 4 - Fairy Dance]]===<br /> [[File:Sword Art Online 4 - 001.jpg|thumb]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 4 Ilustrasi|Ilustrasi Novel]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 4 Prolog|Prolog]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 4 Bab 5|Bab 5]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 4 Bab 6|Bab 6]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 4 Bab 7|Bab 7]] <br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 4 Bab 8|Bab 8]] <br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 4 Bab 9|Bab 9]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 4 Catatan Pengarang|Catatan Pengarang]]<br /> |}<br /> <br /> {| style=&quot;width: 100%&quot;<br /> |-<br /> |<br /> <br /> ===[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 5|Jilid 5 - Phantom Bullet]]===<br /> [[File:Sword Art Online Vol 05 - cover.jpeg|thumb]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 5 Ilustrasi|Ilustrasi Novel]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 5 Prolog|Prolog]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 5 Bab 1|Bab 1]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 5 Bab 2|Bab 2]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 5 Bab 3|Bab 3]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 5 Bab 4|Bab 4]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 5 Bab 5|Bab 5]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 5 Bab 6|Bab 6]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 5 Bab 7|Bab 7]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 5 Catatan Pengarang|Catatan Pengarang]]<br /> |}<br /> <br /> {| style=&quot;width: 100%&quot;<br /> |-<br /> |<br /> <br /> ===[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 6|Jilid 6 - Phantom Bullet]]===<br /> [[File:Sword Art Online Vol 06 cover.jpeg|thumb]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 6 Ilustrasi|Ilustrasi Novel]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 6 Bab 7|Bab 7]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 6 Bab 8|Bab 8]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 6 Bab 9|Bab 9]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 6 Bab 10|Bab 10]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 6 Bab 11|Bab 11]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 6 Bab 12|Bab 12]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 6 Bab 13|Bab 13]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 6 Bab 14|Bab 14]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 6 Bab 15|Bab 15]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 6 Bab 16|Bab 16]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 6 Catatan Pengarang|Catatan Pengarang]]<br /> |}<br /> <br /> {| style=&quot;width: 100%&quot;<br /> |-<br /> |<br /> <br /> ===[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 7|Jilid 7 - Mother Rosario]]===<br /> [[File:Sword Art Online Vol 07 -001.jpeg|thumb]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 7 Ilustrasi|Ilustrasi Novel]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 7 Prolog|Prolog]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 7 Bab 1|Bab 1]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 7 Bab 2|Bab 2]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 7 Bab 3|Bab 3]] <br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 7 Bab 4|Bab 4]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 7 Bab 5|Bab 5]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 7 Bab 6|Bab 6]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 7 Bab 7|Bab 7]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 7 Bab 8|Bab 8]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 7 Bab 9|Bab 9]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 7 Bab 10|Bab 10]] <br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 7 Bab 11|Bab 11]] <br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 7 Bab 12|Bab 12]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 7 Catatan Pengarang|Catatan Pengarang]]<br /> <br /> <br /> {| style=&quot;width: 100%&quot;<br /> |-<br /> |<br /> <br /> ===[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 8|Jilid 8 - Early and Late]]===<br /> [[File:Sword Art Online Vol 08 - cover.jpg|thumb]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 8 Ilustrasi|Ilustrasi Novel]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 8 Cerita 1|Sebuah Kasus pembunuhan di dalam Area (Lantai ke-57, April 2024)]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 8 Cerita 2|Kaliber (ALfheim, Desember 2025)]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 8 Cerita 3|Hari Pertama (Aincrad Lantai 1, November 2022)]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 8 Catatan Pengarang|Catatan Pengarang]]<br /> |}<br /> <br /> {| style=&quot;width: 100%&quot;<br /> |-<br /> |<br /> <br /> ===[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 9|Jilid 9 - Alicization Beginning]]===<br /> [[File:Sword_Art_Online_Vol_09_-_001.jpg|thumb]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 9 Ilustrasi|Ilustrasi Novel]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 9 Prolog I|Prolog I (Bulan ke-7 Kalender Dunia Manusia 372)]] <br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 9 Prolog II|Prolog II (Juni 2026)]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 9 Selingan I|Selingan I]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 9 Bab 1|Bab 1 Underworld (Bulan ke-3 Kalender Dunia Manusia 378)]] <br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 9 Catatan Pengarang|Catatan Pengarang]]<br /> |}<br /> <br /> {| style=&quot;width: 100%&quot;<br /> |-<br /> |<br /> <br /> ===[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 10|Jilid 10 - Alicization Running]]===<br /> [[File:Sword Art Online Vol 10 - 001.jpg|thumb]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 10 Ilustrasi|Ilustrasi Novel]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 10 Bab 2|Bab 2 - Project Alicization (Juli 2026)]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 10 Bab 3|Bab 3 - Turnamen Seni Pedang Zakkaria (Bulan ke-8 Kalender Dunia Manusia 378)]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 10 Bab 4|Bab 4 - Master Sword Academy (Bulan ke-3 Kalender Dunia Manusia 380)]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 10 Selingan II|Selingan II]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 10 Catatan Pengarang|Catatan Pengarang]]<br /> |}<br /> <br /> {| style=&quot;width: 100%&quot;<br /> |-<br /> |<br /> <br /> ===[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 11|Jilid 11 - Alicization Turning]]===<br /> [[File:Sword Art Online Vol 11 - 001.jpg|thumb]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 11 Ilustrasi|Ilustrasi Novel]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 11 Bab 5|Bab 5 - Segel dalam Mata Kanan (Bulan ke-5 Kalender Dunia Manusia 380)]]<br /> <br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 11 Selingan III|Selingan III]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 11 Bab 6|Bab 6 - Ksatria dan Tahanan (Bulan ke-5 Kalender Dunia Manusia 380)]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 11 Catatan Pengarang|Catatan Pengarang]]<br /> |}<br /> <br /> {| style=&quot;width: 100%&quot;<br /> |-<br /> |<br /> <br /> ===Jilid 12 - Alicization Rising ===<br /> [[File:Sword Art Online Vol 12 - 001.jpg|thumb]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 12 Ilustrasi|Ilustrasi Novel]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 12 Bab 7|Bab 7 - Dua Supervisor (Bulan ke-5 Kalender Dunia Manusia 380)]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 12 Bab 8|Bab 8 - Kathedral Pusat (Bulan ke-5 Kalender Dunia Manusia 380)]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 12 Catatan Pengarang|Catatan Pengarang]]<br /> |}<br /> <br /> {| style=&quot;width: 100%&quot;<br /> |-<br /> |<br /> <br /> ===Volume 13 - Alicization Dividing ===<br /> [[File:Sword Art Online Vol 13 - 001.jpg|thumb]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 13 Ilustrasi|Ilustrasi Novel]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 13 Interlude IV|Interlude IV (6 Juli 2026)]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 13 Bab 9|Bab 9 - Integrity Knight Alice (Bulan ke-5 Kalender Dunia Manusia 380)]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 13 Bab 10|Bab 10 - Komandan Integrity Knight Bercouli (Bulan ke-5 Kalender Dunia Manusia 380)]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 13 Bab 11|Bab 11 - Rahasia Senat (Bulan ke-5 Kalender Dunia Manusia 380)]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 13 Catatan Pengarang|Catatan Pengarang]]<br /> <br /> {| style=&quot;width: 100%&quot;<br /> |-<br /> |<br /> <br /> ===Side Stories===<br /> '''&lt;u&gt;Catatan:&lt;/u&gt;''' Cerita-cerita ini mungkin atau mungkin bukan canon dan juga mungkin memiliki detil yang sedikit berbeda dengan jilid-jilid di atas.<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Aria in the Starless Night|Aria di Malam Tanpa Bintang]] (Aincrad Lantai 1, Desember 2022)<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Rondo dari Pedang Transien|Rondo dari Pedang Transien]] (Aincrad Lantai 2, 8 Desember 2022) (4/40)<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Suara Air, Suara Palu|Suara Air, Suara Palu]] (Cerita Sampingan Lisbeth SAO) (Aincrad Lantai 48, Agustus 2024)<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Musim Gugur Keempat Belas| Musim Gugur Keempat Belas]] (Aincrad Lantai 35, 4 Oktober 2024)<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:The Day Before|Hari Sebelumnya]] (Aincrad Lantai 22, 24 Oktober 2024) (2/7)<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Caliber SS (Failure Side)|Caliber SS (Bagian Gagal)]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Sebuah Tempat Bercahaya Matahari di Musim Dingin|Sebuah Tempat Bercahaya Matahari di Musim Dingin]] (New Aincrad Lantai 22, 31 Desember 2025)<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Versus|Versus]] (Roppongi, April 2026) [[Accel World]] Crossover<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Cradle of the Moon|Cradle of the Moon]] ('''Peringatan :''' spoiler Alicization)<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:There is but one ultimate way|Hanya Ada Satu Jalan Terakhir]] (Underworld, Agustus 2026) ('''Peringatan :''' spoiler Alicization)<br /> * [[Sword Art Online Bahasa Indonesia:The Day After|Hari Sesudahnya]]<br /> * [[Sword Art Online Bahasa Indonesia:The Celeste Fairy|The Celeste Fairy]]<br /> * [[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Story pencil board|Story Pencil Board (Dengeki Bunko v30)]]<br /> <br /> =====Sword Art Online: Edisi Material=====<br /> Seri Edisi Material (Material Editions / ME) adalah seri doujinshi buatan Reki Kawahara sendiri dengan nama pena &quot;Kunori Fumio&quot; (nama pena yang sama dengan yang ia digunakan sewaktu menulis web novel SAO).<br /> *ME1: Para Progresser<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:ME 2|ME2: Karakter Awal]]<br /> *ME3: Hati Keramik<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:ME 4|ME4: Tangan dingin, Hati hangat]]<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:ME 5|ME5: Salvia]] (Kawagoe, Januari 2025)<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:ME 6|ME6: Pertarungan Algade]] (Aincrad Lantai 22, Oktober 2024)<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:ME 7|ME7: Lanjutan: Aria di Malam Tanpa Bintang]] (Aincrad Lantai 2, Desember 2022)<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:ME 8|ME8: Rondo dari Pedang Transien - bab pertama]] (Aincrad Lantai 2, 8 Desember 2022)<br /> *[[Sword Art Online Bahasa Indonesia:ME 9|ME9: Concerto dari Hitam dan Putih - bab pertama]] (Aincrad Lantai 3, 14 Desember 2022)<br /> <br /> ==Serial ''Sword Art Online: Progressive'' oleh Reki Kawahara==<br /> '''Sword Art Online: Progressive''' adalah sebuah '''''reboot''''' dari Arc SAO Aincrad dimulai satu atau dua hari sebelum dimulainya penyelesaian dari Boss Lantai Pertama, dan kelanjutannya. Bab pertama dimasukkan pada Anime meskipun bukan merupakan bagian ''utama'' dari seri Light Novel-nya.<br /> <br /> '''&lt;u&gt;Catatan:&lt;/u&gt;''' Harap diperhatikan bahwa cerita sampingan dalam seri ini memiliki beberapa perubahan dari versi web aslinya, yang juga telah diterjemahkan untuk anda. Link di atas.<br /> <br /> ===Jilid 1===<br /> [[File:Sword Art Online Progressive Vol 1 - 001.jpg|thumb]]<br /> *[[Sword Art Online Progressive Bahasa Indonesia:Jilid 1 Ilustrasi|Ilustrasi Novel]]<br /> *[[Sword Art Online Progressive Bahasa Indonesia:Jilid 1 Bab 1|Aria di Malam Tanpa Bintang (Aincrad Lantai Pertama, November 2022)]] (0/15)<br /> *[[Sword Art Online Progressive Bahasa Indonesia:Jilid 1 Selingan|Selingan - Cerita dibalik Kumis]]<br /> *[[Sword Art Online Progressive Bahasa Indonesia:Jilid 1 Bab 2|Rondo dari Pedang Transien (Aincrad Lantai Kedua, December 2022)]]<br /> *[[Sword Art Online Progressive Bahasa Indonesia:Jilid 1 Akhirkata|Akhirkata]]<br /> <br /> <br /> <br /> {| style=&quot;width: 100%&quot;<br /> |-<br /> |<br /> <br /> == Staf Proyek ==<br /> *Pengurus Proyek: <br /> *Pengawas Proyek: [[user:Nameless angel|Nameless angel]] <br /> <br /> ===Penerjemah===<br /> '''AKTIF'''<br /> :*[[user:ShockRaider|ShockRaider]]<br /> :*[[user:Nameless angel|Nameless angel]]<br /> :*[[user:Integrity Knight|Integrity Knight]]<br /> :*[[user:Valdeen|Valdeen]]<br /> :*[[user:Firmanct|Firmanct]]<br /> :*[[user:Kaen_Ryu|Kaen_Ryu]]<br /> :*[[user: Zephyra|Zephyra]] <br /> :*[[User:Amadeus|Amadeus]]<br /> :*[[User:HazamaBRS|HazamaBRS]]<br /> :*[[User:Otakuno|Otakuno]]<br /> :*[[user:True sky Aeroline|True sky Aeroline]]<br /> :*[[user:Chaotic_Run|Chaotic Run]]<br /> '''TIDAK AKTIF'''<br /> :*[[User:Arsenicvip|Arsenicvip]]<br /> :*[[user:Hitagi Tsundere|Hitagi Tsundere]]<br /> :*[[User:HikkikomoriNOaria|HikkikomoriNOaria]]<br /> :*[[user:Hamdanium|Hamdanium]]<br /> :*[[user:nandd|nandd]]<br /> :*[[user:Rhavaz|Rhavaz]]<br /> :*[[user:Solterina|Solterina]]<br /> :*[[user:Gwilthyunman|Gwilthyunman]]<br /> :*[[user:Lawrence Craft|Lawrence Craft]]<br /> :*[[user:Arczyx|Arczyx]]<br /> :*[[User:Altux|Altux]]<br /> :*[[user:SATRIA|SATRIA]]<br /> :*[[user:User753|User753]] (Due to slow translating speed. Unless none of those SS are taken in 1 or 2 months)<br /> :*[[user:Arka|Arka]]<br /> :*[[user:Ivan012345|Ivan012345]]<br /> '''MIA'''<br /> :*[[user:fikry13|fikry13]]<br /> :*[[user:TheDarkID|TheDarkID]]<br /> '''RETIRED'''<br /> :*[[user:MrHome|MrHome]]<br /> :*[[user:St_illumina|St_illumina]]<br /> :*[[user:Reventon|Reventon]]<br /> :*[[user:DungDungSyalalala|DungDungSyalalala]]<br /> :*[[user:Achtalionz|Achtalionz]]<br /> :*[[user:Aomaru|Aomaru]]<br /> :*[[user:Silereamer|Silereamer]]<br /> :*[[user:Taichi xxx|Taichi xxx]]<br /> :*[[user:Vardian|Vardian]]<br /> <br /> ===Penyunting===<br /> '''AKTIF'''<br /> :*[[user:Arczyx|Arczyx]]<br /> :*[[user:Stardust320|Stardust320]]<br /> '''TIDAK AKTIF'''<br /> :*[[user:Lawrence Craft|Lawrence Craft]]<br /> :*[[user:Silereamer|Silereamer]]<br /> :*[[user:Xenocross|Xenocross]]<br /> :*[[user:Lachryma|Lachryma]]<br /> :*[[user:Kotocchi|Kotocchi]]<br /> :*[[user:Kazf El-Rahman|Kazf El-Rahman]]<br /> <br /> ==Tinjauan Serial==<br /> '''''Sword Art Online'''''<br /> * Jilid 1 - Aincrad (April 2009) - &lt;nowiki&gt;ISBN 978-4-04-867760-8&lt;/nowiki&gt;<br /> * Jilid 2 - Aincrad (Agustus 2009) - &lt;nowiki&gt;ISBN 978-4-04-867935-0&lt;/nowiki&gt;<br /> * Jilid 3 - Fairy Dance (Desember 2009) - &lt;nowiki&gt;ISBN 978-4-04-868193-3&lt;/nowiki&gt;<br /> * Jilid 4 - Fairy Dance (April 2010) - &lt;nowiki&gt;ISBN 978-4-04-868452-1&lt;/nowiki&gt;<br /> * Jilid 5 - Phantom Bullet (Agustus 2010) - &lt;nowiki&gt;ISBN 978-4-04-868763-8&lt;/nowiki&gt;<br /> * Jilid 6 - Phantom Bullet (Desember 2010) - &lt;nowiki&gt;ISBN 978-4-04-870132-7&lt;/nowiki&gt;<br /> * Jilid 7 - Mother's Rosary (April 2011) - &lt;nowiki&gt;ISBN 978-4-04-870431-1&lt;/nowiki&gt;<br /> * Jilid 8 - Early and Late (Agustus 2011) - &lt;nowiki&gt;ISBN 978-4-04-870733-6&lt;/nowiki&gt;<br /> * Jilid 9 - Alicization Beginning (Februari 2012) - &lt;nowiki&gt;ISBN 978-4-04-886271-4&lt;/nowiki&gt;<br /> * Jilid 10 - Alicization Running (Juli 2012) - &lt;nowiki&gt;ISBN 978-4-04-886697-2&lt;/nowiki&gt;<br /> * Jilid 11 - Alicization Turning (Desember 2012) - &lt;nowiki&gt;ISBN 978-4-04-891157-3&lt;/nowiki&gt;<br /> * Jilid 12 - Alicization Rising (April 2013) - &lt;nowiki&gt;ISBN 978-4-04-891529-8&lt;/nowiki&gt;<br /> * Jilid 13 - Alicization Dividing (Agustus 2013) - &lt;nowiki&gt;ISBN 978-4-04-891757-5&lt;/nowiki&gt;<br /> <br /> '''''Sword Art Online: Progressive'''''<br /> * Jilid 1 (Oktober 2012) - &lt;nowiki&gt;ISBN 978-4-04-886977-5&lt;/nowiki&gt;<br /> <br /> [[Category:Alternative Languages]]<br /> [[Category:Indonesian]]</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Ella.servantes&diff=289474 User talk:Ella.servantes 2013-09-23T05:54:31Z <p>User753: </p> <hr /> <div>Greetings from México, Thank you so much for translating &quot;Kino no tabi&quot;. Unfortunately, the novels will never be available here, that's why I do appreciate your work so much. The reason I registered in this wiki was to say thanks for being an active member of the community. I almost forgot: Sorry for my bad english[[User:Schwars|Schwars]]-[[User talk:Schwars|Talk]]- 22:16, 08 September 2013<br /> <br /> Hi, Schwars! Sorry I was only able to reply now. Thank you for taking the trouble! Working on Kino no Tabi is a great joy for me, I really wish I could do more. And I don't think your english is bad at all! ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:54, 15 September 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Thank you very much for translating ''Kino no Tabi''.It's a great series.Especially the first chapter of the eighth volume that you just translated.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 02:26, 3 June 2012 (CDT)&lt;br/&gt;<br /> Aa...T-thank you very much.Since I haven't learn Japanese yet,this is all I can do to help.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:16, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> Happy birthday Ella. Sincerely wishing for good things to happen to you. (And my apology, as I was browsing the forum and looking for who's online. I happen to stumble upon your name on the birthday list) Sorry if I say it late, I don't know where to put this and whether I'm doing it right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:02, 18 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Oh, thanks!!! For a moment I was wondering how you knew because I don't remember putting my birthday date around here... So it was in the forums... LOL (I don't frequent the forums much though) And good things did happen...(I'm currently enjoying a long weekend which will last until Tuesday next week!) Anyway, thanks again!<br /> <br /> ==Thank you too!==<br /> You're welcome and thanks. The edits you made were stuff I wouldn't have spotted myself (plus I'm just too lazy to edit), so thanks for the support! ^_^<br /> <br /> Like you said, it's a great series, and the story itself is my reward for translating it, but knowing that KnT still has fans that look forward to it, makes me want to go on.<br /> <br /> And yeah, I actually found Vol.8 Ch.1 while browsing the PS2 visual novel, and I'm like, I have to translate this! (There's a Shishou fangirl over here)<br /> ----<br /> Hey there! Don't be hard on yourself regarding mistakes in translations, because everyone makes them. I think your japanese is really good and there's no need to 'brush' it :) <br /> <br /> And of course thanks for bringing Kino no Tabi to english-speaking community!<br /> <br /> ----<br /> Oh, thank you! I'm really a beginner in Japanese (a few years of disrupted, irregular lessons), only around JLPT5 or JLPT4 level I believe. But I dared translate because I feel my vocabulary and kana reading would help. (How wrong was I!) And so I tried to make up to it with my English skills and reader's 'instinct' &lt;-- this is the problem, LOL. So yeah, I wanted to be able to read someday without using a dictionary every paragraph or so... ^_^<br /> <br /> Please don't think I was sad about the corrections, I was so happy to know that there are people who read them, and contribute even. There are two reasons I started translating Kino no Tabi, one is I wanted to read it (of course). And the second is because I feared it would be abandoned by B-T if it didn't get any regular translators. I couldn't possibly translate everything, so my hope is that as long as KnT is alive in B-T, there's a chance that better translators would pick up some chapters from time to time.... :)<br /> ----<br /> Well, let's hope these series will get other translator's attention after your kindly efforts ^_^<br /> <br /> And maybe someday I'll have enough free time and will be able to translate some chapters myself, but my poor vocabulary and unskillful use of literary language stops me (because english is not my native tongue)...<br /> <br /> ----<br /> Yep, I understand, I know how hard it is to find free time! You're such a big help already with the corrections, and I'm so glad to have you here!<br /> <br /> Then that means you know at least three languages....(Uh, unless you're japanese?) How nice! ^_^ I'm aiming at Japanese as my third language, but not quite there yet (Yeah, english isn't my native tongue either, and I do realize my composition is stiff and formal at times, since that's how it was thought in school)<br /> ----<br /> English is not your native tongue? Really? o_o I'd have never guessed that since your style of writing and choice of words, not to mention rich language that you use, suggest that you're a native speaker.<br /> <br /> As for me, i know russian, english and studying japanese, and in future i want to learn korean (and maybe some european language) ^_^<br /> ----<br /> Eh... you flatter me too much.... ^^; Well, most people in our place grow up with english....enough to understand hollywood films, and those who finish schooling are proficient enough in reading and writing, but as to speaking, well... not all of us can handle that because of the accent... XD Most of the time I'm trying to imitate the writing style of the books I read, so I may sound 19th to 20th century at times....LOL<br /> <br /> Well I wish both of us luck in our 'linguistic adventures'!<br /> <br /> == Thanks ==<br /> <br /> Just wanted to give another thank you and let you know your work is appreciated, because, yeah if kino no Tabi was a drug I'd be in rehab right beside you.<br /> <br /> ----<br /> Thanks! But be warned that my translations are not really that accurate, me being a wannabe translator and all... -_-<br /> <br /> IKR! I thought it wouldn't last long, but my addiction is now approaching 8 months... and no signs of recovery yet.... not that I want to stop! (If Kino no Tabi were a dream I don't want to wake up ^0^)<br /> ----<br /> Thank you for your effort. We are translating Kino-no Tabi into russian. If you do not mind we will follow you.<br /> Thank you again.<br /> We are at http://www.aragami-fansubs.ru/<br /> ----<br /> Nope, it's fine... ^_^ Anyway, anything uploaded on B-T is free for all. It's okay as long as you're aware that translations here are far from perfect (and countless edits have been and will be made occasionally.... 0_0)<br /> <br /> Thanks for bringing KnT to more people and sharing the love! :D<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 20:00, 19 July 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> just want to say thanks for all the translation you have done....but it's vexing to have vol 1 not here...too bad bakatsuki not allow upload of vol 1...can you help us by uploading your translation somewhere.. (i really really want to read it...), sorry for the rant... <br /> <br /> You're welcome and thanks! Um... I can't say I haven't considered that idea, but it's very unlikely (I only read volume 1, but I haven't transcribed or translated it because 1) most of the chapters in that book are very long... 2) I already know what's in them because of the anime 3) there are lots of volumes left to work on.) However, I've always thought a copy of volume 1 ''has'' to appear somewhere on the net at some point... [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:21, 2 December 2012 (CST)<br /> <br /> == I also want to show you my appreciation for your work ==<br /> <br /> Thank you for contribution to the translation of Kino no Tabi series, after about 4 years since the translation went inactive. The anime is among my favorites and it also piqued my interest for the novels. It's a bit of a pity when I know that you have to halve the amount of translation each week due to real life. I know how that feels too, since I'm usually occupied by a lot of things in life. Hope everything works our for you so you could be back soon ^_^<br /> <br /> I have started to learn Japanese recently. It's hard! It also took me years of learning English to be able to write like this, and compared to some people I know I'm still not as good. Still, when I saw someone who started to learn Japanese some years ago just to be able to read her favorite series in the original language, it gave me more motivation. Seeing you working hard on this novel also give me more motivation. Maybe some years later you might see me here translating something, including Kino no Tabi. Thank you again for everything you've done.<br /> <br /> ----<br /> Thanks, this message just made my day! ^_^ It's really nice to know that there are people who appreciate it... And to think that it's something I really love to do in itself. What a wonderful bonus! I don't really know when I'll be able to pour my whole effort to KnT again, but I'll translate until I'm on the verge of collapsing from all the nosebleed *LOL, just kidding*<br /> <br /> Why, judging from the way you write, you're already pretty good in English, and a normal person does take ''years'' to master any language. (I started studying English since I learned how to read and write, and I've been trying to learn Japanese for a quarter of my life - but let's not go about talking about my age....^_~). I'm glad I'm actually motivating someone... wow 0_0 Good luck! and I'll be waiting for the day you'd be part of this community as a translator! :D<br /> <br /> ----<br /> Haha. Don't push yourself so hard though, if you collapsed then I don't know who else that could update KnT translation as fast and as much as yours. Take it easy, life still has many other stuff for us to care about ^_^<br /> <br /> Well one problem with my English is the shortage of vocabulary and my inability to fully express my opinion in English. That only shows in long essays and discussions. I guess I have to read more English books. Thank you, I will try hard. Good luck for both of us ^_^.<br /> <br /> == Pictures, Projects, Volumes and Chapter names ==<br /> <br /> Pictures, Volumes and Chapter pages MUST include the project name in the proper format. You can't just go around willy nilly and name a pic simply as V06 Quote. If it's from Kino no Tabi it should be named as '''Kino no Tabi v6 Quote''' similar to the naming format the rest of vol 6 pics are named with. Please bear this in mind in the future. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 23:28, 9 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I'm very sorry. I did know, I was just careless this time. Thank you for making the corrections. You even changed the page where the files link to... I'm really sorry for the trouble.... &gt;_&lt; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 00:19, 10 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Greetings. All right then, on ou&amp;mdash;my way.... Just to assure myself, for page 3 to 12, only the 'no-text' version that's included...or only the 'no text' version of page 3-5 and 6-9 while 10-12 use the original version?<br /> <br /> By the way, here's a [http://www.mediafire.com/?9bqh9e7d8kti12v link] to paper size comparison that I think suitable for page 3-5 and page 6-9 of volume 6. Just in case you want to try it again later... and for any other illustration of other volumes of this series that're more than 2 pages big.<br /> <br /> For the time being I'll use the 'Super B' version of the frontispiece images in question, while making changes on the draft.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:38, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Hi! Use no-text versions for pages 3-12 (and just to make sure, use all the re-uploaded versions of the pictures for the rest) ^_^<br /> <br /> 'Super B' looks good for frontispiece 1. For frontispiece 2, it's still not a fit, but I myself doubt there's a paper size that would actually fit it, so 'Super B' seems to be the best choice. (BTW, that's a really funny name for a paper size... 0_0).<br /> <br /> Again, thank you very much! :D<br /> ----<br /> Greetings. You're welcome. Volume 6's pdf is up on KnT main page, glad that I could help even just a little.&lt;br/&gt;<br /> Well, I'll try to find or make a size that will fit it. Indeed it is a funny name, but that page-size is named like that in MS Word 2007.(Probably the designer has quite a sense of humour.)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:22, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> Ah, I forgot to say it before. In the previous version of page 185 (left), there's a line of sentence(s) near the top-right edge of it. Did the line got erased by accident? Or is it moved to quote page (right)?<br /> &lt;gallery&gt;<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_185.jpg<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_Quote.jpg<br /> &lt;/gallery&gt;-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:40, 13 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Phew! I'm sorry for the delay in reply... It was raining deadlines for me yesterday! But I'm free for the rest of the week, yay! More KnT! XD<br /> <br /> Thank you, thank you, thank you very much! Please, you were really a big help. And I really appreciate it when you go around and clarify some things about the translated chapters. ^_^<br /> <br /> Ah, no the line was not erased by accident. I removed it when I cleaned it up because that line was the last sentence of chapter 7; the picture is usually drawn on the last page of the chapter as long as there's space... that's why the picture's down there... :)<br /> <br /> The quote page was an entirely different page. It really belongs right before the prologue. Hmm...should I upload the original version of the quote? (That was in Japanese text)<br /> ----<br /> My apology. I didn't mean to rush you or anything. Just saying what I thought at that time.&lt;br/&gt;<br /> Oh, that part *shudder*... I see. Thanks for clarifying. Nope, thank you. I was only wondering about what that line is.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 11:26, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Oh, no! You weren't rushing me... I had many deadlines in the office the other day, so I was only able to answer last night... ^_^<br /> <br /> Ok, you're welcome! Don't hesitate to ask anything Kino no Tabi-related! :D<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 22:01, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Thank you for the translation and proofreading.&lt;br/&gt;<br /> My apology that it took me quite a while compared to before. I just realized that it's been completed on monday.&lt;br/&gt;<br /> By the way, [http://www.mediafire.com/?bmc9bu29buik0sw here]'s the pdf. I hope I didn't make a mistake this tim-... Speaking of which, I haven't asked you about the placement of the frontispiece images... I wonder if I got the guess work right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 07:41, 9 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Hello User753! No worries! And as usual, thank you for making the pdf ^_^ &lt;br/&gt;<br /> Sorry, I was only able to check it this morning. There are only a few pages missing or not updated: The front cover and the title page are not updated; the quote page, title pages for chapter 2 and chapter 3 are missing. And minor stuff: The font color of the title for chapter 5 and author's notes are black. Other than that it's ready... :D [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 18:59, 9 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you. Mind if I ask about the quote page? As before the chapter title images, I can only see: Front Cover, Back Cover, Page 1, Page 2-3, Page 4-5, Page 6, Page 7, and the English Table of Content.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:28, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Aack. Sorry about that! My bad... *facepalms* It's here: &lt;gallery&gt;Image:Kino_no_Tabi_v3_009.jpg&lt;/gallery&gt;<br /> ----<br /> Thank you for waiting. [http://www.mediafire.com/?s0duz36hncuqca6 Here]'s the recent version.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:33, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Yep, I'll go ahead and post the link ^_^ Thank you very much! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:43, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you very much. (Sorry for my late reply, just woke up)&lt;br/&gt;<br /> I recently checked the number of download on Kino no Tabi's pdf and... surprisingly, the number of download of volume 4 is already 223 times.&lt;br/&gt;<br /> On a completely unrelated note, I think the affection I have towards Kino's increasing.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:40, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Nah, we can't be online all the time (Sometimes I wish I could...LOL) &lt;br/&gt;<br /> Oh! That's nice to know! Last time I checked, Volume VI has 199 downloads. I'm actually wondering why the download count's increasing (I thought we had less than fifty readers...)&lt;br/&gt;<br /> Ho? I'm not showing any signs of getting better from my addiction... (It's been what, 10 months?) Just yesterday, I almost had a heart attack when I saw the cover of volume XVI. Ah... I want one... T_T<br /> ----<br /> Hehe, thank you very much. Looks like the fanbase is still alive and kicking.&lt;br/&gt;<br /> Actually I only see a few seconds glimpse of an episode of Kino no Tabi back in the day where satelite tv isn't common here (along with Yukikaze), and it's only the ending, but I've pretty much attracted to the series already. When I realize about this on Baka-Tsuki, I feel like I've found a long lost important friend that I've only seen once, almost like a love on the first sight. (Well, my attraction and affection setting is a little odd. But then, my full name has already hint it along with my personality |&lt;!--If translated in English, my name will be: Yeremia, son of love or something. As seen in my primary e-mail address if you edit my user page.--&gt;|)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 20:38, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Wow... Now I know that I can use hidden comments for out-of-topic chatting...LOL&lt;br/&gt;<br /> &lt;!--It was not love at first sight for me though. I was &quot;visually-inclined&quot;, so I used to put much more importance to art over story. I first heard of KNT when I was looking for anime similar to Mushishi, and read tons of praises about it, but I was heavily turned-off with the art (that was before I learned of the existence of the novel), so I put it off for over a year. I really wish I hadn't, because the fanbase that time was a lot stronger and I would have gotten more KNT goodies...T_T--&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 21:32, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Well, it could be used like that. Sorry to fill your talk page with a wall of text that's not of importance.&lt;br/&gt; &lt;span style=&quot;color:#E1EBF2&quot;&gt;Maybe using this is a viable option as well?&lt;/span&gt;<br /> |&lt;!--Sadly at that time I haven't know the existance of LN, out of fear of not able to follow the story due to not knowing where to look, and because I rarely able to watch it as frequent as I'd love to.--&gt;|-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:59, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> &lt;!--Whiting out text does work, for a moment there I thought you took the trouble to center your signature...haha. Well, I don't really mind...I'm not fussy with profile pages...LOL A talk page is there for people to fill out, that's what I think. --&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 23:09, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Good luck studying for your examination this February. I don't know how to say this... I'll pray that you'll do well on the examination and pass it with good grades, if not with flying colours. A-anyway... do your best.<br /> |&lt;!-- ... Although I know how inconsiderate and insensitive I am for saying this... I also want to apologize that I still can't do the lite and minimum version of the previous release yet. Real life is giving me an overly frequent telephone calls lately. I even can't do the English-Indonesian translation of Haruhi Suzumiya and To Aru Majutsu no Index at all, and I also haven't visit the forum for quite a while now. But please be assured, no matter how long it take, that will be done. Please do your best studying and preparing for the exam. And let's meet again after that to continue working on this wonderful series (although all I do are only making pdf and seldomly do a minor word check). Until the end of February then. --&gt;| -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:14, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Thank you very much! I'll do my best! Don't worry about it, like I always say, there's no need to rush things. If we put uncomfortable deadlines on ourselves, we may eventually lose interest and the enjoyment we derive from doing this. I'd like to avoid that because I now want to see this project through to the end! ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 02:34, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Greetings, Ella-san. Thank you for waiting. Here are the mediafire links for the PDFs:&lt;br/&gt;<br /> Volume 3 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?7vd4pc00h7pb8sa<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?dp9fbvn8p70muja<br /> <br /> volume 4 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?u9dg2tb9czw5qo2<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?mzbkku55xqzgau2<br /> <br /> volume 5<br /> http://www.mediafire.com/?kjr2n9ouovmy5fm<br /> <br /> (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?c0qbtqgwd4rh9g5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?tssykukk4oskbkd<br /> <br /> volume 6 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?sbhwhrkk9mjrfa5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?oerblg7zwbe5lwn<br /> <br /> Please check them when you're free. Good luck on your examination this February. &lt;!-- Until next time. I'll pray tt you will pass it with flying colour... --&gt; -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:34, 8 January 2013 (CST)<br /> <br /> Hey User753! Thank you for all of these! I just checked them, and they're all good to go. ^_^ &lt;br/&gt;<br /> With these, the downloads page is open for business. Yay!<br /> <br /> Thank you! I'll do my best :)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:27, 9 January 2013 (CST)<br /> ----<br /> Greetings, Ella. How are you? I'm sorry that I didn't check B-T that often lately. May I ask about your exam? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:32, 2 March 2013 (CST)<br /> <br /> Hi there, User753! :) No reason to apologize, I myself promised I'll do &quot;irregular updates&quot; but in the end, I was only able to produce one chapter during my absence, LOL. Oh, no score yet, but my preliminary results say that I passed, yay! (But I think I barely made it, it was pretty difficult. I really hope those prelims are accurate...) Well, this is just one of a series of exams, so I don't know when I'll have to vanish again. But I can work steadily on my translations for now... ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 05:09, 3 March 2013 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Greetings, Ella. I'm really sorry for being absent for 2 months.|&lt;!-- Was tricked... correction, preoccupied with something. I guess I really are inexperienced with this kind of thing. --&gt;| Here are the links, please check them when you're not busy.&lt;br/&gt;<br /> Volume 2<br /> http://www.mediafire.com/?9qus099auvraawy<br /> <br /> Volume 2 (Lite)<br /> http://www.mediafire.com/?ckkd2x3dpdffjit<br /> <br /> Volume 2 (Minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?31amg1lg9b2356z<br /> <br /> Hopefully there's no mistake this time. Have a good day. (By the way, have you seen Dammitt recently?)<br /> <br /> I almost forgot, when I checked the download counts for the series, this is what I got:&lt;br/&gt;<br /> Volume 03: 1076 | Volume 03 (previous): 0004 | Volume 03 lite : 0051 | Volume 03 minimum : 0032&lt;br/&gt;<br /> Volume 04: 0871 | Volume 04 (previous): 0005 | Volume 04 lite : 0022 | Volume 04 minimum : 0010&lt;br/&gt;<br /> Volume 05: 0405 | Volume 05 lite : 0019 | Volume 05 minimum : 0013&lt;br/&gt;<br /> Volume 07: 0590 | Volume 07 lite : 0028 | Volume 07 minimum2 :0017 | Volume 07 minimum: 0019&lt;br/&gt;<br /> <br /> That's really great! Well done, Ella. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 08:04, 17 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> User753! Glad you're back! Knew you'd show up one of these days... LOL &lt;!--Tricked... now that got me thinking... inexperienced in what?--&gt;<br /> <br /> Yep, as usual the pdf's are looking great ^_^ I'll put the links up right away. BTW, this volume's credit page is really something...<br /> <br /> Nope, looks like Dammitt's been busy these days, he already placed his name under Inactive (in Black Bullet too, it seems)<br /> <br /> Oh... Now I'm wondering why Volume 3 has the most downloads... Volume 6 only has 823 though it was the first one out. You've done a great job with the pdf's too, thank you as always! :D<br /> <br /> About Volume 8... sorry for putting off the full text for weeks. Proofreading chapter 1 is so depressing (seeing my translation errors, I mean) so I haven't made much progress... T_T Hopefully I'll get it done within the month.<br /> ----<br /> ... Thank you very much... Sorry for disappearing and procrastinating due to the following reason. <br /> <br /> |&lt;!-- Well, it's a good old story actually. Got lead of from just wanting to be friends and fall for a 'girl' I met online. Thankfully, the very same person who lead me also realize (and told me) that that person is an illusion... nothing more than an illusion. Hec- *cough* sorry for cussing... Well, that person isn't even a girl. Though I admit that, 6 months of pretense requires quite a skill. 8, if counting the time spent with him as well. Luckily though, he who lead me to fall for 'her' realized and told me that first, 'she' and 'her cousin' is actually one person, then about said person's gender, and guess at the motives. Though, thanks to this, I can finally let go the feelings I had for a certain someone 9 years ago, and earlier than expected as well. &lt;br/&gt;<br /> Sorry for ranting here... and I haven't answered your question yet... I am inexperienced in interpersonal relationship with one of the opposite gender beyond crush. And this one,sort of, a lesson for that dull edge. Fellow members of BT will laugh when they find this. --&gt;|<br /> <br /> Thank you. Well, that's because I have good examples to follow and great translators here *staring at one of the translator*. For the credit page, I just followed the list from the pages' history (and sometimes take a quick peek to see the changes, though not all changes). Is it too long or require a rearrangement?<br /> <br /> I see. I hope I can see him around soon.<br /> <br /> I wonder. Maybe because volume 6 is the first try, and thus, confusing as to which to download?<br /> <br /> Please don't worry about that and take your time. And please don't overwork yourself.<br /> <br /> I ended up using the word 'the' more than thrice... Self challenge failed. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:45, 18 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!-- Oh... I hear things like that do happen... (and there's this meme, &quot;All girls in the internet are guys&quot; right? But that's no longer true nowadays) It never really struck me as something 'real' until now... Wow. But it's good to learn something from the experience. Interpersonal relationships... I'm no better than a grade-schooler when it comes to that. I stopped growing up by that point... LOL --&gt;<br /> <br /> Oh, no, the credit page is good as it is. When I saw it, I just realized how much effort has been made to complete this volume. It's... how should I put it... moving?<br /> <br /> I'm actually being lazy... working at less than half my normal pace. Dangerous. <br /> <br /> 'The' is such a common word, can't blame you even if you use it ten times ^^; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 09:55, 18 April 2013 (CDT)<br /> -----<br /> Sorry for my late reply. I overslept again yesterday. |&lt;!-- Ah, this one? &quot;The internet: Where men are men, women are men, and children are FBI agents&quot;?&lt;br&gt;<br /> Me neither. So probably it was a required lesson for me. . . or perhaps I was just a little bit naive. . . probably not, a naive person won't know, let alone admit that he is. If I may quote, someone did say that &quot;experience is the best teacher&quot;, and I'm not sure where I have heard it, but I remember someone continue it by quoting this &quot;but the student is dead before the lesson is finished&quot; or something like that.&lt;br.&gt;<br /> If I may ask, how come? By no means or plans to offense you, you seem like a good person to me, with good real life social contacts and links and such. --&gt;|<br /> <br /> Indeed it was moving.<br /> <br /> Perhaps you are a little bit bored with something and need to do something to refresh yourself?<br /> <br /> Well, it is indeed a common word, and I have no problem with using that. Though, if I can, sometimes I prefer to use 'the' when I am referring to something of (personal) importance and replace that word with something of (near) equivalent for others. Though it may seems quite silly outside a personal log.. or diary. At least it's easier to understand compared to when I tried to avoid/skip using personal pronoun to refer to myself. Though it's quite silly no matter how many times I re-thought about it. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 18:27, 19 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Yep, I've seen that version somewhere too! I wouldn't call it naivete either. This is one case where you are still around to make use of the lesson in the future, but it is true that learning from experience often leaves scars behind.<br /> No worries, no worries! ^_^ Do you know about the term &quot;hikikomori&quot;? I'd describe myself as a 'partial hikikomori'. But others probably see me more as a 'nerd' or a 'geek' (But when I looked up the meaning of those terms, I just didn't fit the description... haha). Let's just say I don't go anywhere else other than office or home (except for rare occasions and get-togethers with my closest friends). Maybe the reason I come off as normal even with zero social life is because I'm actually happy despite my isolation. (And no one believes that I am *sigh*. It's quite frustrating trying to convince people that I am contented with staying home all day banging at my keyboard.)--&gt;<br /> <br /> I try to refresh myself with more Kino chapters. It works, but the process it takes just to finish one cancels it out. LOL<br /> <br /> It takes effort to watch out for your words. Now I know why you call it a challenge. Not using personal pronouns? I couldn't imagine it in English without sounding... well, strange. (and now that I think about it, that will also be quite a headache in my native language). But you can pull that off in Japanese (where it's the norm actually). It's a pretty quirky language in some ways. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 04:09, 20 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Pardon me. When I first read yours, what crossed my mind isn't hikkikomori, nerd, nor geek, what crossed my mind is either the term 'introvert', a person who prefers solitude, or shyness.&lt;br/&gt;<br /> Well , sometimes it's hard for others to be convinced, as, usually, every person has different perception; interpretation; and experience regarding something. But then, that's what communication for. Especially to the closest of friends. If it's hikkikomori, even if it's partial, I think you would not maintain the precious ties with your real-life friends or be comfortable being inside the core group/circle during the get-togethers. (By now, it ought to be clear as to what my personality shifts toward in the scale, as it's hard not to use those choices of words. At least not naturally.) My apology if I offend you. --&gt;|<br /> <br /> I see. Sounds like a kind of sweet torture. Really sweet one.<br /> <br /> For the entirety of personal pronoun, it would be. But for personal pronoun that refers to self, I think it could still be pulled off, though it still couldn't be used much often. Well, for that part, it should be easily guessable as to what (mainly) 'inspire' that self-challenge, beside the norm of Japanese, so to speak.. or type. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 10:50, 20 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!-- No need for apologies! XD I get that a lot, actually. I'd love to think I'm an introvert (I admire the few people I know who are), unfortunately, I'm not much of a thinker and being around people doesn't make me uncomfortable that I'd fold up during conversation (so it's probably not shyness). Also, I don't think most introverts lock themselves up in their rooms... But you have a point, maybe calling myself a hikikomori isn't right either. The truth is I'm still wondering what term would fit me. Or, maybe it's better not to stereotype myself... after all, we're all unique. ^_^ (Wait, I'm guessing you're an introvert?)--&gt;<br /> <br /> Nicely put, that one. That almost sounds like I'm a masochistic Kino fan. XD<br /> <br /> Maybe I should try writing without using a letter... x? Nope, that's not much of a challenge.<br /> ----<br /> |&lt;!-- Maybe you just prefer solitude and serenity? True indeed. (Well, at least that is what I'm diagnosed as, by some psychologist and student counseling. As to what I think of myself, I don't know what exactly I shift towards, maybe extroverted introvert? Or is it introverted extrovert. . . ?) --&gt;|<br /> <br /> W-well, I didn't mean it that way.<br /> <br /> Hmm. . if you want, subtracting the letters used to type Kino no Tabi;Kino's Journey; and Hermes, maybe try M; L; or P? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:56, 21 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Sorry for the late answer... I was distracted the whole day after having realized that I didn't submit a translation this Sunday... what's wrong with me? Anyway, I would like to have an &quot;official diagnosis&quot; too. May lessen my confusion. An extroverted introvert? Isn't that kinda, contradictory?--&gt;<br /> <br /> If it's for Kino, I'm willing to be anything. LOL<br /> <br /> How about &quot;P&quot;? M and L may be too much for me. BTW, I started the challenge already...^_^<br /> ----<br /> |&lt;!-- Is it because I am intruding you?&lt;br/&gt;<br /> Well,at first, aside from diagnosed as an introvert, a fraction of the &quot;official diagnosis&quot; is kind of disheartening for me. From one side, it is. Though from other side(s) of the dice, it may not be so. Since it could also mean an introvert who tries to open up outwards to a certain extend. Or changing the hinge to that of a swinging door (or at least close to that), though I forget the name of the hinge. --&gt;|<br /> <br /> I see... Ah, indeed you already are. I wonder if I'm up to this as well. Though that makes me wonder... will you exclude the translation from this challenge, or include it as well? (Come to think of it, I already use that letter once... minus one point for me... and now it's minus two.) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 00:48, 24 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--No, not at all. I'm just feeling guilty over missing a translation, and having second thoughts whether to submit a translation on Monday (and breaking my submission rule) or submit them in addition to what I will be giving away this Sunday).<br /> Oh, now I get it, it's like a &quot;tendency&quot; to become extroverted, or the other way around. Well, majority of humans are extroverted, so there's a downside to it, too.--&gt;<br /> <br /> I'll exclude the translation. I think that's too difficult for me. What, you're joining the game? :D. (Had to reword a few times to avoid that letter... this won't be too easy... haha)<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 02:51, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Ah, I'm relieved. Thanks. Well, for that, it's up to you. <br /> Yeah, something like that. Alhough, I wonder, which side of the coin will it be. Maybe it is an introvert that wants to open up a little. Yet, since --&gt;|<br /> <br /> I see. Well, it seems like fun. Though for the reward, I am usually satisfied with the satisfaction gained just from trying it (even though I usually lost in less than three days when I tried out on my own). Reminds me of a 'taboo letters game' from an old anime. From which I copy the idea, without the penalty of course. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 08:25, 24 April 2013 (CDT)<br /> <br /> &lt;!--Well, not everyone fits in the textbook definitions. We're human after all.--&gt;<br /> <br /> Oh, I wasn't thinking of a reward... (and now I'm thinking of food... &gt;_&gt;) Ah, I know that one! My favorite shounen series way way way back, Yuu Yuu Hakusho!<br /> ----<br /> |&lt;!-- Indeed... Thanks. I forgot that it was meant for loose and easier general identification... wait, why do I remember this only now? --&gt;|<br /> <br /> Oh... sorry. I didn't mean to cause you discomfort or anything... though if I am allowed to choose a reward, maybe it will be a request for tha-... nah, it's too embarrassing. Switching to an extended leisure time. (how did I ended up thinking of that anyway? That's too far from the line.)&lt;br/&gt;<br /> Bingo! Ah, I want to watch it again and read the manga. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:21, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> &lt;!--Because we humans are, by nature, forgetful...--&gt;<br /> <br /> No, not really, but I don't want to think of food when I'm in the middle of a diet... Extended leisure time... Maybe I should wish for an extended vacation to have more time to work on Kino... <br /> <br /> It is, after all, one of the less tiring shounen out there. It is a childhood favorite, even for those who are not die-hard anime/manga fans. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 19:14, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- As for myself, 'a little bit too much' of some of the time, I am really forgetful. --&gt;|<br /> <br /> Sorry to remind you of that. Vacation and holiday... May your wish be granted. (Maybe an extra day off or two for the very least?)<br /> <br /> Yeah, even when it's a re-aired ones that I watched. I didn't even know what 'anime' mean at that time.<br /> <br /> Sorry that I took too long of a time to answer back.|&lt;!-- Even after those times, it is still quite hard for me to remove 'her' and/or their 'presence'.Even when the 'memories' are already stored, as a lesson and data, and the 'feelings', are already neutralized and secured. Well, if it was easy, then what I felt was not worthy enough to even be noticed. --&gt;| And now, it's minus three for me.&lt;br/&gt;<br /> Addition, about the challenge... does that extend to native languages as well?&lt;br/&gt;<br /> -/-&lt;br/&gt;<br /> My, the arts have become better and better. And Kino's grow and charm have become more... evident. I can see why you said that you don't mind of that...&lt;br/&gt;<br /> I wonder who that girl is... his new travelling friend? Oh, wait...-lease don't tell me just yet. I'd love to wait. (Ah, this effort to avoid using the letter could be considered cheating already. Minus seven... (Counting a message I sent to your forum account. Sorry if I sound rude there.) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 14:33, 28 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Same here. And now that you mention it, I forgot to submit the translations before bed, so I woke at the middle of the night to do just that. *Sigh* what's wrong with me?--&gt;<br /> <br /> Uh... it was granted.... (We have a sudden non-working day the week after next) scary... 0_0<br /> <br /> The same goes for me... I enjoyed image-editing too much, I wasn't able to do anything else...&lt;!--Don't rush. It takes time to heal. :)--&gt; Oh no, I won't survive. There are lots of words with that letter in my language. It's quite rare in English, so it's just fair... ^_^<br /> <br /> You bet. When I noticed there weren't images for volume 13 yet, I just had to submit them. Maybe I'll get some images done every time I finish something. She certainly oozes in charm, the artist also knows how to do his share of fanservice. Mind what again? (here comes the amnesia moment)<br /> <br /> Oh! She's been featured in volume 8, and this is my first time translating a story with her in it... :D<br /> <br /> Wai- wha? You sent a message to my forum account? I was locked out of the forum for months, so I doubt I'll ever get to read that. I mean there's this error message saying I was blocked... T_T *was it because of the removal of users with zero -osts?* (There used it at last, I dare you find a synonym to that term... XD Technically, you're not cheating because you're still counting them, haha)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 15:00, 28 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Maybe you are just enjoying image editing, or getting ready for your work? --&gt;|<br /> Oh my. (Sorry, couldn't say more from being astonished)<br /> <br /> |&lt;!-- Thank you very much. --&gt;| Ah, thank you. At least the count would already been eleven or so just from answering my cousin's comment once (though I still haven't count how many I used when I had chunks of text written off from SAO's translation in one of the discussion in facebook, hopefully not many).<br /> <br /> Oh, haven't read volume 8 yet. Thank you for the information. W-well, quoting your words, &quot;If it's for Kino, I'm willing to be anything.&quot; Though I don't mean nor add any other implications from this. (Gah, minus eight.)<br /> <br /> Well, yes, it's because of that zero counts. I'll try to ask about that.Thank you. A-... As far as I know, there's no synonym to that (though maybe it can be told in a roundabout way, though it'll be (way) more confusing).<br /> <br /> |&lt;!-- Well, if what I sent is rewritten.. and changed a little, though some are omitted, it'll be this:&lt;br/&gt;<br /> Greetings, Ella. How are you? It's me, User753.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;<br /> <br /> Maybe this is overshooting/abusing the line (moreover, as one of an alternate languange forum's moderator), to check on some users activities, bans, and the like. Regardless, it seems that you have trouble with the auto-banning that happens from time to time, is it not? It usually happens when one has zero post.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;<br /> <br /> Sorry if I sounds rude, but maybe you could create a new thread, topic, or post related to Kino no Tabi? &lt;br/&gt;<br /> There are some that's related to KnT (for example: &lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=32&amp;t=5449&amp;hilit=kino+no+tabi ,&lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=23&amp;t=3052&amp;hilit=kino+no+tabi ,&lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=15&amp;t=2073&amp;hilit=kino+no+tabi , v<br /> but there's no dedicated thread to it yet (some are even surprised about that)). &lt;br/&gt;<br /> Or the ePUB generator/related (that are quite popular here for mobile reading) here &lt;br/&gt;<br /> ( http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=16&amp;t=5575&amp;hilit=kino+no+tabi &lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?uid=7282&amp;f=32&amp;t=5619&amp;start=0 )&lt;br/&gt;<br /> Or maybe introducing yourself to some of the fellow members? (Like this one: http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=3&amp;t=4720 ) At the very least, when your user status is changed into a translator or the like, you won't have to worry about it.&lt;br/&gt;<br /> <br /> Though I wonder how could I get a moderator status, even when I have been inactive here for more than six months already... ah, in the end, I use that letter three times. Minus six in total then.&lt;br/&gt;<br /> <br /> Once again, I'm sorry if I offend you. Have a good day.--&gt;| And it's minus eleven now.<br /> <br /> After seeing my own writing... written like that... I have a sudden urge to slam my own head to the nearest bed in embarrassment. Sleepy head doesn't make a good mate. (*sigh* ... Twelve. If there's a limit, I'd have lost the round already, while you get a bonus (maybe three to five free use of that letter, a bonus in salary, or another day off (or two). Or maybe, a very beautiful/enjoyable surprise. *cough* Thirteen. Maybe, it will even be a combination of the above.) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 18:27, 28 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> |&lt;!--Maybe. Well, anyway... gotta remember to finish editing volume 8 by this week.--&gt;|<br /> No worries! In the end, we're just doing the game for fun... :D<br /> <br /> <br /> That's a surprise. Do you wait until the volume is finished before reading? (Not that it's bad). Actually... my infatuation with Kino is nothing compared to my addiction to Master. She's... ok, I'll quit here before I go into a long monologue on why I like her so much. Well, my love for fictional characters is not the eros kind. ^_^<br /> <br /> Knew it. Just a few days before I was blocked, I read about it, but did not bother to &quot;depinkify&quot; myself.<br /> <br /> |&lt;!--Whoa, you're a mod now? Congrats! I'm sure it's because your contribution to the forums when you were active greatly overshadows the six months of your absence, and someone thought you're up to the task. And I don't mind at all having my stats looked over, I'm not guilty of doing anything weird... am I? XD <br /> <br /> Well... I was meaning to post in the forums, but I like being a lurker, just reading threads from time to time for news and the like(and I can't search if I'm not a member, that's why I registered...), and I'm not too keen on starting threads... I don't know how and where to begin. Ah... it's been over a year, but I still don't feel like a &quot;legitimate&quot; translator. I just feel like I don't deserve the status... it's too good for me...--&gt;<br /> <br /> And now I have a minus six after trying not to reword. There's nothing to be ashamed of how you write, as long as you can communicate what you have in mind. *Looks at the stars* I wish to find scans of the newspapers where Kino no Tabi is being published weekly. Soon. (Ack minus nine) That's what I would have wanted as a reward, but oh, well... [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 09:35, 29 April 2013 (CDT) <br /> ----<br /> Sorry for just answering.<br /> <br /> |&lt;!-- Best of luck. --&gt;|&lt;br/&gt;<br /> Y-yes, I almost forget about that. Though maybe that could be used to make it more fun. |&lt;!-- And thank you, I lost my calm easily when I am half awake. Sorry for showing that side of me if it makes you inconvenienced. --&gt;|<br /> <br /> Sorry. For now, I am. Though I am planning to be able to read it ( and other series that I was going to read) until the end of the blue coloured links. Actually, I don't mind reading long monologue.&lt;br/&gt;<br /> W-well, if it's that kind of [http://en.wikipedia.org/wiki/Eros_(concept) eros], t-then I am not thinking of Kino that way. . it was more of a storge (though if it's the other definition in that link or [http://en.wikipedia.org/wiki/Greek_words_for_love here], maybe I am).<br /> <br /> . . . Regarding that, Arczyx just told me, that he had un-banned you. Can you try to login again? |&lt;!-- T-thank you very much. Well, I am sure it was not like that. I was only talking about some things, mostly just random chatter. And, as you can see, I still don't know how and what to do with this. And of course, there's nothing like that in your profile, in fact you've got some nice images and quote there.&lt;br/&gt;<br /> Well, if you ask me, at the very least, that title suits you already. Hmm, what about commenting in one of the links I posted before? I also was a lurker before, though that didn't last for long, since some of the things there makes me itch to join in the conversation. --&gt;|<br /> <br /> Copying the words from another series, I'd say &quot;May your wish, be granted.&quot; Though maybe not weekly (won't it be hard if it indeed turns out to be exactly weekly?). With another three included in the package (ouch, four), I am ready to continue the game now. How nice it is for the count to be one of my favourite numbers, well, with 17, it's two. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:17, 2 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> |&lt;!--Sorry for only answering now... At last, volume 8 is finished! T_T &lt;br/&gt;<br /> I just noticed, you really like to say &quot;sorry&quot; don't you? I guess that means you're really polite...--&gt;|<br /> Well, there's nothing wrong with that.|&lt;!--How about we do a self-challenge of not saying the word &quot;sorry&quot;? Hope I'm not offending you or anything.--&gt;|Um, Shishou is... *blush* I can't explain what I feel after all... Hmm, I don't think my &quot;love&quot; fits any of those Greek words... Maybe it's something else entirely?<br /> <br /> Thank you very much! I can login again! Now, I have several months to make at least one post...|&lt;!--It may seem random chatter to you, but that's loads better than not contributing to the forums at all... like a certain someone here does...^_^ (and hey, aren't your comments sincere reactions about the light novels that you like? That's not really random) But my translations are terrible. Maybe I'm just scared of taking responsibility for my mistakes...--&gt;|<br /> <br /> Oh, I see. This small piece of news hasn't really made it to the English-speaking world yet, but since April, Kino no Tabi began weekly serialization in several Japanese newspapers (regional only though). So yes, there is one story every week. Unfortunately, I have no way of getting my hands on those columns. That's why I'm relying on stars now. T^T<br /> <br /> While I was writing this, my elation has made me forget about our game. As a result, I have minus 17 now. Sweet. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 10:47, 5 May 2013 (CDT)<br /> ----<br /> <br /> Hello there Ella-san and User753-san. It's great to see you back! Hope I don't sound to impolite when butting in your conversation like this. I'm very interested in the news about Kino making it in to Japanese newspapers. This news reminds me of [http://www.animenewsnetwork.com/news/2012-11-23/editor/more-planned-for-kino-journey-readers this article] in November last year. I wonder if this is really the response to that article. Also, does Ella-san know what types of newspapers Kino is featured in?<br /> [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 12:41, 5 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I don't mind at all ^_^ Yes, apparently this is the surprise (and you can imagine my mixed disappointment and amazement upon reading about it), though a few fans still believe in a second season. Um, according to some source, the newspapers are: Shizuoka Shinbun, Fukushima Minpo, Niigata Nippo, Hokkoku Shinbun, Oita Godo Shinbun, and Minami Nippon Shinbun. And Shizuoka Shinbun's [http://www.at-s.com/news/yomotto/kino/ website] even posts summaries (a very short summary with no juicy hints about the story) every week. <br /> <br /> ----<br /> Well, I think that it was kinda obvious that it's not anime related, since it was Dengeki Bunko who announced that they're planning something for readers of KnT, and in the end it became a [http://dengekibunko.dengeki.com/20th/special/ &quot;Special&quot;] for their 20th anniversary. [[User:Dammitt|Dammitt]] ([[User talk:Dammitt|talk]]) 17:24, 5 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> As long as I would appreciate a second season for Kino if it even happened, I still think this is an amazing news. It makes me wonder about the reception of Kino in Japan... As I don't think Kino is appealing to the majority of light novel readers out there, since the current trend of light novels pretty much gears towards otaku (with moe stuff related, harem theme, or premises that sounds like mainstream shounen series, etc.) while Kino is quite unique on its own (granted, there are some titles like ''Baccano'' or ''Spice and Wolf'' that also have their own themes and uniqueness, but still in the minority). Does anyone have any idea about Kino's demographic, or how well it is received in the current years?<br /> <br /> I looked at the weekly summaries and pictures in Shizuoka Shinbun website and it seems all these stories are brand new. Collecting those newspaper would be impossible unless you're living in those regions in Japan where they are published (T_T).<br /> <br /> Ella-san, sorry if I bother you with this, but would you reupload the inner illustrations of Kino volume 8's epilogue story? I know untuned-strings already included them in his blog, but I still prefer your version to be here, so that we have the complete illustrations for this volume on our site.[[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 02:12, 6 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I wasn't expecting an anime either, but deep inside I couldn't help but wish for a second season. :D By the way, thank you for the link Dammitt, I only realized now that there was an official announcement...<br /> <br /> I can't be so sure because I'm not in touch with all things Japan, but I do know that Kino enjoyed its share of popularity. It probably peaked around 2005-2007, during which the second movie, the second game, and the spin-off Gakuen Kino were all released. The volumes were always in Oricon's top 10 during the first two weeks of release and stays in the rankings for about a month. However the sales have dwindled during the past years, with an average of 45K copies sold every first week. The numbers are certainly a far cry from those of recent LN best-sellers, but as of 2012, it is still among the all-time best-selling light novels in Japan with 7.7 million copies sold over 22 volumes (including Gakuen Kino, apparently)<br /> <br /> All I can say is that it must have retained a pretty consistent fanbase, or it was a result of strategizing in Dengeki Bunko's part, seeing that they don't usually release their best-sellers concurrently.<br /> <br /> About the pictures--sure, I'll put them up again ^_^ (actually, they're already uploaded, but I couldn't decide where to place them...)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:49, 6 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I do want another season for Kino too, though the current anime base doesn't seem to support series like Kino much (I miss how creative and unconventional many older animes can be *sigh*). It's good to know that Kino still have a fairly solid fanbase in Japan. About the pictures, why don't you just put them in the prologue chapter page, but instead of large thumbnails you put them in gallery mode, just like the pictures in the Novel Illustrations page?[[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 11:08, 6 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> You bet. I couldn't quite find a new anime to love after Kino no Tabi. T_T And I wish the fanbase stay strong; as long as it is, there will be more Kino in the future, unless the author decides to finish the story.<br /> <br /> That's a great idea, thanks BloodyKitty! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 11:56, 6 May 2013 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella, BloodyKitty, Dammitt. I'm s-... please forgive me for being late in answering. |&lt;!-- W-well, it's not that I am polite or anything... it's just that I... don't want to offend you or anyone. A self challenge of not saying that... it's not that I hadn't thought about it, it's just, hard for me to do (the fastest on the record was less than a minute after the challenge begun, and the longest was about a day or so). --&gt;|&lt;br/&gt;<br /> Oho... I wonder what is it that you thought about master Shishou that made you blush. Oh, well, I should refrain, it's your secret after all. |&lt;!-- Otherwise I might start to tease you, or at least try to. N-not good... *shake head strongly* Ah, forgive me. Sometimes (well, most of the times), when I see someone blush, I got a strong urge to tease him/her. It's almost feels like a 'flag'. --&gt;| Maybe, though there's definitely something you feel towards master Shishou. Let's see how that turns out, shall we?<br /> <br /> Please don't thank me. It's Arczyx that helped you.|&lt;!-- E-eh, you saw my posts...? Ah, I'm embarrassed. *shake head* Well, currently, it is still a 'not yet', no? (W-well, some are... while some are plain random.) Come on, how could those translations be called horrible? Maybe sometimes there are a little typo, but that doesn't even affect the translation. Please don't be scared and underestimate your own abilities (especially your translating and image editing skills). Instead, you should be proud of it. --&gt;|<br /> <br /> Maybe, given enough time,it'll start spreading. Maybe it will be like a wildfire... on a second thought, that sounds scary... so maybe like a gentle and continuous flow of water, driven by the wind. &lt;br/&gt;<br /> &lt;nowiki&gt;*&lt;/nowiki&gt;cough* I forgot about that... I don't even dare to start counting now.<br /> <br /> Ah, I almost forgot. Here's the links for the pdf:&lt;br/&gt;<br /> Volume 8 http://www.mediafire.com/view/?hsvkj4fz827925u&lt;br/&gt;<br /> Volume 8 (lite) http://www.mediafire.com/?lr535oangc8hvmq&lt;br/&gt;<br /> Volume 8 (minimum) http://www.mediafire.com/?9aa95x0qkml66gm&lt;br/&gt;<br /> <br /> Please check it when you're not busy.<br /> <br /> <br /> Of course you're not, BloddyKitty and Dammitt. In fact, I miss talking with you two (even though I usually forget about something here and there), even if it's just around KnT.&lt;br/&gt;<br /> Seeing the previous last two links reminds me of why I wanted to learn Japanese, though I need to refrain from that wish for now.&lt;br/&gt;<br /> And strong it shall remain. (Ah, Spice and Wolf eh... how nice that one rings, even though I currently only watched the anime.) <br /> <br /> A-anyway, this volume's author's notes are really something, especially the last part. Are those... the author's name, the illustrator's name, the 'ICBM', and even the 'titles' are wordplay? And what's with 'The Afterword'? '2-pages of main text and over 200-pages afterwords...' *cough* Got to hold back the urge to laugh again... <br /> <br /> Ah, this ended up taking quite a space. My apology. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:41, 9 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> User753, don't worry about that. It's nice to have you guys to talk to, especially about KnT because I can't seem to find anybody else beside this place ;_; <br /> <br /> My Japanese still doesn't really go anywhere, so I'm not that much better than you, either. Though I will definitely sign up a proper Japanese class after I graduate. There are a lot of things in Japanese (mangas, novels, games) that I want to understand without the loss of translation when I read the English version of them, so yeah.<br /> <br /> Ella-san, to ease another of my curiosity, which volume among volume 9, 10, 11 are about to get completed first? Looking back, we have come really this far, with volume 2-&gt;8 completed and volume 9-&gt;11 nearly completed (also volume 12 completed already by Untuned-Strings), which was something unthinkable for me over a year ago. My appreciation for everybody working for Kino translation is so hugh that I can't really describe with words.<br /> <br /> I still have this thesis that I have to start and done in the next two weeks so maybe this is my nearly last post for this month.<br /> See you all again around June. Have a nice day :) [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 02:36, 10 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> <br /> Yay, my week is over! KnT time... :D<br /> <br /> |&lt;!-- And not wanting to offend people is one way of being polite, I think. And it's a good thing. ^_^--&gt;|&lt;br/&gt;<br /> <br /> I assure you it's nothing lewd. |&lt;!-- I don't think I blushed IRL, I don't know if I know how to blush because I have never seen myself blushing, but anyway, I could imagine my virtual face reddening when thinking of Shishou (shishou = master, btw) --&gt;| What could this be? I'll have to stop before I skip chapters to translate another chapter about her. Ah, the convenience of anachronistic stories...<br /> <br /> Oh, I'll try... *stops* I can't send PM's... T_T I|&lt;!-- U-um, when I was looking around for Kino topics in the forums, I saw one of your posts... when I clicked your username, I was brought to your profile and saw the &quot;Search user's posts&quot; down there. My curiosity was piqued. Not yet... I promise I'll make a post in the forums one of these days... I am happy (and yes, proud) that I know enough Japanese to translate (not efficiently, no), but there're far more mistakes than typos, sometimes I don't know whether I should laugh or cry at them--&gt;|<br /> <br /> We're even. I stopped counting days ago... Posted the links. Thanks for the pdf's as usual, User753. ^_^<br /> <br /> Our author's as crazy as ever, but I think this is the most extreme of his afterword stunts, the next ones look pretty normal to me (though I haven't read them yet).<br /> <br /> ----<br /> <br /> Oh. Only now did I realize that my BT page has become a forum to discuss Kino stuff. <br /> <br /> Learning new languages is never a bad thing, be it Japanese or not, so go for it! :D<br /> <br /> Plans are to complete 9 then 10 then 11. But I'd like to alternate between translating chapters from volume 13 and completing them. I want to leave one chapter untranslated for the incomplete volumes because when all the chapters in a volume gets translated, people often assume they're finalized. (about volume 10... I'll have to ask for Untuned-Strings' V10C07 translation). After volume 13, I might go for another hiatus. Exams.<br /> <br /> Ah, right. It's been over a year. I'm glad I could share Kino, even if it's just the gist of the stories (because my translations are not accurate, I'm afraid I ruined many quotes and descriptions, sorry about that). Yeah... I wish I could shake hands with everyone who made an effort in translating, editing, and supporting and reading Kino no Tabi. <br /> <br /> Good luck on your thesis, BloodyKitty! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 09:51, 10 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I guess it's about time we have a forum topic for this series for real. Taking space from your own page doesn't feel good at all. Also a lot of volumes have been completed, and there might be other people who want to discuss. Way too bad there isn't an active discussion on any forum I know. Maybe a topic on baka-tsuki forum is fine, though I also usually loitering around animesuki, there are quite a number of active novel readers in the manga &amp; light novel sections.<br /> <br /> I'd always love to learn new language, it's just that I can't find time to do so. Study and stuff.<br /> <br /> It's kinda shameful because I was given quite a long time for this thesis but I always doesn't have the interest and concentration to get it done. Now I'm kinda in a crisis... But since I know how to do it so all I can do now is give up most of my leisure time online and try my best. This is my last post for real, so goodbye everyone :) [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 11:04, 10 May 2013 (CDT)<br /> ----<br /> G-greetings. I'm really sorry that I just finished making it now, even though I had seen volume 9 completed about 2 weeks ago.&lt;br/&gt;<br /> Here are the links for the PDFs, please check them:&lt;br/&gt;<br /> Volume 09: http://www.mediafire.com/?k4ri2ieiptm9qjv &lt;br/&gt;<br /> Volume 09 (lite): http://www.mediafire.com/?t30t4d3sil7llcz &lt;br/&gt;<br /> Volume 09 (minimum): http://www.mediafire.com/?9az22rr3ia1v47t &lt;br/&gt;<br /> <br /> Once again I'm really sorry for being really late at making it. I plead guilty on this case, your majesty.<br /> <br /> And even though I'm really late in this, I agree with BloodyKitty. I'll try to ask the higher-ups to make one in B-T's forums... Well, more like asking someone to ask the higher-ups to make one... |&lt;!-- Since my confidence falls when I hear the words higher-ups(and remembering that I'd made quite an accident when I try to ask one back then *shiver*) --&gt;| &lt;br/&gt;<br /> |&lt;!--(I'm sorry that I didn't have a chance to say goodluck on your thesis, BloodyKitty. Hopefully you've gotten a good mark for it.) --&gt;|-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 00:19, 29 July 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Don't worry about it. I know we're all busy with RL (speaking of which, I skipped two weeks again! Slap me. Now.) I also want to apologize because it took me ages (read: 4 lazy weekends) before I managed to finish volume 9 even though it's only 1 chapter away from completion. (And since when did I turn into royalty? LOL)<br /> <br /> I'm glad you got the insert pictures right. Our dear author played a lot with the chapters in this volume you see... However, one slight correction in the credits page. Dammitt is a translator for this volume (He translated the prologue, epilogue and the two frontispiece parts). Other than that it's great. So... um, I guess I'll wait for revisions? :D<br /> <br /> I agree that it would be really nice to have a subforum for Kino, oh, and thanks... &lt;!-- I feel like I'm passing the responsibility to you though (sorry &gt;_&lt;) I don't know myself why I'm hesitating to dip my feet in the world of the baka-tsuki forums. Oh the one with Vaelis? Well no one really got angry at you back then, right? Don't sweat it. ^_^ --&gt;<br /> <br /> Speaking of BloodyKitty, thanks for adding the pictures in the other volumes! I was surprised one night when I checked my watchlist and saw that it was full of bold links. Also thanks for the edits particularly in volume 9 chapter 4 (When I saw the corrections I had to wonder whether I was drunk while translating). Uh, are you by chance 'nekonotabi' in tumblr? (kitty = neko :3) My search for Kino stuff got me to that page a few days ago. Haven't had the chance to dig through the posts, but I loved the 30 day challenge thing and the Shingeki no Kyojin stuff! Gotta remember to sign up one of these days... ^_^<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 01:43, 29 July 2013 (CDT)<br /> ----<br /> Sorry for my late reply... Finally able to finish the upload. (Though to be honest, I was surprised when I check the timestamp.) &lt;br/&gt;<br /> Thank you very much for the correction. I'm sorry for that. Forgot to check it after I copied the credit page's format from the previous pdf, rather than make it anew (talk about being lazy.... which reminds me of my (almost) 12 months old promise to certain individuals on BT to translate it). Actually I was planning to type your highness, as it can refer to a judge as well. Oh well, a royalty is also a judge, and I'll be punished anyway |&lt;!-- if this is a play, I'll be put in a gallows long ago. Charged of being lazy and insubordination--&gt;| . Though the idea of you being a royalty, furthermore, a royalty in disguise is an interesting one.<br /> <br /> For the pictures, I did that by following your direction (which without, I will only make even more mistake). I'll try asking in the forums after I finish at least a chapter from my promise, I feel bad for neglecting that (that I... well half-purposefully, don't give an estimation on when to start working on).<br /> <br /> Anyway, these are the revised version. Please check them when you're not busy:&lt;br/&gt;<br /> Volume 09: http://www.mediafire.com/?ahbvev2ebt83479 &lt;br/&gt;<br /> Volume 09 (lite): http://www.mediafire.com/?uiu981u2aa478k2 &lt;br/&gt;<br /> Volume 09 (minimum): http://www.mediafire.com/?3fun53sfspkkfyr &lt;br/&gt;<br /> -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:44, 29 July 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Oh, actually that was really fast. Thank you as always for the PDF's and for the revisions. I posted the links up already. :D &lt;br/&gt;<br /> SAO translations? |&lt;!--Actually, I think translating something you have already read is *very* difficult. The motivation to translate really goes down. (I tried this once with a few Kino chapters, with devastating effects *cough* so now I try my best not to read ahead before I translate)--&gt;| Well, good luck on that promise! I'm sure you'll get to it one of these days.|&lt;!--And now I become a judge...? I assure you I have no means to prosecute you, neither here nor in RL (haha). And if I were royalty, I would grant you a reward (not punishment!) for your efforts ^_^ Um, insubordination? Whose orders are you disobeying? LOL --&gt;| <br /> <br /> Don't worry about it too much. Prioritize your life (says Master and Kino... &lt;3)<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:57, 29 July 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Greetings, Ella-san &amp; User753-san. It's good to see you all again ^_^<br /> <br /> To Ella: Yes I'm 'nekonotabi' on tumblr. Happy that you recognize me ^o^. I only signed up tumblr a few months ago, mainly for animanga fandoms and following stuff. I'll welcome you if you have an account there, after all being active alone in Kino fandom is kind of sad ;_; (that doesn't mean I'll stop any time LOL). Untuned-strings also have his account there and I follow him for his updates and info too. About the pictures &amp; edits they're no big deal at all. After all I only do them at a whim and I was kind of free at the time anyway. Just keep on with your work.<br /> <br /> To User753: It's great if a Kino forum is made, thank you so much ^_^. Please notice us if there is one, though I don't know if I'll be active starting from September...<br /> [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 05:37, 1 August 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I'm really going to sign-up soon because I just noticed that the posts you can view for a particular tag (i.e. kino no tabi) are limited if you're not logged-in. But I'll probably won't post anything myself... LOL I see you've been the one populating the fyeahkino account with updates, gotta thank you for that! I'll definitely follow you and Untuned once I'm there :D [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 19:02, 1 August 2013 (CDT)<br /> <br /> == Tanks alot for Kino no tabi ==<br /> <br /> kino no tabi my fav anime of all times <br /> i read the novel (Vol 1) many times waiting for Vol 2 <br /> <br /> look like tokypop hate it <br /> <br /> thanks again<br /> <br /> ----<br /> You're welcome! I'm always glad to see a fellow fan! ^_^<br /> <br /> == Just want to thank you for what you've done so far.==<br /> I came across kinos journey in 2005 and it's always been a special series to me and like others when Tokyo pop was translating them got really exited and bought the first one and had to suffer as the rest never came out. While it's sad that your force to choose between obligation and your random I really appreciate the effort and having all the way to 7 almost completely translated has made a lot of fans happy. I wish you well on your exam and that everything goes well. on a selfish note I would love to see volume to finished so I can go through a straight read through of 1 to 7 &gt;_&gt;;;;<br /> <br /> You're welcome, and thank you for your kind words ^_^ Yeah, I was pretty selfish when I started translating, only working on the chapters that I fancied. That's because I didn't think my fascination with this series would last; I thought I would get tired after 5 or so chapters. I'm glad I'm mistaken. Don't worry, it's about time for volume 2 to get completed. It's definitely going to be the next one. But with irregular updates, I really can't say when. Just watch out for it :)<br /> <br /> == Translation permision ==<br /> <br /> Hello! I would like to translate Kino no Tabi into vietnamese, is that okay? i promise i will link the original work<br /> <br /> ----<br /> <br /> Yep, that would be great! If it's outside baka-tsuki, could you give us a link to your site? We'd love to direct the readers to it. ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 18:55, 10 August 2013 (CDT)<br /> <br /> Re: absolutely! i'll send you the link once i update the first chapter, thank you so much<br /> <br /> == Kino no Tabi forum topic ==<br /> <br /> Sorry that I took so long. |&lt;!-- Mostly due to being unsure if I done it right. --&gt;|<br /> <br /> [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;t=6008 Here] it is. What do you think? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:23, 14 August 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Sorry I only replied now. I've seen it (and made my first forum post at last) and it really looks great to me. Now here's hoping people would come there and talk about Kino no Tabi&lt;!--and everyone's free to complain about my translations too, LOL--&gt;. ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 06:19, 19 August 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Thank you very much. I was quite worried about how it would be. |&lt;!-- Why would we complain? Your translations are great! And happy birthday, sorry that I say it late. May you have great days all year long and may your wishes come true. --&gt;| -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 02:23, 20 August 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> You're welcome, but it is you I should thank for it. Thank you very much! &lt;!--Oh okay, maybe I'm the one who should stop complaining about my translations... ^^; Thanks so much for the birthday greeting and wishes! May my Kino-related wishes come true... :D--&gt; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 20:31, 20 August 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Greetings. Sorry for the wait. I already spent my day's quota and have to wait for my night's quota to do this. |&lt;!-- I'm sorry that I don't reply to your previous reply. Hopefully your wishes did come true. --&gt;|&lt;br/&gt;<br /> Anyway, here are the mediafire links for the pdf, please check them when you're not busy:&lt;br/&gt;<br /> Volume 10: http://www.mediafire.com/?9gzg6qenjx4b9wh &lt;br/&gt;<br /> Volume 10 (Lite): http://www.mediafire.com/?od2jayhmd747aau &lt;br/&gt;<br /> Volume 10 (Minimum): http://www.mediafire.com/?p890dcr2eokc8zd &lt;br/&gt;<br /> I'm worried about chapter 7's format. Are those initial lines (14 if I'm not mistaken) placed before the chapter's image and title as in Untuned String's blog? Speaking of image, it's unusual that there is no back cover image this time |&lt;!-- I hope I don't offend you by the way I typed my words before. It's just that I'm curious about what the the author will use as his image (forget what that is called) in the back cover --&gt;|.<br /> <br /> Ah, for the links, would you prefer to be directed to the download page or the view page when you clicked one of them? I know that it's just a simple matter of adding '/view' in the middle the url, yet I want to know which is more convenient for you and the others. I might create an account and share it via torrent as well to provide another variety and/or for backup purpose.<br /> <br /> By the way, as I'm still unsure whether to post this here or on the forum, I opt to post on both. Sorry to clutter your talk page like this.|&lt;!-- Please pardon me for overly apologizing, or lack of. Ah, I feel even more worried that I might offend someone one of these days... --&gt;| -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:36, 15 September 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Hello, sorry for the late reply. Quota? So you're the organized type, huh? Glad to hear Kino's on the schedule... ^_^ &lt;!--Ahaha, don't worry about it! Yes, I hope they're granted soon...--&gt;<br /> <br /> The pdf's look great to me, thanks as always. :D Yes. Those lines really come before the chapter opener. (Maybe the author's trying out strange formats again). And unfortunately, Volume 10 is the one book that have incomplete scans, I couldn't find a pic of the back cover no matter how hard I tried. &lt;!--Not at all, I'm actually expecting this question. Unfortunately, I don't own a copy of this volume, else I would have scanned the cover myself... -_- (And BTW, as ethics dictate, I shouldn't be translating something I don't own, but...&lt;_&lt;)--&gt;<br /> <br /> I prefer seeing the download page immediately because my connection's slow and the pdf takes too long a time to load on the browser (slower than downloading the file itself). But that's just me. We can always click on the download button to get to the download page, so I think either way's fine. :) Oh, a torrent would be great (I promise I'll seed forever). &lt;!--As for talk pages, I'm more worried that I should be &quot;cluttering&quot; ''your'' page instead. Do you prefer I write to your page when I reply? I only realized lately (i.e, after more than a year of being here) that it seems rude of me to write replies to messages for me on my own page, but I want to know what you prefer (since some might like their talk pages clean and all).--&gt; I heard (read) somewhere that they prefer the wiki to be clean of links, so maybe it's a good idea to post the links on the forums from now on, and post them on the main page and download page once it's finalized. (And hopefully, it can liven up the thread too) [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 16:44, 17 September 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> If only I am that type of person. Sadly it's about my modem's quota. Well, it's not too late to start being organized now. Though Kino is indeed included in my priority list (about 1.4 if I'm not mistaken. From the scale of 0-5).<br /> <br /> Ah, thanks. I was worried that I did it wrong. Well, the absence of author's note and the content of 'chapter 5:author note in disguise' (pardon the bad naming) are some indicators alright. |&lt;!-- .^_^ Indeed. Though as TLG's disclaimer's said, we're still in the borderline-... well, sort off. --&gt;|<br /> <br /> I see, same here. I'll continue with the current then. Ah, so do I. I'll start preparing for it then, hopefully I can figure it out soon.|&lt;!-- Probably the toughest one is about not getting DMCA notice or the like. So maybe I have to start changing IP regularly or something like that. I'll try to manage somehow. As for talk pages-... I ended up copying your words without realizing it... Oh well. I'm fine either way. And quoting a certain somebody's words in meaning, 'that's what talk page is for'. Well, if it's a direct quote, it'll be &quot;A talk page is there for people to fill out, that's what I think.&quot; Though to be a little extreme, I can use a personality or two that I have copied and reply with &quot;A clean talk page is a useless talk page&quot; or &quot;A clean talk page is an unused talk page, and thus useless.&quot; .^^ --&gt;|. I agree.Well then, how about I post the links and most of the question there, and give you a notification here through your talk page? |&lt;!-- Well, maybe I'll ask some things to you through private message. Or hidden in my post with the color code.--&gt;|.&lt;span style=&quot;color:#E1EBF2&quot;&gt;As I did previously here. By the way, the color code I used here is what I use in the forum to disguise it. For the wiki it will be...&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color:#ffffff&quot;&gt;This one. With 'E1EBF2' replaced with 'ffffff'.&lt;/span&gt; Well, aside from the suspicious amount of space between words, I think it's a viable option. Though my words won't make a sense here if it's not read through the edit page or talk page's history. As if my words do make sense if it's read entirely... Well, half-joking aside, see you in the forum soon. Of course that means BloodyKitty and Dammitt and Kino fans as well, and everyone else reading this &lt;!-- (as for bots and crawlers... Ah, no need to mix that story's paranoia fuel here)--&gt;. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:02, 17 September 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Oh, giving a rating of 1.4 instead of an integer (and including 0 in the choices?)... Interesting... :)&lt;!--Wow, it's really prudent of you to think of changing IP's. Is there a digital copyright law thingy in effect in your country? (Like police come rushing into your apartment a few days after your illegal upload? Or am I just watching too much fictional stuff... 0_0) Um... that sounds so familiar... wait I'm the one who wrote that. I take it that I should write my replies to your talk page from now on? Fine then, next time I'll make sure to defile your talk page. &gt;:D (Considered writing this very reply there, but was reminded that part of the reason why I don't write in it is that it's so organized... I'm such a coward)--&gt; Sure, let's make full use of the forums from now on. &lt;!--Well, your words make sense, at least to me, so you can lessen your worry by a drop.--&gt; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 20:34, 18 September 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &gt;&gt;&gt; And unfortunately, Volume 10 is the one book that have incomplete scans, I couldn't find a pic of the back cover no matter how hard I tried.&lt;br&gt;<br /> Well, I don't have a scanner, but I can make a photo of this volume's back cover, if you want.&lt;br&gt;<br /> &gt;&gt;&gt; Of course that means BloodyKitty and Dammitt and Kino fans as well, and everyone else reading this&lt;br&gt;<br /> Well, personally, when an email notification about page change arrives, I always open the link that leads to revision comparison to look through changes made to that page. So don't think that your 'comment talks' go unnoticed :D ---[[User:Dammitt|Dammitt]] ([[User talk:Dammitt|talk]]) 13:07, 18 September 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Dammitt... really? Yes please, I'd love to know how the back cover looks like... T_T [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 20:34, 18 September 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Well, yes. Eh? Interesting? How? |&lt;!-- Ah, prudence isn't what I'm known for. Maybe it's more of a jester, or something similar. As for that, it's more of access blockage, for now at least (hopefully it won't change). Unless I hack into governmental site or something that cause problem/unrest (which is funny, as I don't even have the required knowledge to hack or crack yet). Nah, it's really up to you. *gulp* D-defile...? Wha- organized? ... So it still make sense... Good news then. Thank you.--&gt;|<br /> <br /> Welcome back, Dammitt. Ah, I'd love to-... like to see it as well. Please do upload it when you're not busy.<br /> <br /> Hehe ^^, I know that. I just put it that way so that it won't disturb ones that don't want to read that or be bothered by writings of things unrelated to projects that're way longer than project talk. But if it's done too formally, the joy in translating and such will be lessened, won't it? So does the feeling of being in a community. Beside, personally speaking, almost every; if not all; Kino no Tabi's author's note are funny in the least, and hilarious at best. So why not follow the current? &lt;!-- I almost sound like a moodsetter, don't I? Oh well, sometime, a lively environment is better... And I stop being coherent again... --&gt; -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 21:50, 18 September 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I don't see many people doing that. If they do use decimals, most would use 1.5 instead (so in a rating system of 1-5, that will consist of 9 levels) By using 1.4, that tells me that your rating system has ''at least'' 41 levels (1.0, 1.1, 1.2, 1.3, and so on until 5.0)But since you include 0, that makes an additional 10 levels. See why I find it so interesting? ^_^ &lt;!--An access blockage huh... Makes me realize that internet in my country is still at its toddler stage. Regulations on the internet are still in the making here... Don't worry, by that I only mean I'm going to write somewhere in your page. Well, I say making use of a 2nd or 3rd level heading is an attempt at being organized, no?--&gt; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 23:18, 20 September 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> @Ella, here you go: http://i.imgur.com/FNRTCsH.jpg (sorry for the quality :P) [[User:Dammitt|Dammitt]] ([[User talk:Dammitt|talk]]) 08:04, 19 September 2013 (CDT)<br /> <br /> Thank you so much! You have no idea how much I wanted this! (And the quality's great enough to work with). Again, thank you! :D [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 23:18, 20 September 2013 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you very much, Dammitt.&lt;br/&gt;<br /> Ah, I see... Now that I think about it.. Indeed it is. Though I think mine is still functioning sub-optimally. As I'm only aware about those put in between 1 and 3... Well, 2.# As anything lower than that is automatically described as P3 to me. While-... Sorry. I'll end up rambling again. |&lt;!-- Well, it's not like that there's no way around it, though sadly I don't know how to get around yet. I see... Well, if I recall it right, some of the headings are from those that wrote on my talk page. Though I did gave it a try once or twice. --&gt;|&lt;br/&gt;<br /> I've put the links for the edited volume 10's PDFs in the forum. Once again, thank you for the synopsis. Ah, I can't thank you enough. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 00:54, 23 September 2013 (CDT)<br /> <br /> == Permission for Vietnamese translation ==<br /> <br /> Hi there, I have just started reading Kino no Tabi recently, and I highly appreciate your translation - it's really awesome. Thanks for working so hard on it :D Btw, one of my fellow Vietnamese is interested in this novel and would like to translate it (into Vietnamese, of course), so I want to ask if you can give us permisson to use the version on B-T as the source? Though there are many translators listed on the project page, you seem to be the only active one right now, so I assume it's safe to ask for the permission from you :D Thanks you again for your work. [[User:Sozuoka|Sozuoka]] ([[User talk:Sozuoka|talk]]) 08:05, 20 September 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> You're welcome, and thank you for having interest in Kino no Tabi. Yes, of course. I have no reason to refuse a chance of spreading this wonderful collection of stories to more people. If it's not too much trouble, kindly give us a link so we can inform readers where to find your translations! :D [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 23:18, 20 September 2013 (CDT)</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Ella.servantes&diff=288471 User talk:Ella.servantes 2013-09-19T02:50:26Z <p>User753: </p> <hr /> <div>Greetings from México, Thank you so much for translating &quot;Kino no tabi&quot;. Unfortunately, the novels will never be available here, that's why I do appreciate your work so much. The reason I registered in this wiki was to say thanks for being an active member of the community. I almost forgot: Sorry for my bad english[[User:Schwars|Schwars]]-[[User talk:Schwars|Talk]]- 22:16, 08 September 2013<br /> <br /> Hi, Schwars! Sorry I was only able to reply now. Thank you for taking the trouble! Working on Kino no Tabi is a great joy for me, I really wish I could do more. And I don't think your english is bad at all! ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:54, 15 September 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Thank you very much for translating ''Kino no Tabi''.It's a great series.Especially the first chapter of the eighth volume that you just translated.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 02:26, 3 June 2012 (CDT)&lt;br/&gt;<br /> Aa...T-thank you very much.Since I haven't learn Japanese yet,this is all I can do to help.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:16, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> Happy birthday Ella. Sincerely wishing for good things to happen to you. (And my apology, as I was browsing the forum and looking for who's online. I happen to stumble upon your name on the birthday list) Sorry if I say it late, I don't know where to put this and whether I'm doing it right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:02, 18 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Oh, thanks!!! For a moment I was wondering how you knew because I don't remember putting my birthday date around here... So it was in the forums... LOL (I don't frequent the forums much though) And good things did happen...(I'm currently enjoying a long weekend which will last until Tuesday next week!) Anyway, thanks again!<br /> <br /> ==Thank you too!==<br /> You're welcome and thanks. The edits you made were stuff I wouldn't have spotted myself (plus I'm just too lazy to edit), so thanks for the support! ^_^<br /> <br /> Like you said, it's a great series, and the story itself is my reward for translating it, but knowing that KnT still has fans that look forward to it, makes me want to go on.<br /> <br /> And yeah, I actually found Vol.8 Ch.1 while browsing the PS2 visual novel, and I'm like, I have to translate this! (There's a Shishou fangirl over here)<br /> ----<br /> Hey there! Don't be hard on yourself regarding mistakes in translations, because everyone makes them. I think your japanese is really good and there's no need to 'brush' it :) <br /> <br /> And of course thanks for bringing Kino no Tabi to english-speaking community!<br /> <br /> ----<br /> Oh, thank you! I'm really a beginner in Japanese (a few years of disrupted, irregular lessons), only around JLPT5 or JLPT4 level I believe. But I dared translate because I feel my vocabulary and kana reading would help. (How wrong was I!) And so I tried to make up to it with my English skills and reader's 'instinct' &lt;-- this is the problem, LOL. So yeah, I wanted to be able to read someday without using a dictionary every paragraph or so... ^_^<br /> <br /> Please don't think I was sad about the corrections, I was so happy to know that there are people who read them, and contribute even. There are two reasons I started translating Kino no Tabi, one is I wanted to read it (of course). And the second is because I feared it would be abandoned by B-T if it didn't get any regular translators. I couldn't possibly translate everything, so my hope is that as long as KnT is alive in B-T, there's a chance that better translators would pick up some chapters from time to time.... :)<br /> ----<br /> Well, let's hope these series will get other translator's attention after your kindly efforts ^_^<br /> <br /> And maybe someday I'll have enough free time and will be able to translate some chapters myself, but my poor vocabulary and unskillful use of literary language stops me (because english is not my native tongue)...<br /> <br /> ----<br /> Yep, I understand, I know how hard it is to find free time! You're such a big help already with the corrections, and I'm so glad to have you here!<br /> <br /> Then that means you know at least three languages....(Uh, unless you're japanese?) How nice! ^_^ I'm aiming at Japanese as my third language, but not quite there yet (Yeah, english isn't my native tongue either, and I do realize my composition is stiff and formal at times, since that's how it was thought in school)<br /> ----<br /> English is not your native tongue? Really? o_o I'd have never guessed that since your style of writing and choice of words, not to mention rich language that you use, suggest that you're a native speaker.<br /> <br /> As for me, i know russian, english and studying japanese, and in future i want to learn korean (and maybe some european language) ^_^<br /> ----<br /> Eh... you flatter me too much.... ^^; Well, most people in our place grow up with english....enough to understand hollywood films, and those who finish schooling are proficient enough in reading and writing, but as to speaking, well... not all of us can handle that because of the accent... XD Most of the time I'm trying to imitate the writing style of the books I read, so I may sound 19th to 20th century at times....LOL<br /> <br /> Well I wish both of us luck in our 'linguistic adventures'!<br /> <br /> == Thanks ==<br /> <br /> Just wanted to give another thank you and let you know your work is appreciated, because, yeah if kino no Tabi was a drug I'd be in rehab right beside you.<br /> <br /> ----<br /> Thanks! But be warned that my translations are not really that accurate, me being a wannabe translator and all... -_-<br /> <br /> IKR! I thought it wouldn't last long, but my addiction is now approaching 8 months... and no signs of recovery yet.... not that I want to stop! (If Kino no Tabi were a dream I don't want to wake up ^0^)<br /> ----<br /> Thank you for your effort. We are translating Kino-no Tabi into russian. If you do not mind we will follow you.<br /> Thank you again.<br /> We are at http://www.aragami-fansubs.ru/<br /> ----<br /> Nope, it's fine... ^_^ Anyway, anything uploaded on B-T is free for all. It's okay as long as you're aware that translations here are far from perfect (and countless edits have been and will be made occasionally.... 0_0)<br /> <br /> Thanks for bringing KnT to more people and sharing the love! :D<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 20:00, 19 July 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> just want to say thanks for all the translation you have done....but it's vexing to have vol 1 not here...too bad bakatsuki not allow upload of vol 1...can you help us by uploading your translation somewhere.. (i really really want to read it...), sorry for the rant... <br /> <br /> You're welcome and thanks! Um... I can't say I haven't considered that idea, but it's very unlikely (I only read volume 1, but I haven't transcribed or translated it because 1) most of the chapters in that book are very long... 2) I already know what's in them because of the anime 3) there are lots of volumes left to work on.) However, I've always thought a copy of volume 1 ''has'' to appear somewhere on the net at some point... [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:21, 2 December 2012 (CST)<br /> <br /> == I also want to show you my appreciation for your work ==<br /> <br /> Thank you for contribution to the translation of Kino no Tabi series, after about 4 years since the translation went inactive. The anime is among my favorites and it also piqued my interest for the novels. It's a bit of a pity when I know that you have to halve the amount of translation each week due to real life. I know how that feels too, since I'm usually occupied by a lot of things in life. Hope everything works our for you so you could be back soon ^_^<br /> <br /> I have started to learn Japanese recently. It's hard! It also took me years of learning English to be able to write like this, and compared to some people I know I'm still not as good. Still, when I saw someone who started to learn Japanese some years ago just to be able to read her favorite series in the original language, it gave me more motivation. Seeing you working hard on this novel also give me more motivation. Maybe some years later you might see me here translating something, including Kino no Tabi. Thank you again for everything you've done.<br /> <br /> ----<br /> Thanks, this message just made my day! ^_^ It's really nice to know that there are people who appreciate it... And to think that it's something I really love to do in itself. What a wonderful bonus! I don't really know when I'll be able to pour my whole effort to KnT again, but I'll translate until I'm on the verge of collapsing from all the nosebleed *LOL, just kidding*<br /> <br /> Why, judging from the way you write, you're already pretty good in English, and a normal person does take ''years'' to master any language. (I started studying English since I learned how to read and write, and I've been trying to learn Japanese for a quarter of my life - but let's not go about talking about my age....^_~). I'm glad I'm actually motivating someone... wow 0_0 Good luck! and I'll be waiting for the day you'd be part of this community as a translator! :D<br /> <br /> ----<br /> Haha. Don't push yourself so hard though, if you collapsed then I don't know who else that could update KnT translation as fast and as much as yours. Take it easy, life still has many other stuff for us to care about ^_^<br /> <br /> Well one problem with my English is the shortage of vocabulary and my inability to fully express my opinion in English. That only shows in long essays and discussions. I guess I have to read more English books. Thank you, I will try hard. Good luck for both of us ^_^.<br /> <br /> == Pictures, Projects, Volumes and Chapter names ==<br /> <br /> Pictures, Volumes and Chapter pages MUST include the project name in the proper format. You can't just go around willy nilly and name a pic simply as V06 Quote. If it's from Kino no Tabi it should be named as '''Kino no Tabi v6 Quote''' similar to the naming format the rest of vol 6 pics are named with. Please bear this in mind in the future. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 23:28, 9 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I'm very sorry. I did know, I was just careless this time. Thank you for making the corrections. You even changed the page where the files link to... I'm really sorry for the trouble.... &gt;_&lt; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 00:19, 10 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Greetings. All right then, on ou&amp;mdash;my way.... Just to assure myself, for page 3 to 12, only the 'no-text' version that's included...or only the 'no text' version of page 3-5 and 6-9 while 10-12 use the original version?<br /> <br /> By the way, here's a [http://www.mediafire.com/?9bqh9e7d8kti12v link] to paper size comparison that I think suitable for page 3-5 and page 6-9 of volume 6. Just in case you want to try it again later... and for any other illustration of other volumes of this series that're more than 2 pages big.<br /> <br /> For the time being I'll use the 'Super B' version of the frontispiece images in question, while making changes on the draft.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:38, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Hi! Use no-text versions for pages 3-12 (and just to make sure, use all the re-uploaded versions of the pictures for the rest) ^_^<br /> <br /> 'Super B' looks good for frontispiece 1. For frontispiece 2, it's still not a fit, but I myself doubt there's a paper size that would actually fit it, so 'Super B' seems to be the best choice. (BTW, that's a really funny name for a paper size... 0_0).<br /> <br /> Again, thank you very much! :D<br /> ----<br /> Greetings. You're welcome. Volume 6's pdf is up on KnT main page, glad that I could help even just a little.&lt;br/&gt;<br /> Well, I'll try to find or make a size that will fit it. Indeed it is a funny name, but that page-size is named like that in MS Word 2007.(Probably the designer has quite a sense of humour.)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:22, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> Ah, I forgot to say it before. In the previous version of page 185 (left), there's a line of sentence(s) near the top-right edge of it. Did the line got erased by accident? Or is it moved to quote page (right)?<br /> &lt;gallery&gt;<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_185.jpg<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_Quote.jpg<br /> &lt;/gallery&gt;-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:40, 13 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Phew! I'm sorry for the delay in reply... It was raining deadlines for me yesterday! But I'm free for the rest of the week, yay! More KnT! XD<br /> <br /> Thank you, thank you, thank you very much! Please, you were really a big help. And I really appreciate it when you go around and clarify some things about the translated chapters. ^_^<br /> <br /> Ah, no the line was not erased by accident. I removed it when I cleaned it up because that line was the last sentence of chapter 7; the picture is usually drawn on the last page of the chapter as long as there's space... that's why the picture's down there... :)<br /> <br /> The quote page was an entirely different page. It really belongs right before the prologue. Hmm...should I upload the original version of the quote? (That was in Japanese text)<br /> ----<br /> My apology. I didn't mean to rush you or anything. Just saying what I thought at that time.&lt;br/&gt;<br /> Oh, that part *shudder*... I see. Thanks for clarifying. Nope, thank you. I was only wondering about what that line is.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 11:26, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Oh, no! You weren't rushing me... I had many deadlines in the office the other day, so I was only able to answer last night... ^_^<br /> <br /> Ok, you're welcome! Don't hesitate to ask anything Kino no Tabi-related! :D<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 22:01, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Thank you for the translation and proofreading.&lt;br/&gt;<br /> My apology that it took me quite a while compared to before. I just realized that it's been completed on monday.&lt;br/&gt;<br /> By the way, [http://www.mediafire.com/?bmc9bu29buik0sw here]'s the pdf. I hope I didn't make a mistake this tim-... Speaking of which, I haven't asked you about the placement of the frontispiece images... I wonder if I got the guess work right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 07:41, 9 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Hello User753! No worries! And as usual, thank you for making the pdf ^_^ &lt;br/&gt;<br /> Sorry, I was only able to check it this morning. There are only a few pages missing or not updated: The front cover and the title page are not updated; the quote page, title pages for chapter 2 and chapter 3 are missing. And minor stuff: The font color of the title for chapter 5 and author's notes are black. Other than that it's ready... :D [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 18:59, 9 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you. Mind if I ask about the quote page? As before the chapter title images, I can only see: Front Cover, Back Cover, Page 1, Page 2-3, Page 4-5, Page 6, Page 7, and the English Table of Content.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:28, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Aack. Sorry about that! My bad... *facepalms* It's here: &lt;gallery&gt;Image:Kino_no_Tabi_v3_009.jpg&lt;/gallery&gt;<br /> ----<br /> Thank you for waiting. [http://www.mediafire.com/?s0duz36hncuqca6 Here]'s the recent version.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:33, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Yep, I'll go ahead and post the link ^_^ Thank you very much! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:43, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you very much. (Sorry for my late reply, just woke up)&lt;br/&gt;<br /> I recently checked the number of download on Kino no Tabi's pdf and... surprisingly, the number of download of volume 4 is already 223 times.&lt;br/&gt;<br /> On a completely unrelated note, I think the affection I have towards Kino's increasing.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:40, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Nah, we can't be online all the time (Sometimes I wish I could...LOL) &lt;br/&gt;<br /> Oh! That's nice to know! Last time I checked, Volume VI has 199 downloads. I'm actually wondering why the download count's increasing (I thought we had less than fifty readers...)&lt;br/&gt;<br /> Ho? I'm not showing any signs of getting better from my addiction... (It's been what, 10 months?) Just yesterday, I almost had a heart attack when I saw the cover of volume XVI. Ah... I want one... T_T<br /> ----<br /> Hehe, thank you very much. Looks like the fanbase is still alive and kicking.&lt;br/&gt;<br /> Actually I only see a few seconds glimpse of an episode of Kino no Tabi back in the day where satelite tv isn't common here (along with Yukikaze), and it's only the ending, but I've pretty much attracted to the series already. When I realize about this on Baka-Tsuki, I feel like I've found a long lost important friend that I've only seen once, almost like a love on the first sight. (Well, my attraction and affection setting is a little odd. But then, my full name has already hint it along with my personality |&lt;!--If translated in English, my name will be: Yeremia, son of love or something. As seen in my primary e-mail address if you edit my user page.--&gt;|)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 20:38, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Wow... Now I know that I can use hidden comments for out-of-topic chatting...LOL&lt;br/&gt;<br /> &lt;!--It was not love at first sight for me though. I was &quot;visually-inclined&quot;, so I used to put much more importance to art over story. I first heard of KNT when I was looking for anime similar to Mushishi, and read tons of praises about it, but I was heavily turned-off with the art (that was before I learned of the existence of the novel), so I put it off for over a year. I really wish I hadn't, because the fanbase that time was a lot stronger and I would have gotten more KNT goodies...T_T--&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 21:32, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Well, it could be used like that. Sorry to fill your talk page with a wall of text that's not of importance.&lt;br/&gt; &lt;span style=&quot;color:#E1EBF2&quot;&gt;Maybe using this is a viable option as well?&lt;/span&gt;<br /> |&lt;!--Sadly at that time I haven't know the existance of LN, out of fear of not able to follow the story due to not knowing where to look, and because I rarely able to watch it as frequent as I'd love to.--&gt;|-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:59, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> &lt;!--Whiting out text does work, for a moment there I thought you took the trouble to center your signature...haha. Well, I don't really mind...I'm not fussy with profile pages...LOL A talk page is there for people to fill out, that's what I think. --&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 23:09, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Good luck studying for your examination this February. I don't know how to say this... I'll pray that you'll do well on the examination and pass it with good grades, if not with flying colours. A-anyway... do your best.<br /> |&lt;!-- ... Although I know how inconsiderate and insensitive I am for saying this... I also want to apologize that I still can't do the lite and minimum version of the previous release yet. Real life is giving me an overly frequent telephone calls lately. I even can't do the English-Indonesian translation of Haruhi Suzumiya and To Aru Majutsu no Index at all, and I also haven't visit the forum for quite a while now. But please be assured, no matter how long it take, that will be done. Please do your best studying and preparing for the exam. And let's meet again after that to continue working on this wonderful series (although all I do are only making pdf and seldomly do a minor word check). Until the end of February then. --&gt;| -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:14, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Thank you very much! I'll do my best! Don't worry about it, like I always say, there's no need to rush things. If we put uncomfortable deadlines on ourselves, we may eventually lose interest and the enjoyment we derive from doing this. I'd like to avoid that because I now want to see this project through to the end! ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 02:34, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Greetings, Ella-san. Thank you for waiting. Here are the mediafire links for the PDFs:&lt;br/&gt;<br /> Volume 3 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?7vd4pc00h7pb8sa<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?dp9fbvn8p70muja<br /> <br /> volume 4 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?u9dg2tb9czw5qo2<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?mzbkku55xqzgau2<br /> <br /> volume 5<br /> http://www.mediafire.com/?kjr2n9ouovmy5fm<br /> <br /> (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?c0qbtqgwd4rh9g5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?tssykukk4oskbkd<br /> <br /> volume 6 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?sbhwhrkk9mjrfa5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?oerblg7zwbe5lwn<br /> <br /> Please check them when you're free. Good luck on your examination this February. &lt;!-- Until next time. I'll pray tt you will pass it with flying colour... --&gt; -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:34, 8 January 2013 (CST)<br /> <br /> Hey User753! Thank you for all of these! I just checked them, and they're all good to go. ^_^ &lt;br/&gt;<br /> With these, the downloads page is open for business. Yay!<br /> <br /> Thank you! I'll do my best :)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:27, 9 January 2013 (CST)<br /> ----<br /> Greetings, Ella. How are you? I'm sorry that I didn't check B-T that often lately. May I ask about your exam? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:32, 2 March 2013 (CST)<br /> <br /> Hi there, User753! :) No reason to apologize, I myself promised I'll do &quot;irregular updates&quot; but in the end, I was only able to produce one chapter during my absence, LOL. Oh, no score yet, but my preliminary results say that I passed, yay! (But I think I barely made it, it was pretty difficult. I really hope those prelims are accurate...) Well, this is just one of a series of exams, so I don't know when I'll have to vanish again. But I can work steadily on my translations for now... ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 05:09, 3 March 2013 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Greetings, Ella. I'm really sorry for being absent for 2 months.|&lt;!-- Was tricked... correction, preoccupied with something. I guess I really are inexperienced with this kind of thing. --&gt;| Here are the links, please check them when you're not busy.&lt;br/&gt;<br /> Volume 2<br /> http://www.mediafire.com/?9qus099auvraawy<br /> <br /> Volume 2 (Lite)<br /> http://www.mediafire.com/?ckkd2x3dpdffjit<br /> <br /> Volume 2 (Minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?31amg1lg9b2356z<br /> <br /> Hopefully there's no mistake this time. Have a good day. (By the way, have you seen Dammitt recently?)<br /> <br /> I almost forgot, when I checked the download counts for the series, this is what I got:&lt;br/&gt;<br /> Volume 03: 1076 | Volume 03 (previous): 0004 | Volume 03 lite : 0051 | Volume 03 minimum : 0032&lt;br/&gt;<br /> Volume 04: 0871 | Volume 04 (previous): 0005 | Volume 04 lite : 0022 | Volume 04 minimum : 0010&lt;br/&gt;<br /> Volume 05: 0405 | Volume 05 lite : 0019 | Volume 05 minimum : 0013&lt;br/&gt;<br /> Volume 07: 0590 | Volume 07 lite : 0028 | Volume 07 minimum2 :0017 | Volume 07 minimum: 0019&lt;br/&gt;<br /> <br /> That's really great! Well done, Ella. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 08:04, 17 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> User753! Glad you're back! Knew you'd show up one of these days... LOL &lt;!--Tricked... now that got me thinking... inexperienced in what?--&gt;<br /> <br /> Yep, as usual the pdf's are looking great ^_^ I'll put the links up right away. BTW, this volume's credit page is really something...<br /> <br /> Nope, looks like Dammitt's been busy these days, he already placed his name under Inactive (in Black Bullet too, it seems)<br /> <br /> Oh... Now I'm wondering why Volume 3 has the most downloads... Volume 6 only has 823 though it was the first one out. You've done a great job with the pdf's too, thank you as always! :D<br /> <br /> About Volume 8... sorry for putting off the full text for weeks. Proofreading chapter 1 is so depressing (seeing my translation errors, I mean) so I haven't made much progress... T_T Hopefully I'll get it done within the month.<br /> ----<br /> ... Thank you very much... Sorry for disappearing and procrastinating due to the following reason. <br /> <br /> |&lt;!-- Well, it's a good old story actually. Got lead of from just wanting to be friends and fall for a 'girl' I met online. Thankfully, the very same person who lead me also realize (and told me) that that person is an illusion... nothing more than an illusion. Hec- *cough* sorry for cussing... Well, that person isn't even a girl. Though I admit that, 6 months of pretense requires quite a skill. 8, if counting the time spent with him as well. Luckily though, he who lead me to fall for 'her' realized and told me that first, 'she' and 'her cousin' is actually one person, then about said person's gender, and guess at the motives. Though, thanks to this, I can finally let go the feelings I had for a certain someone 9 years ago, and earlier than expected as well. &lt;br/&gt;<br /> Sorry for ranting here... and I haven't answered your question yet... I am inexperienced in interpersonal relationship with one of the opposite gender beyond crush. And this one,sort of, a lesson for that dull edge. Fellow members of BT will laugh when they find this. --&gt;|<br /> <br /> Thank you. Well, that's because I have good examples to follow and great translators here *staring at one of the translator*. For the credit page, I just followed the list from the pages' history (and sometimes take a quick peek to see the changes, though not all changes). Is it too long or require a rearrangement?<br /> <br /> I see. I hope I can see him around soon.<br /> <br /> I wonder. Maybe because volume 6 is the first try, and thus, confusing as to which to download?<br /> <br /> Please don't worry about that and take your time. And please don't overwork yourself.<br /> <br /> I ended up using the word 'the' more than thrice... Self challenge failed. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:45, 18 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!-- Oh... I hear things like that do happen... (and there's this meme, &quot;All girls in the internet are guys&quot; right? But that's no longer true nowadays) It never really struck me as something 'real' until now... Wow. But it's good to learn something from the experience. Interpersonal relationships... I'm no better than a grade-schooler when it comes to that. I stopped growing up by that point... LOL --&gt;<br /> <br /> Oh, no, the credit page is good as it is. When I saw it, I just realized how much effort has been made to complete this volume. It's... how should I put it... moving?<br /> <br /> I'm actually being lazy... working at less than half my normal pace. Dangerous. <br /> <br /> 'The' is such a common word, can't blame you even if you use it ten times ^^; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 09:55, 18 April 2013 (CDT)<br /> -----<br /> Sorry for my late reply. I overslept again yesterday. |&lt;!-- Ah, this one? &quot;The internet: Where men are men, women are men, and children are FBI agents&quot;?&lt;br&gt;<br /> Me neither. So probably it was a required lesson for me. . . or perhaps I was just a little bit naive. . . probably not, a naive person won't know, let alone admit that he is. If I may quote, someone did say that &quot;experience is the best teacher&quot;, and I'm not sure where I have heard it, but I remember someone continue it by quoting this &quot;but the student is dead before the lesson is finished&quot; or something like that.&lt;br.&gt;<br /> If I may ask, how come? By no means or plans to offense you, you seem like a good person to me, with good real life social contacts and links and such. --&gt;|<br /> <br /> Indeed it was moving.<br /> <br /> Perhaps you are a little bit bored with something and need to do something to refresh yourself?<br /> <br /> Well, it is indeed a common word, and I have no problem with using that. Though, if I can, sometimes I prefer to use 'the' when I am referring to something of (personal) importance and replace that word with something of (near) equivalent for others. Though it may seems quite silly outside a personal log.. or diary. At least it's easier to understand compared to when I tried to avoid/skip using personal pronoun to refer to myself. Though it's quite silly no matter how many times I re-thought about it. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 18:27, 19 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Yep, I've seen that version somewhere too! I wouldn't call it naivete either. This is one case where you are still around to make use of the lesson in the future, but it is true that learning from experience often leaves scars behind.<br /> No worries, no worries! ^_^ Do you know about the term &quot;hikikomori&quot;? I'd describe myself as a 'partial hikikomori'. But others probably see me more as a 'nerd' or a 'geek' (But when I looked up the meaning of those terms, I just didn't fit the description... haha). Let's just say I don't go anywhere else other than office or home (except for rare occasions and get-togethers with my closest friends). Maybe the reason I come off as normal even with zero social life is because I'm actually happy despite my isolation. (And no one believes that I am *sigh*. It's quite frustrating trying to convince people that I am contented with staying home all day banging at my keyboard.)--&gt;<br /> <br /> I try to refresh myself with more Kino chapters. It works, but the process it takes just to finish one cancels it out. LOL<br /> <br /> It takes effort to watch out for your words. Now I know why you call it a challenge. Not using personal pronouns? I couldn't imagine it in English without sounding... well, strange. (and now that I think about it, that will also be quite a headache in my native language). But you can pull that off in Japanese (where it's the norm actually). It's a pretty quirky language in some ways. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 04:09, 20 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Pardon me. When I first read yours, what crossed my mind isn't hikkikomori, nerd, nor geek, what crossed my mind is either the term 'introvert', a person who prefers solitude, or shyness.&lt;br/&gt;<br /> Well , sometimes it's hard for others to be convinced, as, usually, every person has different perception; interpretation; and experience regarding something. But then, that's what communication for. Especially to the closest of friends. If it's hikkikomori, even if it's partial, I think you would not maintain the precious ties with your real-life friends or be comfortable being inside the core group/circle during the get-togethers. (By now, it ought to be clear as to what my personality shifts toward in the scale, as it's hard not to use those choices of words. At least not naturally.) My apology if I offend you. --&gt;|<br /> <br /> I see. Sounds like a kind of sweet torture. Really sweet one.<br /> <br /> For the entirety of personal pronoun, it would be. But for personal pronoun that refers to self, I think it could still be pulled off, though it still couldn't be used much often. Well, for that part, it should be easily guessable as to what (mainly) 'inspire' that self-challenge, beside the norm of Japanese, so to speak.. or type. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 10:50, 20 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!-- No need for apologies! XD I get that a lot, actually. I'd love to think I'm an introvert (I admire the few people I know who are), unfortunately, I'm not much of a thinker and being around people doesn't make me uncomfortable that I'd fold up during conversation (so it's probably not shyness). Also, I don't think most introverts lock themselves up in their rooms... But you have a point, maybe calling myself a hikikomori isn't right either. The truth is I'm still wondering what term would fit me. Or, maybe it's better not to stereotype myself... after all, we're all unique. ^_^ (Wait, I'm guessing you're an introvert?)--&gt;<br /> <br /> Nicely put, that one. That almost sounds like I'm a masochistic Kino fan. XD<br /> <br /> Maybe I should try writing without using a letter... x? Nope, that's not much of a challenge.<br /> ----<br /> |&lt;!-- Maybe you just prefer solitude and serenity? True indeed. (Well, at least that is what I'm diagnosed as, by some psychologist and student counseling. As to what I think of myself, I don't know what exactly I shift towards, maybe extroverted introvert? Or is it introverted extrovert. . . ?) --&gt;|<br /> <br /> W-well, I didn't mean it that way.<br /> <br /> Hmm. . if you want, subtracting the letters used to type Kino no Tabi;Kino's Journey; and Hermes, maybe try M; L; or P? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:56, 21 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Sorry for the late answer... I was distracted the whole day after having realized that I didn't submit a translation this Sunday... what's wrong with me? Anyway, I would like to have an &quot;official diagnosis&quot; too. May lessen my confusion. An extroverted introvert? Isn't that kinda, contradictory?--&gt;<br /> <br /> If it's for Kino, I'm willing to be anything. LOL<br /> <br /> How about &quot;P&quot;? M and L may be too much for me. BTW, I started the challenge already...^_^<br /> ----<br /> |&lt;!-- Is it because I am intruding you?&lt;br/&gt;<br /> Well,at first, aside from diagnosed as an introvert, a fraction of the &quot;official diagnosis&quot; is kind of disheartening for me. From one side, it is. Though from other side(s) of the dice, it may not be so. Since it could also mean an introvert who tries to open up outwards to a certain extend. Or changing the hinge to that of a swinging door (or at least close to that), though I forget the name of the hinge. --&gt;|<br /> <br /> I see... Ah, indeed you already are. I wonder if I'm up to this as well. Though that makes me wonder... will you exclude the translation from this challenge, or include it as well? (Come to think of it, I already use that letter once... minus one point for me... and now it's minus two.) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 00:48, 24 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--No, not at all. I'm just feeling guilty over missing a translation, and having second thoughts whether to submit a translation on Monday (and breaking my submission rule) or submit them in addition to what I will be giving away this Sunday).<br /> Oh, now I get it, it's like a &quot;tendency&quot; to become extroverted, or the other way around. Well, majority of humans are extroverted, so there's a downside to it, too.--&gt;<br /> <br /> I'll exclude the translation. I think that's too difficult for me. What, you're joining the game? :D. (Had to reword a few times to avoid that letter... this won't be too easy... haha)<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 02:51, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Ah, I'm relieved. Thanks. Well, for that, it's up to you. <br /> Yeah, something like that. Alhough, I wonder, which side of the coin will it be. Maybe it is an introvert that wants to open up a little. Yet, since --&gt;|<br /> <br /> I see. Well, it seems like fun. Though for the reward, I am usually satisfied with the satisfaction gained just from trying it (even though I usually lost in less than three days when I tried out on my own). Reminds me of a 'taboo letters game' from an old anime. From which I copy the idea, without the penalty of course. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 08:25, 24 April 2013 (CDT)<br /> <br /> &lt;!--Well, not everyone fits in the textbook definitions. We're human after all.--&gt;<br /> <br /> Oh, I wasn't thinking of a reward... (and now I'm thinking of food... &gt;_&gt;) Ah, I know that one! My favorite shounen series way way way back, Yuu Yuu Hakusho!<br /> ----<br /> |&lt;!-- Indeed... Thanks. I forgot that it was meant for loose and easier general identification... wait, why do I remember this only now? --&gt;|<br /> <br /> Oh... sorry. I didn't mean to cause you discomfort or anything... though if I am allowed to choose a reward, maybe it will be a request for tha-... nah, it's too embarrassing. Switching to an extended leisure time. (how did I ended up thinking of that anyway? That's too far from the line.)&lt;br/&gt;<br /> Bingo! Ah, I want to watch it again and read the manga. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:21, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> &lt;!--Because we humans are, by nature, forgetful...--&gt;<br /> <br /> No, not really, but I don't want to think of food when I'm in the middle of a diet... Extended leisure time... Maybe I should wish for an extended vacation to have more time to work on Kino... <br /> <br /> It is, after all, one of the less tiring shounen out there. It is a childhood favorite, even for those who are not die-hard anime/manga fans. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 19:14, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- As for myself, 'a little bit too much' of some of the time, I am really forgetful. --&gt;|<br /> <br /> Sorry to remind you of that. Vacation and holiday... May your wish be granted. (Maybe an extra day off or two for the very least?)<br /> <br /> Yeah, even when it's a re-aired ones that I watched. I didn't even know what 'anime' mean at that time.<br /> <br /> Sorry that I took too long of a time to answer back.|&lt;!-- Even after those times, it is still quite hard for me to remove 'her' and/or their 'presence'.Even when the 'memories' are already stored, as a lesson and data, and the 'feelings', are already neutralized and secured. Well, if it was easy, then what I felt was not worthy enough to even be noticed. --&gt;| And now, it's minus three for me.&lt;br/&gt;<br /> Addition, about the challenge... does that extend to native languages as well?&lt;br/&gt;<br /> -/-&lt;br/&gt;<br /> My, the arts have become better and better. And Kino's grow and charm have become more... evident. I can see why you said that you don't mind of that...&lt;br/&gt;<br /> I wonder who that girl is... his new travelling friend? Oh, wait...-lease don't tell me just yet. I'd love to wait. (Ah, this effort to avoid using the letter could be considered cheating already. Minus seven... (Counting a message I sent to your forum account. Sorry if I sound rude there.) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 14:33, 28 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Same here. And now that you mention it, I forgot to submit the translations before bed, so I woke at the middle of the night to do just that. *Sigh* what's wrong with me?--&gt;<br /> <br /> Uh... it was granted.... (We have a sudden non-working day the week after next) scary... 0_0<br /> <br /> The same goes for me... I enjoyed image-editing too much, I wasn't able to do anything else...&lt;!--Don't rush. It takes time to heal. :)--&gt; Oh no, I won't survive. There are lots of words with that letter in my language. It's quite rare in English, so it's just fair... ^_^<br /> <br /> You bet. When I noticed there weren't images for volume 13 yet, I just had to submit them. Maybe I'll get some images done every time I finish something. She certainly oozes in charm, the artist also knows how to do his share of fanservice. Mind what again? (here comes the amnesia moment)<br /> <br /> Oh! She's been featured in volume 8, and this is my first time translating a story with her in it... :D<br /> <br /> Wai- wha? You sent a message to my forum account? I was locked out of the forum for months, so I doubt I'll ever get to read that. I mean there's this error message saying I was blocked... T_T *was it because of the removal of users with zero -osts?* (There used it at last, I dare you find a synonym to that term... XD Technically, you're not cheating because you're still counting them, haha)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 15:00, 28 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Maybe you are just enjoying image editing, or getting ready for your work? --&gt;|<br /> Oh my. (Sorry, couldn't say more from being astonished)<br /> <br /> |&lt;!-- Thank you very much. --&gt;| Ah, thank you. At least the count would already been eleven or so just from answering my cousin's comment once (though I still haven't count how many I used when I had chunks of text written off from SAO's translation in one of the discussion in facebook, hopefully not many).<br /> <br /> Oh, haven't read volume 8 yet. Thank you for the information. W-well, quoting your words, &quot;If it's for Kino, I'm willing to be anything.&quot; Though I don't mean nor add any other implications from this. (Gah, minus eight.)<br /> <br /> Well, yes, it's because of that zero counts. I'll try to ask about that.Thank you. A-... As far as I know, there's no synonym to that (though maybe it can be told in a roundabout way, though it'll be (way) more confusing).<br /> <br /> |&lt;!-- Well, if what I sent is rewritten.. and changed a little, though some are omitted, it'll be this:&lt;br/&gt;<br /> Greetings, Ella. How are you? It's me, User753.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;<br /> <br /> Maybe this is overshooting/abusing the line (moreover, as one of an alternate languange forum's moderator), to check on some users activities, bans, and the like. Regardless, it seems that you have trouble with the auto-banning that happens from time to time, is it not? It usually happens when one has zero post.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;<br /> <br /> Sorry if I sounds rude, but maybe you could create a new thread, topic, or post related to Kino no Tabi? &lt;br/&gt;<br /> There are some that's related to KnT (for example: &lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=32&amp;t=5449&amp;hilit=kino+no+tabi ,&lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=23&amp;t=3052&amp;hilit=kino+no+tabi ,&lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=15&amp;t=2073&amp;hilit=kino+no+tabi , v<br /> but there's no dedicated thread to it yet (some are even surprised about that)). &lt;br/&gt;<br /> Or the ePUB generator/related (that are quite popular here for mobile reading) here &lt;br/&gt;<br /> ( http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=16&amp;t=5575&amp;hilit=kino+no+tabi &lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?uid=7282&amp;f=32&amp;t=5619&amp;start=0 )&lt;br/&gt;<br /> Or maybe introducing yourself to some of the fellow members? (Like this one: http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=3&amp;t=4720 ) At the very least, when your user status is changed into a translator or the like, you won't have to worry about it.&lt;br/&gt;<br /> <br /> Though I wonder how could I get a moderator status, even when I have been inactive here for more than six months already... ah, in the end, I use that letter three times. Minus six in total then.&lt;br/&gt;<br /> <br /> Once again, I'm sorry if I offend you. Have a good day.--&gt;| And it's minus eleven now.<br /> <br /> After seeing my own writing... written like that... I have a sudden urge to slam my own head to the nearest bed in embarrassment. Sleepy head doesn't make a good mate. (*sigh* ... Twelve. If there's a limit, I'd have lost the round already, while you get a bonus (maybe three to five free use of that letter, a bonus in salary, or another day off (or two). Or maybe, a very beautiful/enjoyable surprise. *cough* Thirteen. Maybe, it will even be a combination of the above.) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 18:27, 28 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> |&lt;!--Maybe. Well, anyway... gotta remember to finish editing volume 8 by this week.--&gt;|<br /> No worries! In the end, we're just doing the game for fun... :D<br /> <br /> <br /> That's a surprise. Do you wait until the volume is finished before reading? (Not that it's bad). Actually... my infatuation with Kino is nothing compared to my addiction to Master. She's... ok, I'll quit here before I go into a long monologue on why I like her so much. Well, my love for fictional characters is not the eros kind. ^_^<br /> <br /> Knew it. Just a few days before I was blocked, I read about it, but did not bother to &quot;depinkify&quot; myself.<br /> <br /> |&lt;!--Whoa, you're a mod now? Congrats! I'm sure it's because your contribution to the forums when you were active greatly overshadows the six months of your absence, and someone thought you're up to the task. And I don't mind at all having my stats looked over, I'm not guilty of doing anything weird... am I? XD <br /> <br /> Well... I was meaning to post in the forums, but I like being a lurker, just reading threads from time to time for news and the like(and I can't search if I'm not a member, that's why I registered...), and I'm not too keen on starting threads... I don't know how and where to begin. Ah... it's been over a year, but I still don't feel like a &quot;legitimate&quot; translator. I just feel like I don't deserve the status... it's too good for me...--&gt;<br /> <br /> And now I have a minus six after trying not to reword. There's nothing to be ashamed of how you write, as long as you can communicate what you have in mind. *Looks at the stars* I wish to find scans of the newspapers where Kino no Tabi is being published weekly. Soon. (Ack minus nine) That's what I would have wanted as a reward, but oh, well... [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 09:35, 29 April 2013 (CDT) <br /> ----<br /> Sorry for just answering.<br /> <br /> |&lt;!-- Best of luck. --&gt;|&lt;br/&gt;<br /> Y-yes, I almost forget about that. Though maybe that could be used to make it more fun. |&lt;!-- And thank you, I lost my calm easily when I am half awake. Sorry for showing that side of me if it makes you inconvenienced. --&gt;|<br /> <br /> Sorry. For now, I am. Though I am planning to be able to read it ( and other series that I was going to read) until the end of the blue coloured links. Actually, I don't mind reading long monologue.&lt;br/&gt;<br /> W-well, if it's that kind of [http://en.wikipedia.org/wiki/Eros_(concept) eros], t-then I am not thinking of Kino that way. . it was more of a storge (though if it's the other definition in that link or [http://en.wikipedia.org/wiki/Greek_words_for_love here], maybe I am).<br /> <br /> . . . Regarding that, Arczyx just told me, that he had un-banned you. Can you try to login again? |&lt;!-- T-thank you very much. Well, I am sure it was not like that. I was only talking about some things, mostly just random chatter. And, as you can see, I still don't know how and what to do with this. And of course, there's nothing like that in your profile, in fact you've got some nice images and quote there.&lt;br/&gt;<br /> Well, if you ask me, at the very least, that title suits you already. Hmm, what about commenting in one of the links I posted before? I also was a lurker before, though that didn't last for long, since some of the things there makes me itch to join in the conversation. --&gt;|<br /> <br /> Copying the words from another series, I'd say &quot;May your wish, be granted.&quot; Though maybe not weekly (won't it be hard if it indeed turns out to be exactly weekly?). With another three included in the package (ouch, four), I am ready to continue the game now. How nice it is for the count to be one of my favourite numbers, well, with 17, it's two. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:17, 2 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> |&lt;!--Sorry for only answering now... At last, volume 8 is finished! T_T &lt;br/&gt;<br /> I just noticed, you really like to say &quot;sorry&quot; don't you? I guess that means you're really polite...--&gt;|<br /> Well, there's nothing wrong with that.|&lt;!--How about we do a self-challenge of not saying the word &quot;sorry&quot;? Hope I'm not offending you or anything.--&gt;|Um, Shishou is... *blush* I can't explain what I feel after all... Hmm, I don't think my &quot;love&quot; fits any of those Greek words... Maybe it's something else entirely?<br /> <br /> Thank you very much! I can login again! Now, I have several months to make at least one post...|&lt;!--It may seem random chatter to you, but that's loads better than not contributing to the forums at all... like a certain someone here does...^_^ (and hey, aren't your comments sincere reactions about the light novels that you like? That's not really random) But my translations are terrible. Maybe I'm just scared of taking responsibility for my mistakes...--&gt;|<br /> <br /> Oh, I see. This small piece of news hasn't really made it to the English-speaking world yet, but since April, Kino no Tabi began weekly serialization in several Japanese newspapers (regional only though). So yes, there is one story every week. Unfortunately, I have no way of getting my hands on those columns. That's why I'm relying on stars now. T^T<br /> <br /> While I was writing this, my elation has made me forget about our game. As a result, I have minus 17 now. Sweet. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 10:47, 5 May 2013 (CDT)<br /> ----<br /> <br /> Hello there Ella-san and User753-san. It's great to see you back! Hope I don't sound to impolite when butting in your conversation like this. I'm very interested in the news about Kino making it in to Japanese newspapers. This news reminds me of [http://www.animenewsnetwork.com/news/2012-11-23/editor/more-planned-for-kino-journey-readers this article] in November last year. I wonder if this is really the response to that article. Also, does Ella-san know what types of newspapers Kino is featured in?<br /> [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 12:41, 5 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I don't mind at all ^_^ Yes, apparently this is the surprise (and you can imagine my mixed disappointment and amazement upon reading about it), though a few fans still believe in a second season. Um, according to some source, the newspapers are: Shizuoka Shinbun, Fukushima Minpo, Niigata Nippo, Hokkoku Shinbun, Oita Godo Shinbun, and Minami Nippon Shinbun. And Shizuoka Shinbun's [http://www.at-s.com/news/yomotto/kino/ website] even posts summaries (a very short summary with no juicy hints about the story) every week. <br /> <br /> ----<br /> Well, I think that it was kinda obvious that it's not anime related, since it was Dengeki Bunko who announced that they're planning something for readers of KnT, and in the end it became a [http://dengekibunko.dengeki.com/20th/special/ &quot;Special&quot;] for their 20th anniversary. [[User:Dammitt|Dammitt]] ([[User talk:Dammitt|talk]]) 17:24, 5 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> As long as I would appreciate a second season for Kino if it even happened, I still think this is an amazing news. It makes me wonder about the reception of Kino in Japan... As I don't think Kino is appealing to the majority of light novel readers out there, since the current trend of light novels pretty much gears towards otaku (with moe stuff related, harem theme, or premises that sounds like mainstream shounen series, etc.) while Kino is quite unique on its own (granted, there are some titles like ''Baccano'' or ''Spice and Wolf'' that also have their own themes and uniqueness, but still in the minority). Does anyone have any idea about Kino's demographic, or how well it is received in the current years?<br /> <br /> I looked at the weekly summaries and pictures in Shizuoka Shinbun website and it seems all these stories are brand new. Collecting those newspaper would be impossible unless you're living in those regions in Japan where they are published (T_T).<br /> <br /> Ella-san, sorry if I bother you with this, but would you reupload the inner illustrations of Kino volume 8's epilogue story? I know untuned-strings already included them in his blog, but I still prefer your version to be here, so that we have the complete illustrations for this volume on our site.[[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 02:12, 6 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I wasn't expecting an anime either, but deep inside I couldn't help but wish for a second season. :D By the way, thank you for the link Dammitt, I only realized now that there was an official announcement...<br /> <br /> I can't be so sure because I'm not in touch with all things Japan, but I do know that Kino enjoyed its share of popularity. It probably peaked around 2005-2007, during which the second movie, the second game, and the spin-off Gakuen Kino were all released. The volumes were always in Oricon's top 10 during the first two weeks of release and stays in the rankings for about a month. However the sales have dwindled during the past years, with an average of 45K copies sold every first week. The numbers are certainly a far cry from those of recent LN best-sellers, but as of 2012, it is still among the all-time best-selling light novels in Japan with 7.7 million copies sold over 22 volumes (including Gakuen Kino, apparently)<br /> <br /> All I can say is that it must have retained a pretty consistent fanbase, or it was a result of strategizing in Dengeki Bunko's part, seeing that they don't usually release their best-sellers concurrently.<br /> <br /> About the pictures--sure, I'll put them up again ^_^ (actually, they're already uploaded, but I couldn't decide where to place them...)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:49, 6 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I do want another season for Kino too, though the current anime base doesn't seem to support series like Kino much (I miss how creative and unconventional many older animes can be *sigh*). It's good to know that Kino still have a fairly solid fanbase in Japan. About the pictures, why don't you just put them in the prologue chapter page, but instead of large thumbnails you put them in gallery mode, just like the pictures in the Novel Illustrations page?[[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 11:08, 6 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> You bet. I couldn't quite find a new anime to love after Kino no Tabi. T_T And I wish the fanbase stay strong; as long as it is, there will be more Kino in the future, unless the author decides to finish the story.<br /> <br /> That's a great idea, thanks BloodyKitty! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 11:56, 6 May 2013 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella, BloodyKitty, Dammitt. I'm s-... please forgive me for being late in answering. |&lt;!-- W-well, it's not that I am polite or anything... it's just that I... don't want to offend you or anyone. A self challenge of not saying that... it's not that I hadn't thought about it, it's just, hard for me to do (the fastest on the record was less than a minute after the challenge begun, and the longest was about a day or so). --&gt;|&lt;br/&gt;<br /> Oho... I wonder what is it that you thought about master Shishou that made you blush. Oh, well, I should refrain, it's your secret after all. |&lt;!-- Otherwise I might start to tease you, or at least try to. N-not good... *shake head strongly* Ah, forgive me. Sometimes (well, most of the times), when I see someone blush, I got a strong urge to tease him/her. It's almost feels like a 'flag'. --&gt;| Maybe, though there's definitely something you feel towards master Shishou. Let's see how that turns out, shall we?<br /> <br /> Please don't thank me. It's Arczyx that helped you.|&lt;!-- E-eh, you saw my posts...? Ah, I'm embarrassed. *shake head* Well, currently, it is still a 'not yet', no? (W-well, some are... while some are plain random.) Come on, how could those translations be called horrible? Maybe sometimes there are a little typo, but that doesn't even affect the translation. Please don't be scared and underestimate your own abilities (especially your translating and image editing skills). Instead, you should be proud of it. --&gt;|<br /> <br /> Maybe, given enough time,it'll start spreading. Maybe it will be like a wildfire... on a second thought, that sounds scary... so maybe like a gentle and continuous flow of water, driven by the wind. &lt;br/&gt;<br /> &lt;nowiki&gt;*&lt;/nowiki&gt;cough* I forgot about that... I don't even dare to start counting now.<br /> <br /> Ah, I almost forgot. Here's the links for the pdf:&lt;br/&gt;<br /> Volume 8 http://www.mediafire.com/view/?hsvkj4fz827925u&lt;br/&gt;<br /> Volume 8 (lite) http://www.mediafire.com/?lr535oangc8hvmq&lt;br/&gt;<br /> Volume 8 (minimum) http://www.mediafire.com/?9aa95x0qkml66gm&lt;br/&gt;<br /> <br /> Please check it when you're not busy.<br /> <br /> <br /> Of course you're not, BloddyKitty and Dammitt. In fact, I miss talking with you two (even though I usually forget about something here and there), even if it's just around KnT.&lt;br/&gt;<br /> Seeing the previous last two links reminds me of why I wanted to learn Japanese, though I need to refrain from that wish for now.&lt;br/&gt;<br /> And strong it shall remain. (Ah, Spice and Wolf eh... how nice that one rings, even though I currently only watched the anime.) <br /> <br /> A-anyway, this volume's author's notes are really something, especially the last part. Are those... the author's name, the illustrator's name, the 'ICBM', and even the 'titles' are wordplay? And what's with 'The Afterword'? '2-pages of main text and over 200-pages afterwords...' *cough* Got to hold back the urge to laugh again... <br /> <br /> Ah, this ended up taking quite a space. My apology. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:41, 9 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> User753, don't worry about that. It's nice to have you guys to talk to, especially about KnT because I can't seem to find anybody else beside this place ;_; <br /> <br /> My Japanese still doesn't really go anywhere, so I'm not that much better than you, either. Though I will definitely sign up a proper Japanese class after I graduate. There are a lot of things in Japanese (mangas, novels, games) that I want to understand without the loss of translation when I read the English version of them, so yeah.<br /> <br /> Ella-san, to ease another of my curiosity, which volume among volume 9, 10, 11 are about to get completed first? Looking back, we have come really this far, with volume 2-&gt;8 completed and volume 9-&gt;11 nearly completed (also volume 12 completed already by Untuned-Strings), which was something unthinkable for me over a year ago. My appreciation for everybody working for Kino translation is so hugh that I can't really describe with words.<br /> <br /> I still have this thesis that I have to start and done in the next two weeks so maybe this is my nearly last post for this month.<br /> See you all again around June. Have a nice day :) [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 02:36, 10 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> <br /> Yay, my week is over! KnT time... :D<br /> <br /> |&lt;!-- And not wanting to offend people is one way of being polite, I think. And it's a good thing. ^_^--&gt;|&lt;br/&gt;<br /> <br /> I assure you it's nothing lewd. |&lt;!-- I don't think I blushed IRL, I don't know if I know how to blush because I have never seen myself blushing, but anyway, I could imagine my virtual face reddening when thinking of Shishou (shishou = master, btw) --&gt;| What could this be? I'll have to stop before I skip chapters to translate another chapter about her. Ah, the convenience of anachronistic stories...<br /> <br /> Oh, I'll try... *stops* I can't send PM's... T_T I|&lt;!-- U-um, when I was looking around for Kino topics in the forums, I saw one of your posts... when I clicked your username, I was brought to your profile and saw the &quot;Search user's posts&quot; down there. My curiosity was piqued. Not yet... I promise I'll make a post in the forums one of these days... I am happy (and yes, proud) that I know enough Japanese to translate (not efficiently, no), but there're far more mistakes than typos, sometimes I don't know whether I should laugh or cry at them--&gt;|<br /> <br /> We're even. I stopped counting days ago... Posted the links. Thanks for the pdf's as usual, User753. ^_^<br /> <br /> Our author's as crazy as ever, but I think this is the most extreme of his afterword stunts, the next ones look pretty normal to me (though I haven't read them yet).<br /> <br /> ----<br /> <br /> Oh. Only now did I realize that my BT page has become a forum to discuss Kino stuff. <br /> <br /> Learning new languages is never a bad thing, be it Japanese or not, so go for it! :D<br /> <br /> Plans are to complete 9 then 10 then 11. But I'd like to alternate between translating chapters from volume 13 and completing them. I want to leave one chapter untranslated for the incomplete volumes because when all the chapters in a volume gets translated, people often assume they're finalized. (about volume 10... I'll have to ask for Untuned-Strings' V10C07 translation). After volume 13, I might go for another hiatus. Exams.<br /> <br /> Ah, right. It's been over a year. I'm glad I could share Kino, even if it's just the gist of the stories (because my translations are not accurate, I'm afraid I ruined many quotes and descriptions, sorry about that). Yeah... I wish I could shake hands with everyone who made an effort in translating, editing, and supporting and reading Kino no Tabi. <br /> <br /> Good luck on your thesis, BloodyKitty! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 09:51, 10 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I guess it's about time we have a forum topic for this series for real. Taking space from your own page doesn't feel good at all. Also a lot of volumes have been completed, and there might be other people who want to discuss. Way too bad there isn't an active discussion on any forum I know. Maybe a topic on baka-tsuki forum is fine, though I also usually loitering around animesuki, there are quite a number of active novel readers in the manga &amp; light novel sections.<br /> <br /> I'd always love to learn new language, it's just that I can't find time to do so. Study and stuff.<br /> <br /> It's kinda shameful because I was given quite a long time for this thesis but I always doesn't have the interest and concentration to get it done. Now I'm kinda in a crisis... But since I know how to do it so all I can do now is give up most of my leisure time online and try my best. This is my last post for real, so goodbye everyone :) [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 11:04, 10 May 2013 (CDT)<br /> ----<br /> G-greetings. I'm really sorry that I just finished making it now, even though I had seen volume 9 completed about 2 weeks ago.&lt;br/&gt;<br /> Here are the links for the PDFs, please check them:&lt;br/&gt;<br /> Volume 09: http://www.mediafire.com/?k4ri2ieiptm9qjv &lt;br/&gt;<br /> Volume 09 (lite): http://www.mediafire.com/?t30t4d3sil7llcz &lt;br/&gt;<br /> Volume 09 (minimum): http://www.mediafire.com/?9az22rr3ia1v47t &lt;br/&gt;<br /> <br /> Once again I'm really sorry for being really late at making it. I plead guilty on this case, your majesty.<br /> <br /> And even though I'm really late in this, I agree with BloodyKitty. I'll try to ask the higher-ups to make one in B-T's forums... Well, more like asking someone to ask the higher-ups to make one... |&lt;!-- Since my confidence falls when I hear the words higher-ups(and remembering that I'd made quite an accident when I try to ask one back then *shiver*) --&gt;| &lt;br/&gt;<br /> |&lt;!--(I'm sorry that I didn't have a chance to say goodluck on your thesis, BloodyKitty. Hopefully you've gotten a good mark for it.) --&gt;|-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 00:19, 29 July 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Don't worry about it. I know we're all busy with RL (speaking of which, I skipped two weeks again! Slap me. Now.) I also want to apologize because it took me ages (read: 4 lazy weekends) before I managed to finish volume 9 even though it's only 1 chapter away from completion. (And since when did I turn into royalty? LOL)<br /> <br /> I'm glad you got the insert pictures right. Our dear author played a lot with the chapters in this volume you see... However, one slight correction in the credits page. Dammitt is a translator for this volume (He translated the prologue, epilogue and the two frontispiece parts). Other than that it's great. So... um, I guess I'll wait for revisions? :D<br /> <br /> I agree that it would be really nice to have a subforum for Kino, oh, and thanks... &lt;!-- I feel like I'm passing the responsibility to you though (sorry &gt;_&lt;) I don't know myself why I'm hesitating to dip my feet in the world of the baka-tsuki forums. Oh the one with Vaelis? Well no one really got angry at you back then, right? Don't sweat it. ^_^ --&gt;<br /> <br /> Speaking of BloodyKitty, thanks for adding the pictures in the other volumes! I was surprised one night when I checked my watchlist and saw that it was full of bold links. Also thanks for the edits particularly in volume 9 chapter 4 (When I saw the corrections I had to wonder whether I was drunk while translating). Uh, are you by chance 'nekonotabi' in tumblr? (kitty = neko :3) My search for Kino stuff got me to that page a few days ago. Haven't had the chance to dig through the posts, but I loved the 30 day challenge thing and the Shingeki no Kyojin stuff! Gotta remember to sign up one of these days... ^_^<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 01:43, 29 July 2013 (CDT)<br /> ----<br /> Sorry for my late reply... Finally able to finish the upload. (Though to be honest, I was surprised when I check the timestamp.) &lt;br/&gt;<br /> Thank you very much for the correction. I'm sorry for that. Forgot to check it after I copied the credit page's format from the previous pdf, rather than make it anew (talk about being lazy.... which reminds me of my (almost) 12 months old promise to certain individuals on BT to translate it). Actually I was planning to type your highness, as it can refer to a judge as well. Oh well, a royalty is also a judge, and I'll be punished anyway |&lt;!-- if this is a play, I'll be put in a gallows long ago. Charged of being lazy and insubordination--&gt;| . Though the idea of you being a royalty, furthermore, a royalty in disguise is an interesting one.<br /> <br /> For the pictures, I did that by following your direction (which without, I will only make even more mistake). I'll try asking in the forums after I finish at least a chapter from my promise, I feel bad for neglecting that (that I... well half-purposefully, don't give an estimation on when to start working on).<br /> <br /> Anyway, these are the revised version. Please check them when you're not busy:&lt;br/&gt;<br /> Volume 09: http://www.mediafire.com/?ahbvev2ebt83479 &lt;br/&gt;<br /> Volume 09 (lite): http://www.mediafire.com/?uiu981u2aa478k2 &lt;br/&gt;<br /> Volume 09 (minimum): http://www.mediafire.com/?3fun53sfspkkfyr &lt;br/&gt;<br /> -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:44, 29 July 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Oh, actually that was really fast. Thank you as always for the PDF's and for the revisions. I posted the links up already. :D &lt;br/&gt;<br /> SAO translations? |&lt;!--Actually, I think translating something you have already read is *very* difficult. The motivation to translate really goes down. (I tried this once with a few Kino chapters, with devastating effects *cough* so now I try my best not to read ahead before I translate)--&gt;| Well, good luck on that promise! I'm sure you'll get to it one of these days.|&lt;!--And now I become a judge...? I assure you I have no means to prosecute you, neither here nor in RL (haha). And if I were royalty, I would grant you a reward (not punishment!) for your efforts ^_^ Um, insubordination? Whose orders are you disobeying? LOL --&gt;| <br /> <br /> Don't worry about it too much. Prioritize your life (says Master and Kino... &lt;3)<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:57, 29 July 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Greetings, Ella-san &amp; User753-san. It's good to see you all again ^_^<br /> <br /> To Ella: Yes I'm 'nekonotabi' on tumblr. Happy that you recognize me ^o^. I only signed up tumblr a few months ago, mainly for animanga fandoms and following stuff. I'll welcome you if you have an account there, after all being active alone in Kino fandom is kind of sad ;_; (that doesn't mean I'll stop any time LOL). Untuned-strings also have his account there and I follow him for his updates and info too. About the pictures &amp; edits they're no big deal at all. After all I only do them at a whim and I was kind of free at the time anyway. Just keep on with your work.<br /> <br /> To User753: It's great if a Kino forum is made, thank you so much ^_^. Please notice us if there is one, though I don't know if I'll be active starting from September...<br /> [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 05:37, 1 August 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I'm really going to sign-up soon because I just noticed that the posts you can view for a particular tag (i.e. kino no tabi) are limited if you're not logged-in. But I'll probably won't post anything myself... LOL I see you've been the one populating the fyeahkino account with updates, gotta thank you for that! I'll definitely follow you and Untuned once I'm there :D [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 19:02, 1 August 2013 (CDT)<br /> <br /> == Tanks alot for Kino no tabi ==<br /> <br /> kino no tabi my fav anime of all times <br /> i read the novel (Vol 1) many times waiting for Vol 2 <br /> <br /> look like tokypop hate it <br /> <br /> thanks again<br /> <br /> ----<br /> You're welcome! I'm always glad to see a fellow fan! ^_^<br /> <br /> == Just want to thank you for what you've done so far.==<br /> I came across kinos journey in 2005 and it's always been a special series to me and like others when Tokyo pop was translating them got really exited and bought the first one and had to suffer as the rest never came out. While it's sad that your force to choose between obligation and your random I really appreciate the effort and having all the way to 7 almost completely translated has made a lot of fans happy. I wish you well on your exam and that everything goes well. on a selfish note I would love to see volume to finished so I can go through a straight read through of 1 to 7 &gt;_&gt;;;;<br /> <br /> You're welcome, and thank you for your kind words ^_^ Yeah, I was pretty selfish when I started translating, only working on the chapters that I fancied. That's because I didn't think my fascination with this series would last; I thought I would get tired after 5 or so chapters. I'm glad I'm mistaken. Don't worry, it's about time for volume 2 to get completed. It's definitely going to be the next one. But with irregular updates, I really can't say when. Just watch out for it :)<br /> <br /> == Translation permision ==<br /> <br /> Hello! I would like to translate Kino no Tabi into vietnamese, is that okay? i promise i will link the original work<br /> <br /> ----<br /> <br /> Yep, that would be great! If it's outside baka-tsuki, could you give us a link to your site? We'd love to direct the readers to it. ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 18:55, 10 August 2013 (CDT)<br /> <br /> Re: absolutely! i'll send you the link once i update the first chapter, thank you so much<br /> <br /> == Kino no Tabi forum topic ==<br /> <br /> Sorry that I took so long. |&lt;!-- Mostly due to being unsure if I done it right. --&gt;|<br /> <br /> [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;t=6008 Here] it is. What do you think? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:23, 14 August 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Sorry I only replied now. I've seen it (and made my first forum post at last) and it really looks great to me. Now here's hoping people would come there and talk about Kino no Tabi&lt;!--and everyone's free to complain about my translations too, LOL--&gt;. ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 06:19, 19 August 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Thank you very much. I was quite worried about how it would be. |&lt;!-- Why would we complain? Your translations are great! And happy birthday, sorry that I say it late. May you have great days all year long and may your wishes come true. --&gt;| -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 02:23, 20 August 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> You're welcome, but it is you I should thank for it. Thank you very much! &lt;!--Oh okay, maybe I'm the one who should stop complaining about my translations... ^^; Thanks so much for the birthday greeting and wishes! May my Kino-related wishes come true... :D--&gt; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 20:31, 20 August 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Greetings. Sorry for the wait. I already spent my day's quota and have to wait for my night's quota to do this. |&lt;!-- I'm sorry that I don't reply to your previous reply. Hopefully your wishes did come true. --&gt;|&lt;br/&gt;<br /> Anyway, here are the mediafire links for the pdf, please check them when you're not busy:&lt;br/&gt;<br /> Volume 10: http://www.mediafire.com/?9gzg6qenjx4b9wh &lt;br/&gt;<br /> Volume 10 (Lite): http://www.mediafire.com/?od2jayhmd747aau &lt;br/&gt;<br /> Volume 10 (Minimum): http://www.mediafire.com/?p890dcr2eokc8zd &lt;br/&gt;<br /> I'm worried about chapter 7's format. Are those initial lines (14 if I'm not mistaken) placed before the chapter's image and title as in Untuned String's blog? Speaking of image, it's unusual that there is no back cover image this time |&lt;!-- I hope I don't offend you by the way I typed my words before. It's just that I'm curious about what the the author will use as his image (forget what that is called) in the back cover --&gt;|.<br /> <br /> Ah, for the links, would you prefer to be directed to the download page or the view page when you clicked one of them? I know that it's just a simple matter of adding '/view' in the middle the url, yet I want to know which is more convenient for you and the others. I might create an account and share it via torrent as well to provide another variety and/or for backup purpose.<br /> <br /> By the way, as I'm still unsure whether to post this here or on the forum, I opt to post on both. Sorry to clutter your talk page like this.|&lt;!-- Please pardon me for overly apologizing, or lack of. Ah, I feel even more worried that I might offend someone one of these days... --&gt;| -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:36, 15 September 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Hello, sorry for the late reply. Quota? So you're the organized type, huh? Glad to hear Kino's on the schedule... ^_^ &lt;!--Ahaha, don't worry about it! Yes, I hope they're granted soon...--&gt;<br /> <br /> The pdf's look great to me, thanks as always. :D Yes. Those lines really come before the chapter opener. (Maybe the author's trying out strange formats again). And unfortunately, Volume 10 is the one book that have incomplete scans, I couldn't find a pic of the back cover no matter how hard I tried. &lt;!--Not at all, I'm actually expecting this question. Unfortunately, I don't own a copy of this volume, else I would have scanned the cover myself... -_- (And BTW, as ethics dictate, I shouldn't be translating something I don't own, but...&lt;_&lt;)--&gt;<br /> <br /> I prefer seeing the download page immediately because my connection's slow and the pdf takes too long a time to load on the browser (slower than downloading the file itself). But that's just me. We can always click on the download button to get to the download page, so I think either way's fine. :) Oh, a torrent would be great (I promise I'll seed forever). &lt;!--As for talk pages, I'm more worried that I should be &quot;cluttering&quot; ''your'' page instead. Do you prefer I write to your page when I reply? I only realized lately (i.e, after more than a year of being here) that it seems rude of me to write replies to messages for me on my own page, but I want to know what you prefer (since some might like their talk pages clean and all).--&gt; I heard (read) somewhere that they prefer the wiki to be clean of links, so maybe it's a good idea to post the links on the forums from now on, and post them on the main page and download page once it's finalized. (And hopefully, it can liven up the thread too) [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 16:44, 17 September 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> If only I am that type of person. Sadly it's about my modem's quota. Well, it's not too late to start being organized now. Though Kino is indeed included in my priority list (about 1.4 if I'm not mistaken. From the scale of 0-5).<br /> <br /> Ah, thanks. I was worried that I did it wrong. Well, the absence of author's note and the content of 'chapter 5:author note in disguise' (pardon the bad naming) are some indicators alright. |&lt;!-- .^_^ Indeed. Though as TLG's disclaimer's said, we're still in the borderline-... well, sort off. --&gt;|<br /> <br /> I see, same here. I'll continue with the current then. Ah, so do I. I'll start preparing for it then, hopefully I can figure it out soon.|&lt;!-- Probably the toughest one is about not getting DMCA notice or the like. So maybe I have to start changing IP regularly or something like that. I'll try to manage somehow. As for talk pages-... I ended up copying your words without realizing it... Oh well. I'm fine either way. And quoting a certain somebody's words in meaning, 'that's what talk page is for'. Well, if it's a direct quote, it'll be &quot;A talk page is there for people to fill out, that's what I think.&quot; Though to be a little extreme, I can use a personality or two that I have copied and reply with &quot;A clean talk page is a useless talk page&quot; or &quot;A clean talk page is an unused talk page, and thus useless.&quot; .^^ --&gt;|. I agree.Well then, how about I post the links and most of the question there, and give you a notification here through your talk page? |&lt;!-- Well, maybe I'll ask some things to you through private message. Or hidden in my post with the color code.--&gt;|.&lt;span style=&quot;color:#E1EBF2&quot;&gt;As I did previously here. By the way, the color code I used here is what I use in the forum to disguise it. For the wiki it will be...&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color:#ffffff&quot;&gt;This one. With 'E1EBF2' replaced with 'ffffff'.&lt;/span&gt; Well, aside from the suspicious amount of space between words, I think it's a viable option. Though my words won't make a sense here if it's not read through the edit page or talk page's history. As if my words do make sense if it's read entirely... Well, half-joking aside, see you in the forum soon. Of course that means BloodyKitty and Dammitt and Kino fans as well, and everyone else reading this &lt;!-- (as for bots and crawlers... Ah, no need to mix that story's paranoia fuel here)--&gt;. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:02, 17 September 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Oh, giving a rating of 1.4 instead of an integer (and including 0 in the choices?)... Interesting... :)&lt;!--Wow, it's really prudent of you to think of changing IP's. Is there a digital copyright law thingy in effect in your country? (Like police come rushing into your apartment a few days after your illegal upload? Or am I just watching too much fictional stuff... 0_0) Um... that sounds so familiar... wait I'm the one who wrote that. I take it that I should write my replies to your talk page from now on? Fine then, next time I'll make sure to defile your talk page. &gt;:D (Considered writing this very reply there, but was reminded that part of the reason why I don't write in it is that it's so organized... I'm such a coward)--&gt; Sure, let's make full use of the forums from now on. &lt;!--Well, your words make sense, at least to me, so you can lessen your worry by a drop.--&gt; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 20:34, 18 September 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &gt;&gt;&gt; And unfortunately, Volume 10 is the one book that have incomplete scans, I couldn't find a pic of the back cover no matter how hard I tried.&lt;br&gt;<br /> Well, I don't have a scanner, but I can make a photo of this volume's back cover, if you want.&lt;br&gt;<br /> &gt;&gt;&gt; Of course that means BloodyKitty and Dammitt and Kino fans as well, and everyone else reading this&lt;br&gt;<br /> Well, personally, when an email notification about page change arrives, I always open the link that leads to revision comparison to look through changes made to that page. So don't think that your 'comment talks' go unnoticed :D ---[[User:Dammitt|Dammitt]] ([[User talk:Dammitt|talk]]) 13:07, 18 September 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Dammitt... really? Yes please, I'd love to know how the back cover looks like... T_T [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 20:34, 18 September 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Well, yes. Eh? Interesting? How? |&lt;!-- Ah, prudence isn't what I'm known for. Maybe it's more of a jester, or something similar. As for that, it's more of access blockage, for now at least (hopefully it won't change). Unless I hack into governmental site or something that cause problem/unrest (which is funny, as I don't even have the required knowledge to hack or crack yet). Nah, it's really up to you. *gulp* D-defile...? Wha- organized? ... So it still make sense... Good news then. Thank you.--&gt;|<br /> <br /> Welcome back, Dammitt. Ah, I'd love to-... like to see it as well. Please do upload it when you're not busy.<br /> <br /> Hehe ^^, I know that. I just put it that way so that it won't disturb ones that don't want to read that or be bothered by writings of things unrelated to projects that're way longer than project talk. But if it's done too formally, the joy in translating and such will be lessened, won't it? So does the feeling of being in a community. Beside, personally speaking, almost every; if not all; Kino no Tabi's author's note are funny in the least, and hilarious at best. So why not follow the current? &lt;!-- I almost sound like a moodsetter, don't I? Oh well, sometime, a lively environment is better... And I stop being coherent again... --&gt; -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 21:50, 18 September 2013 (CDT)</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Ella.servantes&diff=288106 User talk:Ella.servantes 2013-09-18T03:02:35Z <p>User753: </p> <hr /> <div>Greetings from México, Thank you so much for translating &quot;Kino no tabi&quot;. Unfortunately, the novels will never be available here, that's why I do appreciate your work so much. The reason I registered in this wiki was to say thanks for being an active member of the community. I almost forgot: Sorry for my bad english[[User:Schwars|Schwars]]-[[User talk:Schwars|Talk]]- 22:16, 08 September 2013<br /> <br /> Hi, Schwars! Sorry I was only able to reply now. Thank you for taking the trouble! Working on Kino no Tabi is a great joy for me, I really wish I could do more. And I don't think your english is bad at all! ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:54, 15 September 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Thank you very much for translating ''Kino no Tabi''.It's a great series.Especially the first chapter of the eighth volume that you just translated.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 02:26, 3 June 2012 (CDT)&lt;br/&gt;<br /> Aa...T-thank you very much.Since I haven't learn Japanese yet,this is all I can do to help.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:16, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> Happy birthday Ella. Sincerely wishing for good things to happen to you. (And my apology, as I was browsing the forum and looking for who's online. I happen to stumble upon your name on the birthday list) Sorry if I say it late, I don't know where to put this and whether I'm doing it right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:02, 18 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Oh, thanks!!! For a moment I was wondering how you knew because I don't remember putting my birthday date around here... So it was in the forums... LOL (I don't frequent the forums much though) And good things did happen...(I'm currently enjoying a long weekend which will last until Tuesday next week!) Anyway, thanks again!<br /> <br /> ==Thank you too!==<br /> You're welcome and thanks. The edits you made were stuff I wouldn't have spotted myself (plus I'm just too lazy to edit), so thanks for the support! ^_^<br /> <br /> Like you said, it's a great series, and the story itself is my reward for translating it, but knowing that KnT still has fans that look forward to it, makes me want to go on.<br /> <br /> And yeah, I actually found Vol.8 Ch.1 while browsing the PS2 visual novel, and I'm like, I have to translate this! (There's a Shishou fangirl over here)<br /> ----<br /> Hey there! Don't be hard on yourself regarding mistakes in translations, because everyone makes them. I think your japanese is really good and there's no need to 'brush' it :) <br /> <br /> And of course thanks for bringing Kino no Tabi to english-speaking community!<br /> <br /> ----<br /> Oh, thank you! I'm really a beginner in Japanese (a few years of disrupted, irregular lessons), only around JLPT5 or JLPT4 level I believe. But I dared translate because I feel my vocabulary and kana reading would help. (How wrong was I!) And so I tried to make up to it with my English skills and reader's 'instinct' &lt;-- this is the problem, LOL. So yeah, I wanted to be able to read someday without using a dictionary every paragraph or so... ^_^<br /> <br /> Please don't think I was sad about the corrections, I was so happy to know that there are people who read them, and contribute even. There are two reasons I started translating Kino no Tabi, one is I wanted to read it (of course). And the second is because I feared it would be abandoned by B-T if it didn't get any regular translators. I couldn't possibly translate everything, so my hope is that as long as KnT is alive in B-T, there's a chance that better translators would pick up some chapters from time to time.... :)<br /> ----<br /> Well, let's hope these series will get other translator's attention after your kindly efforts ^_^<br /> <br /> And maybe someday I'll have enough free time and will be able to translate some chapters myself, but my poor vocabulary and unskillful use of literary language stops me (because english is not my native tongue)...<br /> <br /> ----<br /> Yep, I understand, I know how hard it is to find free time! You're such a big help already with the corrections, and I'm so glad to have you here!<br /> <br /> Then that means you know at least three languages....(Uh, unless you're japanese?) How nice! ^_^ I'm aiming at Japanese as my third language, but not quite there yet (Yeah, english isn't my native tongue either, and I do realize my composition is stiff and formal at times, since that's how it was thought in school)<br /> ----<br /> English is not your native tongue? Really? o_o I'd have never guessed that since your style of writing and choice of words, not to mention rich language that you use, suggest that you're a native speaker.<br /> <br /> As for me, i know russian, english and studying japanese, and in future i want to learn korean (and maybe some european language) ^_^<br /> ----<br /> Eh... you flatter me too much.... ^^; Well, most people in our place grow up with english....enough to understand hollywood films, and those who finish schooling are proficient enough in reading and writing, but as to speaking, well... not all of us can handle that because of the accent... XD Most of the time I'm trying to imitate the writing style of the books I read, so I may sound 19th to 20th century at times....LOL<br /> <br /> Well I wish both of us luck in our 'linguistic adventures'!<br /> <br /> == Thanks ==<br /> <br /> Just wanted to give another thank you and let you know your work is appreciated, because, yeah if kino no Tabi was a drug I'd be in rehab right beside you.<br /> <br /> ----<br /> Thanks! But be warned that my translations are not really that accurate, me being a wannabe translator and all... -_-<br /> <br /> IKR! I thought it wouldn't last long, but my addiction is now approaching 8 months... and no signs of recovery yet.... not that I want to stop! (If Kino no Tabi were a dream I don't want to wake up ^0^)<br /> ----<br /> Thank you for your effort. We are translating Kino-no Tabi into russian. If you do not mind we will follow you.<br /> Thank you again.<br /> We are at http://www.aragami-fansubs.ru/<br /> ----<br /> Nope, it's fine... ^_^ Anyway, anything uploaded on B-T is free for all. It's okay as long as you're aware that translations here are far from perfect (and countless edits have been and will be made occasionally.... 0_0)<br /> <br /> Thanks for bringing KnT to more people and sharing the love! :D<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 20:00, 19 July 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> just want to say thanks for all the translation you have done....but it's vexing to have vol 1 not here...too bad bakatsuki not allow upload of vol 1...can you help us by uploading your translation somewhere.. (i really really want to read it...), sorry for the rant... <br /> <br /> You're welcome and thanks! Um... I can't say I haven't considered that idea, but it's very unlikely (I only read volume 1, but I haven't transcribed or translated it because 1) most of the chapters in that book are very long... 2) I already know what's in them because of the anime 3) there are lots of volumes left to work on.) However, I've always thought a copy of volume 1 ''has'' to appear somewhere on the net at some point... [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:21, 2 December 2012 (CST)<br /> <br /> == I also want to show you my appreciation for your work ==<br /> <br /> Thank you for contribution to the translation of Kino no Tabi series, after about 4 years since the translation went inactive. The anime is among my favorites and it also piqued my interest for the novels. It's a bit of a pity when I know that you have to halve the amount of translation each week due to real life. I know how that feels too, since I'm usually occupied by a lot of things in life. Hope everything works our for you so you could be back soon ^_^<br /> <br /> I have started to learn Japanese recently. It's hard! It also took me years of learning English to be able to write like this, and compared to some people I know I'm still not as good. Still, when I saw someone who started to learn Japanese some years ago just to be able to read her favorite series in the original language, it gave me more motivation. Seeing you working hard on this novel also give me more motivation. Maybe some years later you might see me here translating something, including Kino no Tabi. Thank you again for everything you've done.<br /> <br /> ----<br /> Thanks, this message just made my day! ^_^ It's really nice to know that there are people who appreciate it... And to think that it's something I really love to do in itself. What a wonderful bonus! I don't really know when I'll be able to pour my whole effort to KnT again, but I'll translate until I'm on the verge of collapsing from all the nosebleed *LOL, just kidding*<br /> <br /> Why, judging from the way you write, you're already pretty good in English, and a normal person does take ''years'' to master any language. (I started studying English since I learned how to read and write, and I've been trying to learn Japanese for a quarter of my life - but let's not go about talking about my age....^_~). I'm glad I'm actually motivating someone... wow 0_0 Good luck! and I'll be waiting for the day you'd be part of this community as a translator! :D<br /> <br /> ----<br /> Haha. Don't push yourself so hard though, if you collapsed then I don't know who else that could update KnT translation as fast and as much as yours. Take it easy, life still has many other stuff for us to care about ^_^<br /> <br /> Well one problem with my English is the shortage of vocabulary and my inability to fully express my opinion in English. That only shows in long essays and discussions. I guess I have to read more English books. Thank you, I will try hard. Good luck for both of us ^_^.<br /> <br /> == Pictures, Projects, Volumes and Chapter names ==<br /> <br /> Pictures, Volumes and Chapter pages MUST include the project name in the proper format. You can't just go around willy nilly and name a pic simply as V06 Quote. If it's from Kino no Tabi it should be named as '''Kino no Tabi v6 Quote''' similar to the naming format the rest of vol 6 pics are named with. Please bear this in mind in the future. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 23:28, 9 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I'm very sorry. I did know, I was just careless this time. Thank you for making the corrections. You even changed the page where the files link to... I'm really sorry for the trouble.... &gt;_&lt; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 00:19, 10 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Greetings. All right then, on ou&amp;mdash;my way.... Just to assure myself, for page 3 to 12, only the 'no-text' version that's included...or only the 'no text' version of page 3-5 and 6-9 while 10-12 use the original version?<br /> <br /> By the way, here's a [http://www.mediafire.com/?9bqh9e7d8kti12v link] to paper size comparison that I think suitable for page 3-5 and page 6-9 of volume 6. Just in case you want to try it again later... and for any other illustration of other volumes of this series that're more than 2 pages big.<br /> <br /> For the time being I'll use the 'Super B' version of the frontispiece images in question, while making changes on the draft.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:38, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Hi! Use no-text versions for pages 3-12 (and just to make sure, use all the re-uploaded versions of the pictures for the rest) ^_^<br /> <br /> 'Super B' looks good for frontispiece 1. For frontispiece 2, it's still not a fit, but I myself doubt there's a paper size that would actually fit it, so 'Super B' seems to be the best choice. (BTW, that's a really funny name for a paper size... 0_0).<br /> <br /> Again, thank you very much! :D<br /> ----<br /> Greetings. You're welcome. Volume 6's pdf is up on KnT main page, glad that I could help even just a little.&lt;br/&gt;<br /> Well, I'll try to find or make a size that will fit it. Indeed it is a funny name, but that page-size is named like that in MS Word 2007.(Probably the designer has quite a sense of humour.)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:22, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> Ah, I forgot to say it before. In the previous version of page 185 (left), there's a line of sentence(s) near the top-right edge of it. Did the line got erased by accident? Or is it moved to quote page (right)?<br /> &lt;gallery&gt;<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_185.jpg<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_Quote.jpg<br /> &lt;/gallery&gt;-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:40, 13 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Phew! I'm sorry for the delay in reply... It was raining deadlines for me yesterday! But I'm free for the rest of the week, yay! More KnT! XD<br /> <br /> Thank you, thank you, thank you very much! Please, you were really a big help. And I really appreciate it when you go around and clarify some things about the translated chapters. ^_^<br /> <br /> Ah, no the line was not erased by accident. I removed it when I cleaned it up because that line was the last sentence of chapter 7; the picture is usually drawn on the last page of the chapter as long as there's space... that's why the picture's down there... :)<br /> <br /> The quote page was an entirely different page. It really belongs right before the prologue. Hmm...should I upload the original version of the quote? (That was in Japanese text)<br /> ----<br /> My apology. I didn't mean to rush you or anything. Just saying what I thought at that time.&lt;br/&gt;<br /> Oh, that part *shudder*... I see. Thanks for clarifying. Nope, thank you. I was only wondering about what that line is.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 11:26, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Oh, no! You weren't rushing me... I had many deadlines in the office the other day, so I was only able to answer last night... ^_^<br /> <br /> Ok, you're welcome! Don't hesitate to ask anything Kino no Tabi-related! :D<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 22:01, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Thank you for the translation and proofreading.&lt;br/&gt;<br /> My apology that it took me quite a while compared to before. I just realized that it's been completed on monday.&lt;br/&gt;<br /> By the way, [http://www.mediafire.com/?bmc9bu29buik0sw here]'s the pdf. I hope I didn't make a mistake this tim-... Speaking of which, I haven't asked you about the placement of the frontispiece images... I wonder if I got the guess work right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 07:41, 9 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Hello User753! No worries! And as usual, thank you for making the pdf ^_^ &lt;br/&gt;<br /> Sorry, I was only able to check it this morning. There are only a few pages missing or not updated: The front cover and the title page are not updated; the quote page, title pages for chapter 2 and chapter 3 are missing. And minor stuff: The font color of the title for chapter 5 and author's notes are black. Other than that it's ready... :D [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 18:59, 9 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you. Mind if I ask about the quote page? As before the chapter title images, I can only see: Front Cover, Back Cover, Page 1, Page 2-3, Page 4-5, Page 6, Page 7, and the English Table of Content.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:28, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Aack. Sorry about that! My bad... *facepalms* It's here: &lt;gallery&gt;Image:Kino_no_Tabi_v3_009.jpg&lt;/gallery&gt;<br /> ----<br /> Thank you for waiting. [http://www.mediafire.com/?s0duz36hncuqca6 Here]'s the recent version.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:33, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Yep, I'll go ahead and post the link ^_^ Thank you very much! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:43, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you very much. (Sorry for my late reply, just woke up)&lt;br/&gt;<br /> I recently checked the number of download on Kino no Tabi's pdf and... surprisingly, the number of download of volume 4 is already 223 times.&lt;br/&gt;<br /> On a completely unrelated note, I think the affection I have towards Kino's increasing.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:40, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Nah, we can't be online all the time (Sometimes I wish I could...LOL) &lt;br/&gt;<br /> Oh! That's nice to know! Last time I checked, Volume VI has 199 downloads. I'm actually wondering why the download count's increasing (I thought we had less than fifty readers...)&lt;br/&gt;<br /> Ho? I'm not showing any signs of getting better from my addiction... (It's been what, 10 months?) Just yesterday, I almost had a heart attack when I saw the cover of volume XVI. Ah... I want one... T_T<br /> ----<br /> Hehe, thank you very much. Looks like the fanbase is still alive and kicking.&lt;br/&gt;<br /> Actually I only see a few seconds glimpse of an episode of Kino no Tabi back in the day where satelite tv isn't common here (along with Yukikaze), and it's only the ending, but I've pretty much attracted to the series already. When I realize about this on Baka-Tsuki, I feel like I've found a long lost important friend that I've only seen once, almost like a love on the first sight. (Well, my attraction and affection setting is a little odd. But then, my full name has already hint it along with my personality |&lt;!--If translated in English, my name will be: Yeremia, son of love or something. As seen in my primary e-mail address if you edit my user page.--&gt;|)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 20:38, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Wow... Now I know that I can use hidden comments for out-of-topic chatting...LOL&lt;br/&gt;<br /> &lt;!--It was not love at first sight for me though. I was &quot;visually-inclined&quot;, so I used to put much more importance to art over story. I first heard of KNT when I was looking for anime similar to Mushishi, and read tons of praises about it, but I was heavily turned-off with the art (that was before I learned of the existence of the novel), so I put it off for over a year. I really wish I hadn't, because the fanbase that time was a lot stronger and I would have gotten more KNT goodies...T_T--&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 21:32, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Well, it could be used like that. Sorry to fill your talk page with a wall of text that's not of importance.&lt;br/&gt; &lt;span style=&quot;color:#E1EBF2&quot;&gt;Maybe using this is a viable option as well?&lt;/span&gt;<br /> |&lt;!--Sadly at that time I haven't know the existance of LN, out of fear of not able to follow the story due to not knowing where to look, and because I rarely able to watch it as frequent as I'd love to.--&gt;|-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:59, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> &lt;!--Whiting out text does work, for a moment there I thought you took the trouble to center your signature...haha. Well, I don't really mind...I'm not fussy with profile pages...LOL A talk page is there for people to fill out, that's what I think. --&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 23:09, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Good luck studying for your examination this February. I don't know how to say this... I'll pray that you'll do well on the examination and pass it with good grades, if not with flying colours. A-anyway... do your best.<br /> |&lt;!-- ... Although I know how inconsiderate and insensitive I am for saying this... I also want to apologize that I still can't do the lite and minimum version of the previous release yet. Real life is giving me an overly frequent telephone calls lately. I even can't do the English-Indonesian translation of Haruhi Suzumiya and To Aru Majutsu no Index at all, and I also haven't visit the forum for quite a while now. But please be assured, no matter how long it take, that will be done. Please do your best studying and preparing for the exam. And let's meet again after that to continue working on this wonderful series (although all I do are only making pdf and seldomly do a minor word check). Until the end of February then. --&gt;| -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:14, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Thank you very much! I'll do my best! Don't worry about it, like I always say, there's no need to rush things. If we put uncomfortable deadlines on ourselves, we may eventually lose interest and the enjoyment we derive from doing this. I'd like to avoid that because I now want to see this project through to the end! ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 02:34, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Greetings, Ella-san. Thank you for waiting. Here are the mediafire links for the PDFs:&lt;br/&gt;<br /> Volume 3 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?7vd4pc00h7pb8sa<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?dp9fbvn8p70muja<br /> <br /> volume 4 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?u9dg2tb9czw5qo2<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?mzbkku55xqzgau2<br /> <br /> volume 5<br /> http://www.mediafire.com/?kjr2n9ouovmy5fm<br /> <br /> (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?c0qbtqgwd4rh9g5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?tssykukk4oskbkd<br /> <br /> volume 6 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?sbhwhrkk9mjrfa5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?oerblg7zwbe5lwn<br /> <br /> Please check them when you're free. Good luck on your examination this February. &lt;!-- Until next time. I'll pray tt you will pass it with flying colour... --&gt; -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:34, 8 January 2013 (CST)<br /> <br /> Hey User753! Thank you for all of these! I just checked them, and they're all good to go. ^_^ &lt;br/&gt;<br /> With these, the downloads page is open for business. Yay!<br /> <br /> Thank you! I'll do my best :)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:27, 9 January 2013 (CST)<br /> ----<br /> Greetings, Ella. How are you? I'm sorry that I didn't check B-T that often lately. May I ask about your exam? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:32, 2 March 2013 (CST)<br /> <br /> Hi there, User753! :) No reason to apologize, I myself promised I'll do &quot;irregular updates&quot; but in the end, I was only able to produce one chapter during my absence, LOL. Oh, no score yet, but my preliminary results say that I passed, yay! (But I think I barely made it, it was pretty difficult. I really hope those prelims are accurate...) Well, this is just one of a series of exams, so I don't know when I'll have to vanish again. But I can work steadily on my translations for now... ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 05:09, 3 March 2013 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Greetings, Ella. I'm really sorry for being absent for 2 months.|&lt;!-- Was tricked... correction, preoccupied with something. I guess I really are inexperienced with this kind of thing. --&gt;| Here are the links, please check them when you're not busy.&lt;br/&gt;<br /> Volume 2<br /> http://www.mediafire.com/?9qus099auvraawy<br /> <br /> Volume 2 (Lite)<br /> http://www.mediafire.com/?ckkd2x3dpdffjit<br /> <br /> Volume 2 (Minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?31amg1lg9b2356z<br /> <br /> Hopefully there's no mistake this time. Have a good day. (By the way, have you seen Dammitt recently?)<br /> <br /> I almost forgot, when I checked the download counts for the series, this is what I got:&lt;br/&gt;<br /> Volume 03: 1076 | Volume 03 (previous): 0004 | Volume 03 lite : 0051 | Volume 03 minimum : 0032&lt;br/&gt;<br /> Volume 04: 0871 | Volume 04 (previous): 0005 | Volume 04 lite : 0022 | Volume 04 minimum : 0010&lt;br/&gt;<br /> Volume 05: 0405 | Volume 05 lite : 0019 | Volume 05 minimum : 0013&lt;br/&gt;<br /> Volume 07: 0590 | Volume 07 lite : 0028 | Volume 07 minimum2 :0017 | Volume 07 minimum: 0019&lt;br/&gt;<br /> <br /> That's really great! Well done, Ella. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 08:04, 17 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> User753! Glad you're back! Knew you'd show up one of these days... LOL &lt;!--Tricked... now that got me thinking... inexperienced in what?--&gt;<br /> <br /> Yep, as usual the pdf's are looking great ^_^ I'll put the links up right away. BTW, this volume's credit page is really something...<br /> <br /> Nope, looks like Dammitt's been busy these days, he already placed his name under Inactive (in Black Bullet too, it seems)<br /> <br /> Oh... Now I'm wondering why Volume 3 has the most downloads... Volume 6 only has 823 though it was the first one out. You've done a great job with the pdf's too, thank you as always! :D<br /> <br /> About Volume 8... sorry for putting off the full text for weeks. Proofreading chapter 1 is so depressing (seeing my translation errors, I mean) so I haven't made much progress... T_T Hopefully I'll get it done within the month.<br /> ----<br /> ... Thank you very much... Sorry for disappearing and procrastinating due to the following reason. <br /> <br /> |&lt;!-- Well, it's a good old story actually. Got lead of from just wanting to be friends and fall for a 'girl' I met online. Thankfully, the very same person who lead me also realize (and told me) that that person is an illusion... nothing more than an illusion. Hec- *cough* sorry for cussing... Well, that person isn't even a girl. Though I admit that, 6 months of pretense requires quite a skill. 8, if counting the time spent with him as well. Luckily though, he who lead me to fall for 'her' realized and told me that first, 'she' and 'her cousin' is actually one person, then about said person's gender, and guess at the motives. Though, thanks to this, I can finally let go the feelings I had for a certain someone 9 years ago, and earlier than expected as well. &lt;br/&gt;<br /> Sorry for ranting here... and I haven't answered your question yet... I am inexperienced in interpersonal relationship with one of the opposite gender beyond crush. And this one,sort of, a lesson for that dull edge. Fellow members of BT will laugh when they find this. --&gt;|<br /> <br /> Thank you. Well, that's because I have good examples to follow and great translators here *staring at one of the translator*. For the credit page, I just followed the list from the pages' history (and sometimes take a quick peek to see the changes, though not all changes). Is it too long or require a rearrangement?<br /> <br /> I see. I hope I can see him around soon.<br /> <br /> I wonder. Maybe because volume 6 is the first try, and thus, confusing as to which to download?<br /> <br /> Please don't worry about that and take your time. And please don't overwork yourself.<br /> <br /> I ended up using the word 'the' more than thrice... Self challenge failed. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:45, 18 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!-- Oh... I hear things like that do happen... (and there's this meme, &quot;All girls in the internet are guys&quot; right? But that's no longer true nowadays) It never really struck me as something 'real' until now... Wow. But it's good to learn something from the experience. Interpersonal relationships... I'm no better than a grade-schooler when it comes to that. I stopped growing up by that point... LOL --&gt;<br /> <br /> Oh, no, the credit page is good as it is. When I saw it, I just realized how much effort has been made to complete this volume. It's... how should I put it... moving?<br /> <br /> I'm actually being lazy... working at less than half my normal pace. Dangerous. <br /> <br /> 'The' is such a common word, can't blame you even if you use it ten times ^^; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 09:55, 18 April 2013 (CDT)<br /> -----<br /> Sorry for my late reply. I overslept again yesterday. |&lt;!-- Ah, this one? &quot;The internet: Where men are men, women are men, and children are FBI agents&quot;?&lt;br&gt;<br /> Me neither. So probably it was a required lesson for me. . . or perhaps I was just a little bit naive. . . probably not, a naive person won't know, let alone admit that he is. If I may quote, someone did say that &quot;experience is the best teacher&quot;, and I'm not sure where I have heard it, but I remember someone continue it by quoting this &quot;but the student is dead before the lesson is finished&quot; or something like that.&lt;br.&gt;<br /> If I may ask, how come? By no means or plans to offense you, you seem like a good person to me, with good real life social contacts and links and such. --&gt;|<br /> <br /> Indeed it was moving.<br /> <br /> Perhaps you are a little bit bored with something and need to do something to refresh yourself?<br /> <br /> Well, it is indeed a common word, and I have no problem with using that. Though, if I can, sometimes I prefer to use 'the' when I am referring to something of (personal) importance and replace that word with something of (near) equivalent for others. Though it may seems quite silly outside a personal log.. or diary. At least it's easier to understand compared to when I tried to avoid/skip using personal pronoun to refer to myself. Though it's quite silly no matter how many times I re-thought about it. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 18:27, 19 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Yep, I've seen that version somewhere too! I wouldn't call it naivete either. This is one case where you are still around to make use of the lesson in the future, but it is true that learning from experience often leaves scars behind.<br /> No worries, no worries! ^_^ Do you know about the term &quot;hikikomori&quot;? I'd describe myself as a 'partial hikikomori'. But others probably see me more as a 'nerd' or a 'geek' (But when I looked up the meaning of those terms, I just didn't fit the description... haha). Let's just say I don't go anywhere else other than office or home (except for rare occasions and get-togethers with my closest friends). Maybe the reason I come off as normal even with zero social life is because I'm actually happy despite my isolation. (And no one believes that I am *sigh*. It's quite frustrating trying to convince people that I am contented with staying home all day banging at my keyboard.)--&gt;<br /> <br /> I try to refresh myself with more Kino chapters. It works, but the process it takes just to finish one cancels it out. LOL<br /> <br /> It takes effort to watch out for your words. Now I know why you call it a challenge. Not using personal pronouns? I couldn't imagine it in English without sounding... well, strange. (and now that I think about it, that will also be quite a headache in my native language). But you can pull that off in Japanese (where it's the norm actually). It's a pretty quirky language in some ways. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 04:09, 20 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Pardon me. When I first read yours, what crossed my mind isn't hikkikomori, nerd, nor geek, what crossed my mind is either the term 'introvert', a person who prefers solitude, or shyness.&lt;br/&gt;<br /> Well , sometimes it's hard for others to be convinced, as, usually, every person has different perception; interpretation; and experience regarding something. But then, that's what communication for. Especially to the closest of friends. If it's hikkikomori, even if it's partial, I think you would not maintain the precious ties with your real-life friends or be comfortable being inside the core group/circle during the get-togethers. (By now, it ought to be clear as to what my personality shifts toward in the scale, as it's hard not to use those choices of words. At least not naturally.) My apology if I offend you. --&gt;|<br /> <br /> I see. Sounds like a kind of sweet torture. Really sweet one.<br /> <br /> For the entirety of personal pronoun, it would be. But for personal pronoun that refers to self, I think it could still be pulled off, though it still couldn't be used much often. Well, for that part, it should be easily guessable as to what (mainly) 'inspire' that self-challenge, beside the norm of Japanese, so to speak.. or type. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 10:50, 20 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!-- No need for apologies! XD I get that a lot, actually. I'd love to think I'm an introvert (I admire the few people I know who are), unfortunately, I'm not much of a thinker and being around people doesn't make me uncomfortable that I'd fold up during conversation (so it's probably not shyness). Also, I don't think most introverts lock themselves up in their rooms... But you have a point, maybe calling myself a hikikomori isn't right either. The truth is I'm still wondering what term would fit me. Or, maybe it's better not to stereotype myself... after all, we're all unique. ^_^ (Wait, I'm guessing you're an introvert?)--&gt;<br /> <br /> Nicely put, that one. That almost sounds like I'm a masochistic Kino fan. XD<br /> <br /> Maybe I should try writing without using a letter... x? Nope, that's not much of a challenge.<br /> ----<br /> |&lt;!-- Maybe you just prefer solitude and serenity? True indeed. (Well, at least that is what I'm diagnosed as, by some psychologist and student counseling. As to what I think of myself, I don't know what exactly I shift towards, maybe extroverted introvert? Or is it introverted extrovert. . . ?) --&gt;|<br /> <br /> W-well, I didn't mean it that way.<br /> <br /> Hmm. . if you want, subtracting the letters used to type Kino no Tabi;Kino's Journey; and Hermes, maybe try M; L; or P? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:56, 21 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Sorry for the late answer... I was distracted the whole day after having realized that I didn't submit a translation this Sunday... what's wrong with me? Anyway, I would like to have an &quot;official diagnosis&quot; too. May lessen my confusion. An extroverted introvert? Isn't that kinda, contradictory?--&gt;<br /> <br /> If it's for Kino, I'm willing to be anything. LOL<br /> <br /> How about &quot;P&quot;? M and L may be too much for me. BTW, I started the challenge already...^_^<br /> ----<br /> |&lt;!-- Is it because I am intruding you?&lt;br/&gt;<br /> Well,at first, aside from diagnosed as an introvert, a fraction of the &quot;official diagnosis&quot; is kind of disheartening for me. From one side, it is. Though from other side(s) of the dice, it may not be so. Since it could also mean an introvert who tries to open up outwards to a certain extend. Or changing the hinge to that of a swinging door (or at least close to that), though I forget the name of the hinge. --&gt;|<br /> <br /> I see... Ah, indeed you already are. I wonder if I'm up to this as well. Though that makes me wonder... will you exclude the translation from this challenge, or include it as well? (Come to think of it, I already use that letter once... minus one point for me... and now it's minus two.) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 00:48, 24 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--No, not at all. I'm just feeling guilty over missing a translation, and having second thoughts whether to submit a translation on Monday (and breaking my submission rule) or submit them in addition to what I will be giving away this Sunday).<br /> Oh, now I get it, it's like a &quot;tendency&quot; to become extroverted, or the other way around. Well, majority of humans are extroverted, so there's a downside to it, too.--&gt;<br /> <br /> I'll exclude the translation. I think that's too difficult for me. What, you're joining the game? :D. (Had to reword a few times to avoid that letter... this won't be too easy... haha)<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 02:51, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Ah, I'm relieved. Thanks. Well, for that, it's up to you. <br /> Yeah, something like that. Alhough, I wonder, which side of the coin will it be. Maybe it is an introvert that wants to open up a little. Yet, since --&gt;|<br /> <br /> I see. Well, it seems like fun. Though for the reward, I am usually satisfied with the satisfaction gained just from trying it (even though I usually lost in less than three days when I tried out on my own). Reminds me of a 'taboo letters game' from an old anime. From which I copy the idea, without the penalty of course. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 08:25, 24 April 2013 (CDT)<br /> <br /> &lt;!--Well, not everyone fits in the textbook definitions. We're human after all.--&gt;<br /> <br /> Oh, I wasn't thinking of a reward... (and now I'm thinking of food... &gt;_&gt;) Ah, I know that one! My favorite shounen series way way way back, Yuu Yuu Hakusho!<br /> ----<br /> |&lt;!-- Indeed... Thanks. I forgot that it was meant for loose and easier general identification... wait, why do I remember this only now? --&gt;|<br /> <br /> Oh... sorry. I didn't mean to cause you discomfort or anything... though if I am allowed to choose a reward, maybe it will be a request for tha-... nah, it's too embarrassing. Switching to an extended leisure time. (how did I ended up thinking of that anyway? That's too far from the line.)&lt;br/&gt;<br /> Bingo! Ah, I want to watch it again and read the manga. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:21, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> &lt;!--Because we humans are, by nature, forgetful...--&gt;<br /> <br /> No, not really, but I don't want to think of food when I'm in the middle of a diet... Extended leisure time... Maybe I should wish for an extended vacation to have more time to work on Kino... <br /> <br /> It is, after all, one of the less tiring shounen out there. It is a childhood favorite, even for those who are not die-hard anime/manga fans. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 19:14, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- As for myself, 'a little bit too much' of some of the time, I am really forgetful. --&gt;|<br /> <br /> Sorry to remind you of that. Vacation and holiday... May your wish be granted. (Maybe an extra day off or two for the very least?)<br /> <br /> Yeah, even when it's a re-aired ones that I watched. I didn't even know what 'anime' mean at that time.<br /> <br /> Sorry that I took too long of a time to answer back.|&lt;!-- Even after those times, it is still quite hard for me to remove 'her' and/or their 'presence'.Even when the 'memories' are already stored, as a lesson and data, and the 'feelings', are already neutralized and secured. Well, if it was easy, then what I felt was not worthy enough to even be noticed. --&gt;| And now, it's minus three for me.&lt;br/&gt;<br /> Addition, about the challenge... does that extend to native languages as well?&lt;br/&gt;<br /> -/-&lt;br/&gt;<br /> My, the arts have become better and better. And Kino's grow and charm have become more... evident. I can see why you said that you don't mind of that...&lt;br/&gt;<br /> I wonder who that girl is... his new travelling friend? Oh, wait...-lease don't tell me just yet. I'd love to wait. (Ah, this effort to avoid using the letter could be considered cheating already. Minus seven... (Counting a message I sent to your forum account. Sorry if I sound rude there.) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 14:33, 28 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Same here. And now that you mention it, I forgot to submit the translations before bed, so I woke at the middle of the night to do just that. *Sigh* what's wrong with me?--&gt;<br /> <br /> Uh... it was granted.... (We have a sudden non-working day the week after next) scary... 0_0<br /> <br /> The same goes for me... I enjoyed image-editing too much, I wasn't able to do anything else...&lt;!--Don't rush. It takes time to heal. :)--&gt; Oh no, I won't survive. There are lots of words with that letter in my language. It's quite rare in English, so it's just fair... ^_^<br /> <br /> You bet. When I noticed there weren't images for volume 13 yet, I just had to submit them. Maybe I'll get some images done every time I finish something. She certainly oozes in charm, the artist also knows how to do his share of fanservice. Mind what again? (here comes the amnesia moment)<br /> <br /> Oh! She's been featured in volume 8, and this is my first time translating a story with her in it... :D<br /> <br /> Wai- wha? You sent a message to my forum account? I was locked out of the forum for months, so I doubt I'll ever get to read that. I mean there's this error message saying I was blocked... T_T *was it because of the removal of users with zero -osts?* (There used it at last, I dare you find a synonym to that term... XD Technically, you're not cheating because you're still counting them, haha)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 15:00, 28 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Maybe you are just enjoying image editing, or getting ready for your work? --&gt;|<br /> Oh my. (Sorry, couldn't say more from being astonished)<br /> <br /> |&lt;!-- Thank you very much. --&gt;| Ah, thank you. At least the count would already been eleven or so just from answering my cousin's comment once (though I still haven't count how many I used when I had chunks of text written off from SAO's translation in one of the discussion in facebook, hopefully not many).<br /> <br /> Oh, haven't read volume 8 yet. Thank you for the information. W-well, quoting your words, &quot;If it's for Kino, I'm willing to be anything.&quot; Though I don't mean nor add any other implications from this. (Gah, minus eight.)<br /> <br /> Well, yes, it's because of that zero counts. I'll try to ask about that.Thank you. A-... As far as I know, there's no synonym to that (though maybe it can be told in a roundabout way, though it'll be (way) more confusing).<br /> <br /> |&lt;!-- Well, if what I sent is rewritten.. and changed a little, though some are omitted, it'll be this:&lt;br/&gt;<br /> Greetings, Ella. How are you? It's me, User753.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;<br /> <br /> Maybe this is overshooting/abusing the line (moreover, as one of an alternate languange forum's moderator), to check on some users activities, bans, and the like. Regardless, it seems that you have trouble with the auto-banning that happens from time to time, is it not? It usually happens when one has zero post.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;<br /> <br /> Sorry if I sounds rude, but maybe you could create a new thread, topic, or post related to Kino no Tabi? &lt;br/&gt;<br /> There are some that's related to KnT (for example: &lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=32&amp;t=5449&amp;hilit=kino+no+tabi ,&lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=23&amp;t=3052&amp;hilit=kino+no+tabi ,&lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=15&amp;t=2073&amp;hilit=kino+no+tabi , v<br /> but there's no dedicated thread to it yet (some are even surprised about that)). &lt;br/&gt;<br /> Or the ePUB generator/related (that are quite popular here for mobile reading) here &lt;br/&gt;<br /> ( http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=16&amp;t=5575&amp;hilit=kino+no+tabi &lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?uid=7282&amp;f=32&amp;t=5619&amp;start=0 )&lt;br/&gt;<br /> Or maybe introducing yourself to some of the fellow members? (Like this one: http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=3&amp;t=4720 ) At the very least, when your user status is changed into a translator or the like, you won't have to worry about it.&lt;br/&gt;<br /> <br /> Though I wonder how could I get a moderator status, even when I have been inactive here for more than six months already... ah, in the end, I use that letter three times. Minus six in total then.&lt;br/&gt;<br /> <br /> Once again, I'm sorry if I offend you. Have a good day.--&gt;| And it's minus eleven now.<br /> <br /> After seeing my own writing... written like that... I have a sudden urge to slam my own head to the nearest bed in embarrassment. Sleepy head doesn't make a good mate. (*sigh* ... Twelve. If there's a limit, I'd have lost the round already, while you get a bonus (maybe three to five free use of that letter, a bonus in salary, or another day off (or two). Or maybe, a very beautiful/enjoyable surprise. *cough* Thirteen. Maybe, it will even be a combination of the above.) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 18:27, 28 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> |&lt;!--Maybe. Well, anyway... gotta remember to finish editing volume 8 by this week.--&gt;|<br /> No worries! In the end, we're just doing the game for fun... :D<br /> <br /> <br /> That's a surprise. Do you wait until the volume is finished before reading? (Not that it's bad). Actually... my infatuation with Kino is nothing compared to my addiction to Master. She's... ok, I'll quit here before I go into a long monologue on why I like her so much. Well, my love for fictional characters is not the eros kind. ^_^<br /> <br /> Knew it. Just a few days before I was blocked, I read about it, but did not bother to &quot;depinkify&quot; myself.<br /> <br /> |&lt;!--Whoa, you're a mod now? Congrats! I'm sure it's because your contribution to the forums when you were active greatly overshadows the six months of your absence, and someone thought you're up to the task. And I don't mind at all having my stats looked over, I'm not guilty of doing anything weird... am I? XD <br /> <br /> Well... I was meaning to post in the forums, but I like being a lurker, just reading threads from time to time for news and the like(and I can't search if I'm not a member, that's why I registered...), and I'm not too keen on starting threads... I don't know how and where to begin. Ah... it's been over a year, but I still don't feel like a &quot;legitimate&quot; translator. I just feel like I don't deserve the status... it's too good for me...--&gt;<br /> <br /> And now I have a minus six after trying not to reword. There's nothing to be ashamed of how you write, as long as you can communicate what you have in mind. *Looks at the stars* I wish to find scans of the newspapers where Kino no Tabi is being published weekly. Soon. (Ack minus nine) That's what I would have wanted as a reward, but oh, well... [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 09:35, 29 April 2013 (CDT) <br /> ----<br /> Sorry for just answering.<br /> <br /> |&lt;!-- Best of luck. --&gt;|&lt;br/&gt;<br /> Y-yes, I almost forget about that. Though maybe that could be used to make it more fun. |&lt;!-- And thank you, I lost my calm easily when I am half awake. Sorry for showing that side of me if it makes you inconvenienced. --&gt;|<br /> <br /> Sorry. For now, I am. Though I am planning to be able to read it ( and other series that I was going to read) until the end of the blue coloured links. Actually, I don't mind reading long monologue.&lt;br/&gt;<br /> W-well, if it's that kind of [http://en.wikipedia.org/wiki/Eros_(concept) eros], t-then I am not thinking of Kino that way. . it was more of a storge (though if it's the other definition in that link or [http://en.wikipedia.org/wiki/Greek_words_for_love here], maybe I am).<br /> <br /> . . . Regarding that, Arczyx just told me, that he had un-banned you. Can you try to login again? |&lt;!-- T-thank you very much. Well, I am sure it was not like that. I was only talking about some things, mostly just random chatter. And, as you can see, I still don't know how and what to do with this. And of course, there's nothing like that in your profile, in fact you've got some nice images and quote there.&lt;br/&gt;<br /> Well, if you ask me, at the very least, that title suits you already. Hmm, what about commenting in one of the links I posted before? I also was a lurker before, though that didn't last for long, since some of the things there makes me itch to join in the conversation. --&gt;|<br /> <br /> Copying the words from another series, I'd say &quot;May your wish, be granted.&quot; Though maybe not weekly (won't it be hard if it indeed turns out to be exactly weekly?). With another three included in the package (ouch, four), I am ready to continue the game now. How nice it is for the count to be one of my favourite numbers, well, with 17, it's two. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:17, 2 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> |&lt;!--Sorry for only answering now... At last, volume 8 is finished! T_T &lt;br/&gt;<br /> I just noticed, you really like to say &quot;sorry&quot; don't you? I guess that means you're really polite...--&gt;|<br /> Well, there's nothing wrong with that.|&lt;!--How about we do a self-challenge of not saying the word &quot;sorry&quot;? Hope I'm not offending you or anything.--&gt;|Um, Shishou is... *blush* I can't explain what I feel after all... Hmm, I don't think my &quot;love&quot; fits any of those Greek words... Maybe it's something else entirely?<br /> <br /> Thank you very much! I can login again! Now, I have several months to make at least one post...|&lt;!--It may seem random chatter to you, but that's loads better than not contributing to the forums at all... like a certain someone here does...^_^ (and hey, aren't your comments sincere reactions about the light novels that you like? That's not really random) But my translations are terrible. Maybe I'm just scared of taking responsibility for my mistakes...--&gt;|<br /> <br /> Oh, I see. This small piece of news hasn't really made it to the English-speaking world yet, but since April, Kino no Tabi began weekly serialization in several Japanese newspapers (regional only though). So yes, there is one story every week. Unfortunately, I have no way of getting my hands on those columns. That's why I'm relying on stars now. T^T<br /> <br /> While I was writing this, my elation has made me forget about our game. As a result, I have minus 17 now. Sweet. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 10:47, 5 May 2013 (CDT)<br /> ----<br /> <br /> Hello there Ella-san and User753-san. It's great to see you back! Hope I don't sound to impolite when butting in your conversation like this. I'm very interested in the news about Kino making it in to Japanese newspapers. This news reminds me of [http://www.animenewsnetwork.com/news/2012-11-23/editor/more-planned-for-kino-journey-readers this article] in November last year. I wonder if this is really the response to that article. Also, does Ella-san know what types of newspapers Kino is featured in?<br /> [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 12:41, 5 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I don't mind at all ^_^ Yes, apparently this is the surprise (and you can imagine my mixed disappointment and amazement upon reading about it), though a few fans still believe in a second season. Um, according to some source, the newspapers are: Shizuoka Shinbun, Fukushima Minpo, Niigata Nippo, Hokkoku Shinbun, Oita Godo Shinbun, and Minami Nippon Shinbun. And Shizuoka Shinbun's [http://www.at-s.com/news/yomotto/kino/ website] even posts summaries (a very short summary with no juicy hints about the story) every week. <br /> <br /> ----<br /> Well, I think that it was kinda obvious that it's not anime related, since it was Dengeki Bunko who announced that they're planning something for readers of KnT, and in the end it became a [http://dengekibunko.dengeki.com/20th/special/ &quot;Special&quot;] for their 20th anniversary. [[User:Dammitt|Dammitt]] ([[User talk:Dammitt|talk]]) 17:24, 5 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> As long as I would appreciate a second season for Kino if it even happened, I still think this is an amazing news. It makes me wonder about the reception of Kino in Japan... As I don't think Kino is appealing to the majority of light novel readers out there, since the current trend of light novels pretty much gears towards otaku (with moe stuff related, harem theme, or premises that sounds like mainstream shounen series, etc.) while Kino is quite unique on its own (granted, there are some titles like ''Baccano'' or ''Spice and Wolf'' that also have their own themes and uniqueness, but still in the minority). Does anyone have any idea about Kino's demographic, or how well it is received in the current years?<br /> <br /> I looked at the weekly summaries and pictures in Shizuoka Shinbun website and it seems all these stories are brand new. Collecting those newspaper would be impossible unless you're living in those regions in Japan where they are published (T_T).<br /> <br /> Ella-san, sorry if I bother you with this, but would you reupload the inner illustrations of Kino volume 8's epilogue story? I know untuned-strings already included them in his blog, but I still prefer your version to be here, so that we have the complete illustrations for this volume on our site.[[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 02:12, 6 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I wasn't expecting an anime either, but deep inside I couldn't help but wish for a second season. :D By the way, thank you for the link Dammitt, I only realized now that there was an official announcement...<br /> <br /> I can't be so sure because I'm not in touch with all things Japan, but I do know that Kino enjoyed its share of popularity. It probably peaked around 2005-2007, during which the second movie, the second game, and the spin-off Gakuen Kino were all released. The volumes were always in Oricon's top 10 during the first two weeks of release and stays in the rankings for about a month. However the sales have dwindled during the past years, with an average of 45K copies sold every first week. The numbers are certainly a far cry from those of recent LN best-sellers, but as of 2012, it is still among the all-time best-selling light novels in Japan with 7.7 million copies sold over 22 volumes (including Gakuen Kino, apparently)<br /> <br /> All I can say is that it must have retained a pretty consistent fanbase, or it was a result of strategizing in Dengeki Bunko's part, seeing that they don't usually release their best-sellers concurrently.<br /> <br /> About the pictures--sure, I'll put them up again ^_^ (actually, they're already uploaded, but I couldn't decide where to place them...)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:49, 6 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I do want another season for Kino too, though the current anime base doesn't seem to support series like Kino much (I miss how creative and unconventional many older animes can be *sigh*). It's good to know that Kino still have a fairly solid fanbase in Japan. About the pictures, why don't you just put them in the prologue chapter page, but instead of large thumbnails you put them in gallery mode, just like the pictures in the Novel Illustrations page?[[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 11:08, 6 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> You bet. I couldn't quite find a new anime to love after Kino no Tabi. T_T And I wish the fanbase stay strong; as long as it is, there will be more Kino in the future, unless the author decides to finish the story.<br /> <br /> That's a great idea, thanks BloodyKitty! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 11:56, 6 May 2013 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella, BloodyKitty, Dammitt. I'm s-... please forgive me for being late in answering. |&lt;!-- W-well, it's not that I am polite or anything... it's just that I... don't want to offend you or anyone. A self challenge of not saying that... it's not that I hadn't thought about it, it's just, hard for me to do (the fastest on the record was less than a minute after the challenge begun, and the longest was about a day or so). --&gt;|&lt;br/&gt;<br /> Oho... I wonder what is it that you thought about master Shishou that made you blush. Oh, well, I should refrain, it's your secret after all. |&lt;!-- Otherwise I might start to tease you, or at least try to. N-not good... *shake head strongly* Ah, forgive me. Sometimes (well, most of the times), when I see someone blush, I got a strong urge to tease him/her. It's almost feels like a 'flag'. --&gt;| Maybe, though there's definitely something you feel towards master Shishou. Let's see how that turns out, shall we?<br /> <br /> Please don't thank me. It's Arczyx that helped you.|&lt;!-- E-eh, you saw my posts...? Ah, I'm embarrassed. *shake head* Well, currently, it is still a 'not yet', no? (W-well, some are... while some are plain random.) Come on, how could those translations be called horrible? Maybe sometimes there are a little typo, but that doesn't even affect the translation. Please don't be scared and underestimate your own abilities (especially your translating and image editing skills). Instead, you should be proud of it. --&gt;|<br /> <br /> Maybe, given enough time,it'll start spreading. Maybe it will be like a wildfire... on a second thought, that sounds scary... so maybe like a gentle and continuous flow of water, driven by the wind. &lt;br/&gt;<br /> &lt;nowiki&gt;*&lt;/nowiki&gt;cough* I forgot about that... I don't even dare to start counting now.<br /> <br /> Ah, I almost forgot. Here's the links for the pdf:&lt;br/&gt;<br /> Volume 8 http://www.mediafire.com/view/?hsvkj4fz827925u&lt;br/&gt;<br /> Volume 8 (lite) http://www.mediafire.com/?lr535oangc8hvmq&lt;br/&gt;<br /> Volume 8 (minimum) http://www.mediafire.com/?9aa95x0qkml66gm&lt;br/&gt;<br /> <br /> Please check it when you're not busy.<br /> <br /> <br /> Of course you're not, BloddyKitty and Dammitt. In fact, I miss talking with you two (even though I usually forget about something here and there), even if it's just around KnT.&lt;br/&gt;<br /> Seeing the previous last two links reminds me of why I wanted to learn Japanese, though I need to refrain from that wish for now.&lt;br/&gt;<br /> And strong it shall remain. (Ah, Spice and Wolf eh... how nice that one rings, even though I currently only watched the anime.) <br /> <br /> A-anyway, this volume's author's notes are really something, especially the last part. Are those... the author's name, the illustrator's name, the 'ICBM', and even the 'titles' are wordplay? And what's with 'The Afterword'? '2-pages of main text and over 200-pages afterwords...' *cough* Got to hold back the urge to laugh again... <br /> <br /> Ah, this ended up taking quite a space. My apology. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:41, 9 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> User753, don't worry about that. It's nice to have you guys to talk to, especially about KnT because I can't seem to find anybody else beside this place ;_; <br /> <br /> My Japanese still doesn't really go anywhere, so I'm not that much better than you, either. Though I will definitely sign up a proper Japanese class after I graduate. There are a lot of things in Japanese (mangas, novels, games) that I want to understand without the loss of translation when I read the English version of them, so yeah.<br /> <br /> Ella-san, to ease another of my curiosity, which volume among volume 9, 10, 11 are about to get completed first? Looking back, we have come really this far, with volume 2-&gt;8 completed and volume 9-&gt;11 nearly completed (also volume 12 completed already by Untuned-Strings), which was something unthinkable for me over a year ago. My appreciation for everybody working for Kino translation is so hugh that I can't really describe with words.<br /> <br /> I still have this thesis that I have to start and done in the next two weeks so maybe this is my nearly last post for this month.<br /> See you all again around June. Have a nice day :) [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 02:36, 10 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> <br /> Yay, my week is over! KnT time... :D<br /> <br /> |&lt;!-- And not wanting to offend people is one way of being polite, I think. And it's a good thing. ^_^--&gt;|&lt;br/&gt;<br /> <br /> I assure you it's nothing lewd. |&lt;!-- I don't think I blushed IRL, I don't know if I know how to blush because I have never seen myself blushing, but anyway, I could imagine my virtual face reddening when thinking of Shishou (shishou = master, btw) --&gt;| What could this be? I'll have to stop before I skip chapters to translate another chapter about her. Ah, the convenience of anachronistic stories...<br /> <br /> Oh, I'll try... *stops* I can't send PM's... T_T I|&lt;!-- U-um, when I was looking around for Kino topics in the forums, I saw one of your posts... when I clicked your username, I was brought to your profile and saw the &quot;Search user's posts&quot; down there. My curiosity was piqued. Not yet... I promise I'll make a post in the forums one of these days... I am happy (and yes, proud) that I know enough Japanese to translate (not efficiently, no), but there're far more mistakes than typos, sometimes I don't know whether I should laugh or cry at them--&gt;|<br /> <br /> We're even. I stopped counting days ago... Posted the links. Thanks for the pdf's as usual, User753. ^_^<br /> <br /> Our author's as crazy as ever, but I think this is the most extreme of his afterword stunts, the next ones look pretty normal to me (though I haven't read them yet).<br /> <br /> ----<br /> <br /> Oh. Only now did I realize that my BT page has become a forum to discuss Kino stuff. <br /> <br /> Learning new languages is never a bad thing, be it Japanese or not, so go for it! :D<br /> <br /> Plans are to complete 9 then 10 then 11. But I'd like to alternate between translating chapters from volume 13 and completing them. I want to leave one chapter untranslated for the incomplete volumes because when all the chapters in a volume gets translated, people often assume they're finalized. (about volume 10... I'll have to ask for Untuned-Strings' V10C07 translation). After volume 13, I might go for another hiatus. Exams.<br /> <br /> Ah, right. It's been over a year. I'm glad I could share Kino, even if it's just the gist of the stories (because my translations are not accurate, I'm afraid I ruined many quotes and descriptions, sorry about that). Yeah... I wish I could shake hands with everyone who made an effort in translating, editing, and supporting and reading Kino no Tabi. <br /> <br /> Good luck on your thesis, BloodyKitty! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 09:51, 10 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I guess it's about time we have a forum topic for this series for real. Taking space from your own page doesn't feel good at all. Also a lot of volumes have been completed, and there might be other people who want to discuss. Way too bad there isn't an active discussion on any forum I know. Maybe a topic on baka-tsuki forum is fine, though I also usually loitering around animesuki, there are quite a number of active novel readers in the manga &amp; light novel sections.<br /> <br /> I'd always love to learn new language, it's just that I can't find time to do so. Study and stuff.<br /> <br /> It's kinda shameful because I was given quite a long time for this thesis but I always doesn't have the interest and concentration to get it done. Now I'm kinda in a crisis... But since I know how to do it so all I can do now is give up most of my leisure time online and try my best. This is my last post for real, so goodbye everyone :) [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 11:04, 10 May 2013 (CDT)<br /> ----<br /> G-greetings. I'm really sorry that I just finished making it now, even though I had seen volume 9 completed about 2 weeks ago.&lt;br/&gt;<br /> Here are the links for the PDFs, please check them:&lt;br/&gt;<br /> Volume 09: http://www.mediafire.com/?k4ri2ieiptm9qjv &lt;br/&gt;<br /> Volume 09 (lite): http://www.mediafire.com/?t30t4d3sil7llcz &lt;br/&gt;<br /> Volume 09 (minimum): http://www.mediafire.com/?9az22rr3ia1v47t &lt;br/&gt;<br /> <br /> Once again I'm really sorry for being really late at making it. I plead guilty on this case, your majesty.<br /> <br /> And even though I'm really late in this, I agree with BloodyKitty. I'll try to ask the higher-ups to make one in B-T's forums... Well, more like asking someone to ask the higher-ups to make one... |&lt;!-- Since my confidence falls when I hear the words higher-ups(and remembering that I'd made quite an accident when I try to ask one back then *shiver*) --&gt;| &lt;br/&gt;<br /> |&lt;!--(I'm sorry that I didn't have a chance to say goodluck on your thesis, BloodyKitty. Hopefully you've gotten a good mark for it.) --&gt;|-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 00:19, 29 July 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Don't worry about it. I know we're all busy with RL (speaking of which, I skipped two weeks again! Slap me. Now.) I also want to apologize because it took me ages (read: 4 lazy weekends) before I managed to finish volume 9 even though it's only 1 chapter away from completion. (And since when did I turn into royalty? LOL)<br /> <br /> I'm glad you got the insert pictures right. Our dear author played a lot with the chapters in this volume you see... However, one slight correction in the credits page. Dammitt is a translator for this volume (He translated the prologue, epilogue and the two frontispiece parts). Other than that it's great. So... um, I guess I'll wait for revisions? :D<br /> <br /> I agree that it would be really nice to have a subforum for Kino, oh, and thanks... &lt;!-- I feel like I'm passing the responsibility to you though (sorry &gt;_&lt;) I don't know myself why I'm hesitating to dip my feet in the world of the baka-tsuki forums. Oh the one with Vaelis? Well no one really got angry at you back then, right? Don't sweat it. ^_^ --&gt;<br /> <br /> Speaking of BloodyKitty, thanks for adding the pictures in the other volumes! I was surprised one night when I checked my watchlist and saw that it was full of bold links. Also thanks for the edits particularly in volume 9 chapter 4 (When I saw the corrections I had to wonder whether I was drunk while translating). Uh, are you by chance 'nekonotabi' in tumblr? (kitty = neko :3) My search for Kino stuff got me to that page a few days ago. Haven't had the chance to dig through the posts, but I loved the 30 day challenge thing and the Shingeki no Kyojin stuff! Gotta remember to sign up one of these days... ^_^<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 01:43, 29 July 2013 (CDT)<br /> ----<br /> Sorry for my late reply... Finally able to finish the upload. (Though to be honest, I was surprised when I check the timestamp.) &lt;br/&gt;<br /> Thank you very much for the correction. I'm sorry for that. Forgot to check it after I copied the credit page's format from the previous pdf, rather than make it anew (talk about being lazy.... which reminds me of my (almost) 12 months old promise to certain individuals on BT to translate it). Actually I was planning to type your highness, as it can refer to a judge as well. Oh well, a royalty is also a judge, and I'll be punished anyway |&lt;!-- if this is a play, I'll be put in a gallows long ago. Charged of being lazy and insubordination--&gt;| . Though the idea of you being a royalty, furthermore, a royalty in disguise is an interesting one.<br /> <br /> For the pictures, I did that by following your direction (which without, I will only make even more mistake). I'll try asking in the forums after I finish at least a chapter from my promise, I feel bad for neglecting that (that I... well half-purposefully, don't give an estimation on when to start working on).<br /> <br /> Anyway, these are the revised version. Please check them when you're not busy:&lt;br/&gt;<br /> Volume 09: http://www.mediafire.com/?ahbvev2ebt83479 &lt;br/&gt;<br /> Volume 09 (lite): http://www.mediafire.com/?uiu981u2aa478k2 &lt;br/&gt;<br /> Volume 09 (minimum): http://www.mediafire.com/?3fun53sfspkkfyr &lt;br/&gt;<br /> -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:44, 29 July 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Oh, actually that was really fast. Thank you as always for the PDF's and for the revisions. I posted the links up already. :D &lt;br/&gt;<br /> SAO translations? |&lt;!--Actually, I think translating something you have already read is *very* difficult. The motivation to translate really goes down. (I tried this once with a few Kino chapters, with devastating effects *cough* so now I try my best not to read ahead before I translate)--&gt;| Well, good luck on that promise! I'm sure you'll get to it one of these days.|&lt;!--And now I become a judge...? I assure you I have no means to prosecute you, neither here nor in RL (haha). And if I were royalty, I would grant you a reward (not punishment!) for your efforts ^_^ Um, insubordination? Whose orders are you disobeying? LOL --&gt;| <br /> <br /> Don't worry about it too much. Prioritize your life (says Master and Kino... &lt;3)<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:57, 29 July 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Greetings, Ella-san &amp; User753-san. It's good to see you all again ^_^<br /> <br /> To Ella: Yes I'm 'nekonotabi' on tumblr. Happy that you recognize me ^o^. I only signed up tumblr a few months ago, mainly for animanga fandoms and following stuff. I'll welcome you if you have an account there, after all being active alone in Kino fandom is kind of sad ;_; (that doesn't mean I'll stop any time LOL). Untuned-strings also have his account there and I follow him for his updates and info too. About the pictures &amp; edits they're no big deal at all. After all I only do them at a whim and I was kind of free at the time anyway. Just keep on with your work.<br /> <br /> To User753: It's great if a Kino forum is made, thank you so much ^_^. Please notice us if there is one, though I don't know if I'll be active starting from September...<br /> [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 05:37, 1 August 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I'm really going to sign-up soon because I just noticed that the posts you can view for a particular tag (i.e. kino no tabi) are limited if you're not logged-in. But I'll probably won't post anything myself... LOL I see you've been the one populating the fyeahkino account with updates, gotta thank you for that! I'll definitely follow you and Untuned once I'm there :D [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 19:02, 1 August 2013 (CDT)<br /> <br /> == Tanks alot for Kino no tabi ==<br /> <br /> kino no tabi my fav anime of all times <br /> i read the novel (Vol 1) many times waiting for Vol 2 <br /> <br /> look like tokypop hate it <br /> <br /> thanks again<br /> <br /> ----<br /> You're welcome! I'm always glad to see a fellow fan! ^_^<br /> <br /> == Just want to thank you for what you've done so far.==<br /> I came across kinos journey in 2005 and it's always been a special series to me and like others when Tokyo pop was translating them got really exited and bought the first one and had to suffer as the rest never came out. While it's sad that your force to choose between obligation and your random I really appreciate the effort and having all the way to 7 almost completely translated has made a lot of fans happy. I wish you well on your exam and that everything goes well. on a selfish note I would love to see volume to finished so I can go through a straight read through of 1 to 7 &gt;_&gt;;;;<br /> <br /> You're welcome, and thank you for your kind words ^_^ Yeah, I was pretty selfish when I started translating, only working on the chapters that I fancied. That's because I didn't think my fascination with this series would last; I thought I would get tired after 5 or so chapters. I'm glad I'm mistaken. Don't worry, it's about time for volume 2 to get completed. It's definitely going to be the next one. But with irregular updates, I really can't say when. Just watch out for it :)<br /> <br /> == Translation permision ==<br /> <br /> Hello! I would like to translate Kino no Tabi into vietnamese, is that okay? i promise i will link the original work<br /> <br /> ----<br /> <br /> Yep, that would be great! If it's outside baka-tsuki, could you give us a link to your site? We'd love to direct the readers to it. ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 18:55, 10 August 2013 (CDT)<br /> <br /> Re: absolutely! i'll send you the link once i update the first chapter, thank you so much<br /> <br /> == Kino no Tabi forum topic ==<br /> <br /> Sorry that I took so long. |&lt;!-- Mostly due to being unsure if I done it right. --&gt;|<br /> <br /> [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;t=6008 Here] it is. What do you think? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:23, 14 August 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Sorry I only replied now. I've seen it (and made my first forum post at last) and it really looks great to me. Now here's hoping people would come there and talk about Kino no Tabi&lt;!--and everyone's free to complain about my translations too, LOL--&gt;. ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 06:19, 19 August 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Thank you very much. I was quite worried about how it would be. |&lt;!-- Why would we complain? Your translations are great! And happy birthday, sorry that I say it late. May you have great days all year long and may your wishes come true. --&gt;| -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 02:23, 20 August 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> You're welcome, but it is you I should thank for it. Thank you very much! &lt;!--Oh okay, maybe I'm the one who should stop complaining about my translations... ^^; Thanks so much for the birthday greeting and wishes! May my Kino-related wishes come true... :D--&gt; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 20:31, 20 August 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Greetings. Sorry for the wait. I already spent my day's quota and have to wait for my night's quota to do this. |&lt;!-- I'm sorry that I don't reply to your previous reply. Hopefully your wishes did come true. --&gt;|&lt;br/&gt;<br /> Anyway, here are the mediafire links for the pdf, please check them when you're not busy:&lt;br/&gt;<br /> Volume 10: http://www.mediafire.com/?9gzg6qenjx4b9wh &lt;br/&gt;<br /> Volume 10 (Lite): http://www.mediafire.com/?od2jayhmd747aau &lt;br/&gt;<br /> Volume 10 (Minimum): http://www.mediafire.com/?p890dcr2eokc8zd &lt;br/&gt;<br /> I'm worried about chapter 7's format. Are those initial lines (14 if I'm not mistaken) placed before the chapter's image and title as in Untuned String's blog? Speaking of image, it's unusual that there is no back cover image this time |&lt;!-- I hope I don't offend you by the way I typed my words before. It's just that I'm curious about what the the author will use as his image (forget what that is called) in the back cover --&gt;|.<br /> <br /> Ah, for the links, would you prefer to be directed to the download page or the view page when you clicked one of them? I know that it's just a simple matter of adding '/view' in the middle the url, yet I want to know which is more convenient for you and the others. I might create an account and share it via torrent as well to provide another variety and/or for backup purpose.<br /> <br /> By the way, as I'm still unsure whether to post this here or on the forum, I opt to post on both. Sorry to clutter your talk page like this.|&lt;!-- Please pardon me for overly apologizing, or lack of. Ah, I feel even more worried that I might offend someone one of these days... --&gt;| -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:36, 15 September 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Hello, sorry for the late reply. Quota? So you're the organized type, huh? Glad to hear Kino's on the schedule... ^_^ &lt;!--Ahaha, don't worry about it! Yes, I hope they're granted soon...--&gt;<br /> <br /> The pdf's look great to me, thanks as always. :D Yes. Those lines really come before the chapter opener. (Maybe the author's trying out strange formats again). And unfortunately, Volume 10 is the one book that have incomplete scans, I couldn't find a pic of the back cover no matter how hard I tried. &lt;!--Not at all, I'm actually expecting this question. Unfortunately, I don't own a copy of this volume, else I would have scanned the cover myself... -_- (And BTW, as ethics dictate, I shouldn't be translating something I don't own, but...&lt;_&lt;)--&gt;<br /> <br /> I prefer seeing the download page immediately because my connection's slow and the pdf takes too long a time to load on the browser (slower than downloading the file itself). But that's just me. We can always click on the download button to get to the download page, so I think either way's fine. :) Oh, a torrent would be great (I promise I'll seed forever). &lt;!--As for talk pages, I'm more worried that I should be &quot;cluttering&quot; ''your'' page instead. Do you prefer I write to your page when I reply? I only realized lately (i.e, after more than a year of being here) that it seems rude of me to write replies to messages for me on my own page, but I want to know what you prefer (since some might like their talk pages clean and all).--&gt; I heard (read) somewhere that they prefer the wiki to be clean of links, so maybe it's a good idea to post the links on the forums from now on, and post them on the main page and download page once it's finalized. (And hopefully, it can liven up the thread too) [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 16:44, 17 September 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> If only I am that type of person. Sadly it's about my modem's quota. Well, it's not too late to start being organized now. Though Kino is indeed included in my priority list (about 1.4 if I'm not mistaken. From the scale of 0-5).<br /> <br /> Ah, thanks. I was worried that I did it wrong. Well, the absence of author's note and the content of 'chapter 5:author note in disguise' (pardon the bad naming) are some indicators alright. |&lt;!-- .^_^ Indeed. Though as TLG's disclaimer's said, we're still in the borderline-... well, sort off. --&gt;|<br /> <br /> I see, same here. I'll continue with the current then. Ah, so do I. I'll start preparing for it then, hopefully I can figure it out soon.|&lt;!-- Probably the toughest one is about not getting DMCA notice or the like. So maybe I have to start changing IP regularly or something like that. I'll try to manage somehow. As for talk pages-... I ended up copying your words without realizing it... Oh well. I'm fine either way. And quoting a certain somebody's words in meaning, 'that's what talk page is for'. Well, if it's a direct quote, it'll be &quot;A talk page is there for people to fill out, that's what I think.&quot; Though to be a little extreme, I can use a personality or two that I have copied and reply with &quot;A clean talk page is a useless talk page&quot; or &quot;A clean talk page is an unused talk page, and thus useless.&quot; .^^ --&gt;|. I agree.Well then, how about I post the links and most of the question there, and give you a notification here through your talk page? |&lt;!-- Well, maybe I'll ask some things to you through private message. Or hidden in my post with the color code.--&gt;|.&lt;span style=&quot;color:#E1EBF2&quot;&gt;As I did previously here. By the way, the color code I used here is what I use in the forum to disguise it. For the wiki it will be...&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color:#ffffff&quot;&gt;This one. With 'E1EBF2' replaced with 'ffffff'.&lt;/span&gt; Well, aside from the suspicious amount of space between words, I think it's a viable option. Though my words won't make a sense here if it's not read through the edit page or talk page's history. As if my words do make sense if it's read entirely... Well, half-joking aside, see you in the forum soon. Of course that means BloodyKitty and Dammitt and Kino fans as well, and everyone else reading this &lt;!-- (as for bots and crawlers... Ah, no need to mix that story's paranoia fuel here)--&gt;. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:02, 17 September 2013 (CDT)</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Ella.servantes&diff=287326 User talk:Ella.servantes 2013-09-16T03:36:22Z <p>User753: </p> <hr /> <div>Greetings from México, Thank you so much for translating &quot;Kino no tabi&quot;. Unfortunately, the novels will never be available here, that's why I do appreciate your work so much. The reason I registered in this wiki was to say thanks for being an active member of the community. I almost forgot: Sorry for my bad english[[User:Schwars|Schwars]]-[[User talk:Schwars|Talk]]- 22:16, 08 September 2013<br /> <br /> Hi, Schwars! Sorry I was only able to reply now. Thank you for taking the trouble! Working on Kino no Tabi is a great joy for me, I really wish I could do more. And I don't think your english is bad at all! ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:54, 15 September 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Thank you very much for translating ''Kino no Tabi''.It's a great series.Especially the first chapter of the eighth volume that you just translated.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 02:26, 3 June 2012 (CDT)&lt;br/&gt;<br /> Aa...T-thank you very much.Since I haven't learn Japanese yet,this is all I can do to help.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:16, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> Happy birthday Ella. Sincerely wishing for good things to happen to you. (And my apology, as I was browsing the forum and looking for who's online. I happen to stumble upon your name on the birthday list) Sorry if I say it late, I don't know where to put this and whether I'm doing it right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:02, 18 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Oh, thanks!!! For a moment I was wondering how you knew because I don't remember putting my birthday date around here... So it was in the forums... LOL (I don't frequent the forums much though) And good things did happen...(I'm currently enjoying a long weekend which will last until Tuesday next week!) Anyway, thanks again!<br /> <br /> ==Thank you too!==<br /> You're welcome and thanks. The edits you made were stuff I wouldn't have spotted myself (plus I'm just too lazy to edit), so thanks for the support! ^_^<br /> <br /> Like you said, it's a great series, and the story itself is my reward for translating it, but knowing that KnT still has fans that look forward to it, makes me want to go on.<br /> <br /> And yeah, I actually found Vol.8 Ch.1 while browsing the PS2 visual novel, and I'm like, I have to translate this! (There's a Shishou fangirl over here)<br /> ----<br /> Hey there! Don't be hard on yourself regarding mistakes in translations, because everyone makes them. I think your japanese is really good and there's no need to 'brush' it :) <br /> <br /> And of course thanks for bringing Kino no Tabi to english-speaking community!<br /> <br /> ----<br /> Oh, thank you! I'm really a beginner in Japanese (a few years of disrupted, irregular lessons), only around JLPT5 or JLPT4 level I believe. But I dared translate because I feel my vocabulary and kana reading would help. (How wrong was I!) And so I tried to make up to it with my English skills and reader's 'instinct' &lt;-- this is the problem, LOL. So yeah, I wanted to be able to read someday without using a dictionary every paragraph or so... ^_^<br /> <br /> Please don't think I was sad about the corrections, I was so happy to know that there are people who read them, and contribute even. There are two reasons I started translating Kino no Tabi, one is I wanted to read it (of course). And the second is because I feared it would be abandoned by B-T if it didn't get any regular translators. I couldn't possibly translate everything, so my hope is that as long as KnT is alive in B-T, there's a chance that better translators would pick up some chapters from time to time.... :)<br /> ----<br /> Well, let's hope these series will get other translator's attention after your kindly efforts ^_^<br /> <br /> And maybe someday I'll have enough free time and will be able to translate some chapters myself, but my poor vocabulary and unskillful use of literary language stops me (because english is not my native tongue)...<br /> <br /> ----<br /> Yep, I understand, I know how hard it is to find free time! You're such a big help already with the corrections, and I'm so glad to have you here!<br /> <br /> Then that means you know at least three languages....(Uh, unless you're japanese?) How nice! ^_^ I'm aiming at Japanese as my third language, but not quite there yet (Yeah, english isn't my native tongue either, and I do realize my composition is stiff and formal at times, since that's how it was thought in school)<br /> ----<br /> English is not your native tongue? Really? o_o I'd have never guessed that since your style of writing and choice of words, not to mention rich language that you use, suggest that you're a native speaker.<br /> <br /> As for me, i know russian, english and studying japanese, and in future i want to learn korean (and maybe some european language) ^_^<br /> ----<br /> Eh... you flatter me too much.... ^^; Well, most people in our place grow up with english....enough to understand hollywood films, and those who finish schooling are proficient enough in reading and writing, but as to speaking, well... not all of us can handle that because of the accent... XD Most of the time I'm trying to imitate the writing style of the books I read, so I may sound 19th to 20th century at times....LOL<br /> <br /> Well I wish both of us luck in our 'linguistic adventures'!<br /> <br /> == Thanks ==<br /> <br /> Just wanted to give another thank you and let you know your work is appreciated, because, yeah if kino no Tabi was a drug I'd be in rehab right beside you.<br /> <br /> ----<br /> Thanks! But be warned that my translations are not really that accurate, me being a wannabe translator and all... -_-<br /> <br /> IKR! I thought it wouldn't last long, but my addiction is now approaching 8 months... and no signs of recovery yet.... not that I want to stop! (If Kino no Tabi were a dream I don't want to wake up ^0^)<br /> ----<br /> Thank you for your effort. We are translating Kino-no Tabi into russian. If you do not mind we will follow you.<br /> Thank you again.<br /> We are at http://www.aragami-fansubs.ru/<br /> ----<br /> Nope, it's fine... ^_^ Anyway, anything uploaded on B-T is free for all. It's okay as long as you're aware that translations here are far from perfect (and countless edits have been and will be made occasionally.... 0_0)<br /> <br /> Thanks for bringing KnT to more people and sharing the love! :D<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 20:00, 19 July 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> just want to say thanks for all the translation you have done....but it's vexing to have vol 1 not here...too bad bakatsuki not allow upload of vol 1...can you help us by uploading your translation somewhere.. (i really really want to read it...), sorry for the rant... <br /> <br /> You're welcome and thanks! Um... I can't say I haven't considered that idea, but it's very unlikely (I only read volume 1, but I haven't transcribed or translated it because 1) most of the chapters in that book are very long... 2) I already know what's in them because of the anime 3) there are lots of volumes left to work on.) However, I've always thought a copy of volume 1 ''has'' to appear somewhere on the net at some point... [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:21, 2 December 2012 (CST)<br /> <br /> == I also want to show you my appreciation for your work ==<br /> <br /> Thank you for contribution to the translation of Kino no Tabi series, after about 4 years since the translation went inactive. The anime is among my favorites and it also piqued my interest for the novels. It's a bit of a pity when I know that you have to halve the amount of translation each week due to real life. I know how that feels too, since I'm usually occupied by a lot of things in life. Hope everything works our for you so you could be back soon ^_^<br /> <br /> I have started to learn Japanese recently. It's hard! It also took me years of learning English to be able to write like this, and compared to some people I know I'm still not as good. Still, when I saw someone who started to learn Japanese some years ago just to be able to read her favorite series in the original language, it gave me more motivation. Seeing you working hard on this novel also give me more motivation. Maybe some years later you might see me here translating something, including Kino no Tabi. Thank you again for everything you've done.<br /> <br /> ----<br /> Thanks, this message just made my day! ^_^ It's really nice to know that there are people who appreciate it... And to think that it's something I really love to do in itself. What a wonderful bonus! I don't really know when I'll be able to pour my whole effort to KnT again, but I'll translate until I'm on the verge of collapsing from all the nosebleed *LOL, just kidding*<br /> <br /> Why, judging from the way you write, you're already pretty good in English, and a normal person does take ''years'' to master any language. (I started studying English since I learned how to read and write, and I've been trying to learn Japanese for a quarter of my life - but let's not go about talking about my age....^_~). I'm glad I'm actually motivating someone... wow 0_0 Good luck! and I'll be waiting for the day you'd be part of this community as a translator! :D<br /> <br /> ----<br /> Haha. Don't push yourself so hard though, if you collapsed then I don't know who else that could update KnT translation as fast and as much as yours. Take it easy, life still has many other stuff for us to care about ^_^<br /> <br /> Well one problem with my English is the shortage of vocabulary and my inability to fully express my opinion in English. That only shows in long essays and discussions. I guess I have to read more English books. Thank you, I will try hard. Good luck for both of us ^_^.<br /> <br /> == Pictures, Projects, Volumes and Chapter names ==<br /> <br /> Pictures, Volumes and Chapter pages MUST include the project name in the proper format. You can't just go around willy nilly and name a pic simply as V06 Quote. If it's from Kino no Tabi it should be named as '''Kino no Tabi v6 Quote''' similar to the naming format the rest of vol 6 pics are named with. Please bear this in mind in the future. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 23:28, 9 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I'm very sorry. I did know, I was just careless this time. Thank you for making the corrections. You even changed the page where the files link to... I'm really sorry for the trouble.... &gt;_&lt; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 00:19, 10 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Greetings. All right then, on ou&amp;mdash;my way.... Just to assure myself, for page 3 to 12, only the 'no-text' version that's included...or only the 'no text' version of page 3-5 and 6-9 while 10-12 use the original version?<br /> <br /> By the way, here's a [http://www.mediafire.com/?9bqh9e7d8kti12v link] to paper size comparison that I think suitable for page 3-5 and page 6-9 of volume 6. Just in case you want to try it again later... and for any other illustration of other volumes of this series that're more than 2 pages big.<br /> <br /> For the time being I'll use the 'Super B' version of the frontispiece images in question, while making changes on the draft.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:38, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Hi! Use no-text versions for pages 3-12 (and just to make sure, use all the re-uploaded versions of the pictures for the rest) ^_^<br /> <br /> 'Super B' looks good for frontispiece 1. For frontispiece 2, it's still not a fit, but I myself doubt there's a paper size that would actually fit it, so 'Super B' seems to be the best choice. (BTW, that's a really funny name for a paper size... 0_0).<br /> <br /> Again, thank you very much! :D<br /> ----<br /> Greetings. You're welcome. Volume 6's pdf is up on KnT main page, glad that I could help even just a little.&lt;br/&gt;<br /> Well, I'll try to find or make a size that will fit it. Indeed it is a funny name, but that page-size is named like that in MS Word 2007.(Probably the designer has quite a sense of humour.)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:22, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> Ah, I forgot to say it before. In the previous version of page 185 (left), there's a line of sentence(s) near the top-right edge of it. Did the line got erased by accident? Or is it moved to quote page (right)?<br /> &lt;gallery&gt;<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_185.jpg<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_Quote.jpg<br /> &lt;/gallery&gt;-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:40, 13 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Phew! I'm sorry for the delay in reply... It was raining deadlines for me yesterday! But I'm free for the rest of the week, yay! More KnT! XD<br /> <br /> Thank you, thank you, thank you very much! Please, you were really a big help. And I really appreciate it when you go around and clarify some things about the translated chapters. ^_^<br /> <br /> Ah, no the line was not erased by accident. I removed it when I cleaned it up because that line was the last sentence of chapter 7; the picture is usually drawn on the last page of the chapter as long as there's space... that's why the picture's down there... :)<br /> <br /> The quote page was an entirely different page. It really belongs right before the prologue. Hmm...should I upload the original version of the quote? (That was in Japanese text)<br /> ----<br /> My apology. I didn't mean to rush you or anything. Just saying what I thought at that time.&lt;br/&gt;<br /> Oh, that part *shudder*... I see. Thanks for clarifying. Nope, thank you. I was only wondering about what that line is.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 11:26, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Oh, no! You weren't rushing me... I had many deadlines in the office the other day, so I was only able to answer last night... ^_^<br /> <br /> Ok, you're welcome! Don't hesitate to ask anything Kino no Tabi-related! :D<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 22:01, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Thank you for the translation and proofreading.&lt;br/&gt;<br /> My apology that it took me quite a while compared to before. I just realized that it's been completed on monday.&lt;br/&gt;<br /> By the way, [http://www.mediafire.com/?bmc9bu29buik0sw here]'s the pdf. I hope I didn't make a mistake this tim-... Speaking of which, I haven't asked you about the placement of the frontispiece images... I wonder if I got the guess work right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 07:41, 9 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Hello User753! No worries! And as usual, thank you for making the pdf ^_^ &lt;br/&gt;<br /> Sorry, I was only able to check it this morning. There are only a few pages missing or not updated: The front cover and the title page are not updated; the quote page, title pages for chapter 2 and chapter 3 are missing. And minor stuff: The font color of the title for chapter 5 and author's notes are black. Other than that it's ready... :D [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 18:59, 9 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you. Mind if I ask about the quote page? As before the chapter title images, I can only see: Front Cover, Back Cover, Page 1, Page 2-3, Page 4-5, Page 6, Page 7, and the English Table of Content.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:28, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Aack. Sorry about that! My bad... *facepalms* It's here: &lt;gallery&gt;Image:Kino_no_Tabi_v3_009.jpg&lt;/gallery&gt;<br /> ----<br /> Thank you for waiting. [http://www.mediafire.com/?s0duz36hncuqca6 Here]'s the recent version.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:33, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Yep, I'll go ahead and post the link ^_^ Thank you very much! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:43, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you very much. (Sorry for my late reply, just woke up)&lt;br/&gt;<br /> I recently checked the number of download on Kino no Tabi's pdf and... surprisingly, the number of download of volume 4 is already 223 times.&lt;br/&gt;<br /> On a completely unrelated note, I think the affection I have towards Kino's increasing.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:40, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Nah, we can't be online all the time (Sometimes I wish I could...LOL) &lt;br/&gt;<br /> Oh! That's nice to know! Last time I checked, Volume VI has 199 downloads. I'm actually wondering why the download count's increasing (I thought we had less than fifty readers...)&lt;br/&gt;<br /> Ho? I'm not showing any signs of getting better from my addiction... (It's been what, 10 months?) Just yesterday, I almost had a heart attack when I saw the cover of volume XVI. Ah... I want one... T_T<br /> ----<br /> Hehe, thank you very much. Looks like the fanbase is still alive and kicking.&lt;br/&gt;<br /> Actually I only see a few seconds glimpse of an episode of Kino no Tabi back in the day where satelite tv isn't common here (along with Yukikaze), and it's only the ending, but I've pretty much attracted to the series already. When I realize about this on Baka-Tsuki, I feel like I've found a long lost important friend that I've only seen once, almost like a love on the first sight. (Well, my attraction and affection setting is a little odd. But then, my full name has already hint it along with my personality |&lt;!--If translated in English, my name will be: Yeremia, son of love or something. As seen in my primary e-mail address if you edit my user page.--&gt;|)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 20:38, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Wow... Now I know that I can use hidden comments for out-of-topic chatting...LOL&lt;br/&gt;<br /> &lt;!--It was not love at first sight for me though. I was &quot;visually-inclined&quot;, so I used to put much more importance to art over story. I first heard of KNT when I was looking for anime similar to Mushishi, and read tons of praises about it, but I was heavily turned-off with the art (that was before I learned of the existence of the novel), so I put it off for over a year. I really wish I hadn't, because the fanbase that time was a lot stronger and I would have gotten more KNT goodies...T_T--&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 21:32, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Well, it could be used like that. Sorry to fill your talk page with a wall of text that's not of importance.&lt;br/&gt; &lt;span style=&quot;color:#E1EBF2&quot;&gt;Maybe using this is a viable option as well?&lt;/span&gt;<br /> |&lt;!--Sadly at that time I haven't know the existance of LN, out of fear of not able to follow the story due to not knowing where to look, and because I rarely able to watch it as frequent as I'd love to.--&gt;|-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:59, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> &lt;!--Whiting out text does work, for a moment there I thought you took the trouble to center your signature...haha. Well, I don't really mind...I'm not fussy with profile pages...LOL A talk page is there for people to fill out, that's what I think. --&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 23:09, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Good luck studying for your examination this February. I don't know how to say this... I'll pray that you'll do well on the examination and pass it with good grades, if not with flying colours. A-anyway... do your best.<br /> |&lt;!-- ... Although I know how inconsiderate and insensitive I am for saying this... I also want to apologize that I still can't do the lite and minimum version of the previous release yet. Real life is giving me an overly frequent telephone calls lately. I even can't do the English-Indonesian translation of Haruhi Suzumiya and To Aru Majutsu no Index at all, and I also haven't visit the forum for quite a while now. But please be assured, no matter how long it take, that will be done. Please do your best studying and preparing for the exam. And let's meet again after that to continue working on this wonderful series (although all I do are only making pdf and seldomly do a minor word check). Until the end of February then. --&gt;| -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:14, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Thank you very much! I'll do my best! Don't worry about it, like I always say, there's no need to rush things. If we put uncomfortable deadlines on ourselves, we may eventually lose interest and the enjoyment we derive from doing this. I'd like to avoid that because I now want to see this project through to the end! ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 02:34, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Greetings, Ella-san. Thank you for waiting. Here are the mediafire links for the PDFs:&lt;br/&gt;<br /> Volume 3 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?7vd4pc00h7pb8sa<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?dp9fbvn8p70muja<br /> <br /> volume 4 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?u9dg2tb9czw5qo2<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?mzbkku55xqzgau2<br /> <br /> volume 5<br /> http://www.mediafire.com/?kjr2n9ouovmy5fm<br /> <br /> (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?c0qbtqgwd4rh9g5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?tssykukk4oskbkd<br /> <br /> volume 6 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?sbhwhrkk9mjrfa5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?oerblg7zwbe5lwn<br /> <br /> Please check them when you're free. Good luck on your examination this February. &lt;!-- Until next time. I'll pray tt you will pass it with flying colour... --&gt; -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:34, 8 January 2013 (CST)<br /> <br /> Hey User753! Thank you for all of these! I just checked them, and they're all good to go. ^_^ &lt;br/&gt;<br /> With these, the downloads page is open for business. Yay!<br /> <br /> Thank you! I'll do my best :)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:27, 9 January 2013 (CST)<br /> ----<br /> Greetings, Ella. How are you? I'm sorry that I didn't check B-T that often lately. May I ask about your exam? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:32, 2 March 2013 (CST)<br /> <br /> Hi there, User753! :) No reason to apologize, I myself promised I'll do &quot;irregular updates&quot; but in the end, I was only able to produce one chapter during my absence, LOL. Oh, no score yet, but my preliminary results say that I passed, yay! (But I think I barely made it, it was pretty difficult. I really hope those prelims are accurate...) Well, this is just one of a series of exams, so I don't know when I'll have to vanish again. But I can work steadily on my translations for now... ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 05:09, 3 March 2013 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Greetings, Ella. I'm really sorry for being absent for 2 months.|&lt;!-- Was tricked... correction, preoccupied with something. I guess I really are inexperienced with this kind of thing. --&gt;| Here are the links, please check them when you're not busy.&lt;br/&gt;<br /> Volume 2<br /> http://www.mediafire.com/?9qus099auvraawy<br /> <br /> Volume 2 (Lite)<br /> http://www.mediafire.com/?ckkd2x3dpdffjit<br /> <br /> Volume 2 (Minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?31amg1lg9b2356z<br /> <br /> Hopefully there's no mistake this time. Have a good day. (By the way, have you seen Dammitt recently?)<br /> <br /> I almost forgot, when I checked the download counts for the series, this is what I got:&lt;br/&gt;<br /> Volume 03: 1076 | Volume 03 (previous): 0004 | Volume 03 lite : 0051 | Volume 03 minimum : 0032&lt;br/&gt;<br /> Volume 04: 0871 | Volume 04 (previous): 0005 | Volume 04 lite : 0022 | Volume 04 minimum : 0010&lt;br/&gt;<br /> Volume 05: 0405 | Volume 05 lite : 0019 | Volume 05 minimum : 0013&lt;br/&gt;<br /> Volume 07: 0590 | Volume 07 lite : 0028 | Volume 07 minimum2 :0017 | Volume 07 minimum: 0019&lt;br/&gt;<br /> <br /> That's really great! Well done, Ella. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 08:04, 17 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> User753! Glad you're back! Knew you'd show up one of these days... LOL &lt;!--Tricked... now that got me thinking... inexperienced in what?--&gt;<br /> <br /> Yep, as usual the pdf's are looking great ^_^ I'll put the links up right away. BTW, this volume's credit page is really something...<br /> <br /> Nope, looks like Dammitt's been busy these days, he already placed his name under Inactive (in Black Bullet too, it seems)<br /> <br /> Oh... Now I'm wondering why Volume 3 has the most downloads... Volume 6 only has 823 though it was the first one out. You've done a great job with the pdf's too, thank you as always! :D<br /> <br /> About Volume 8... sorry for putting off the full text for weeks. Proofreading chapter 1 is so depressing (seeing my translation errors, I mean) so I haven't made much progress... T_T Hopefully I'll get it done within the month.<br /> ----<br /> ... Thank you very much... Sorry for disappearing and procrastinating due to the following reason. <br /> <br /> |&lt;!-- Well, it's a good old story actually. Got lead of from just wanting to be friends and fall for a 'girl' I met online. Thankfully, the very same person who lead me also realize (and told me) that that person is an illusion... nothing more than an illusion. Hec- *cough* sorry for cussing... Well, that person isn't even a girl. Though I admit that, 6 months of pretense requires quite a skill. 8, if counting the time spent with him as well. Luckily though, he who lead me to fall for 'her' realized and told me that first, 'she' and 'her cousin' is actually one person, then about said person's gender, and guess at the motives. Though, thanks to this, I can finally let go the feelings I had for a certain someone 9 years ago, and earlier than expected as well. &lt;br/&gt;<br /> Sorry for ranting here... and I haven't answered your question yet... I am inexperienced in interpersonal relationship with one of the opposite gender beyond crush. And this one,sort of, a lesson for that dull edge. Fellow members of BT will laugh when they find this. --&gt;|<br /> <br /> Thank you. Well, that's because I have good examples to follow and great translators here *staring at one of the translator*. For the credit page, I just followed the list from the pages' history (and sometimes take a quick peek to see the changes, though not all changes). Is it too long or require a rearrangement?<br /> <br /> I see. I hope I can see him around soon.<br /> <br /> I wonder. Maybe because volume 6 is the first try, and thus, confusing as to which to download?<br /> <br /> Please don't worry about that and take your time. And please don't overwork yourself.<br /> <br /> I ended up using the word 'the' more than thrice... Self challenge failed. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:45, 18 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!-- Oh... I hear things like that do happen... (and there's this meme, &quot;All girls in the internet are guys&quot; right? But that's no longer true nowadays) It never really struck me as something 'real' until now... Wow. But it's good to learn something from the experience. Interpersonal relationships... I'm no better than a grade-schooler when it comes to that. I stopped growing up by that point... LOL --&gt;<br /> <br /> Oh, no, the credit page is good as it is. When I saw it, I just realized how much effort has been made to complete this volume. It's... how should I put it... moving?<br /> <br /> I'm actually being lazy... working at less than half my normal pace. Dangerous. <br /> <br /> 'The' is such a common word, can't blame you even if you use it ten times ^^; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 09:55, 18 April 2013 (CDT)<br /> -----<br /> Sorry for my late reply. I overslept again yesterday. |&lt;!-- Ah, this one? &quot;The internet: Where men are men, women are men, and children are FBI agents&quot;?&lt;br&gt;<br /> Me neither. So probably it was a required lesson for me. . . or perhaps I was just a little bit naive. . . probably not, a naive person won't know, let alone admit that he is. If I may quote, someone did say that &quot;experience is the best teacher&quot;, and I'm not sure where I have heard it, but I remember someone continue it by quoting this &quot;but the student is dead before the lesson is finished&quot; or something like that.&lt;br.&gt;<br /> If I may ask, how come? By no means or plans to offense you, you seem like a good person to me, with good real life social contacts and links and such. --&gt;|<br /> <br /> Indeed it was moving.<br /> <br /> Perhaps you are a little bit bored with something and need to do something to refresh yourself?<br /> <br /> Well, it is indeed a common word, and I have no problem with using that. Though, if I can, sometimes I prefer to use 'the' when I am referring to something of (personal) importance and replace that word with something of (near) equivalent for others. Though it may seems quite silly outside a personal log.. or diary. At least it's easier to understand compared to when I tried to avoid/skip using personal pronoun to refer to myself. Though it's quite silly no matter how many times I re-thought about it. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 18:27, 19 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Yep, I've seen that version somewhere too! I wouldn't call it naivete either. This is one case where you are still around to make use of the lesson in the future, but it is true that learning from experience often leaves scars behind.<br /> No worries, no worries! ^_^ Do you know about the term &quot;hikikomori&quot;? I'd describe myself as a 'partial hikikomori'. But others probably see me more as a 'nerd' or a 'geek' (But when I looked up the meaning of those terms, I just didn't fit the description... haha). Let's just say I don't go anywhere else other than office or home (except for rare occasions and get-togethers with my closest friends). Maybe the reason I come off as normal even with zero social life is because I'm actually happy despite my isolation. (And no one believes that I am *sigh*. It's quite frustrating trying to convince people that I am contented with staying home all day banging at my keyboard.)--&gt;<br /> <br /> I try to refresh myself with more Kino chapters. It works, but the process it takes just to finish one cancels it out. LOL<br /> <br /> It takes effort to watch out for your words. Now I know why you call it a challenge. Not using personal pronouns? I couldn't imagine it in English without sounding... well, strange. (and now that I think about it, that will also be quite a headache in my native language). But you can pull that off in Japanese (where it's the norm actually). It's a pretty quirky language in some ways. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 04:09, 20 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Pardon me. When I first read yours, what crossed my mind isn't hikkikomori, nerd, nor geek, what crossed my mind is either the term 'introvert', a person who prefers solitude, or shyness.&lt;br/&gt;<br /> Well , sometimes it's hard for others to be convinced, as, usually, every person has different perception; interpretation; and experience regarding something. But then, that's what communication for. Especially to the closest of friends. If it's hikkikomori, even if it's partial, I think you would not maintain the precious ties with your real-life friends or be comfortable being inside the core group/circle during the get-togethers. (By now, it ought to be clear as to what my personality shifts toward in the scale, as it's hard not to use those choices of words. At least not naturally.) My apology if I offend you. --&gt;|<br /> <br /> I see. Sounds like a kind of sweet torture. Really sweet one.<br /> <br /> For the entirety of personal pronoun, it would be. But for personal pronoun that refers to self, I think it could still be pulled off, though it still couldn't be used much often. Well, for that part, it should be easily guessable as to what (mainly) 'inspire' that self-challenge, beside the norm of Japanese, so to speak.. or type. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 10:50, 20 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!-- No need for apologies! XD I get that a lot, actually. I'd love to think I'm an introvert (I admire the few people I know who are), unfortunately, I'm not much of a thinker and being around people doesn't make me uncomfortable that I'd fold up during conversation (so it's probably not shyness). Also, I don't think most introverts lock themselves up in their rooms... But you have a point, maybe calling myself a hikikomori isn't right either. The truth is I'm still wondering what term would fit me. Or, maybe it's better not to stereotype myself... after all, we're all unique. ^_^ (Wait, I'm guessing you're an introvert?)--&gt;<br /> <br /> Nicely put, that one. That almost sounds like I'm a masochistic Kino fan. XD<br /> <br /> Maybe I should try writing without using a letter... x? Nope, that's not much of a challenge.<br /> ----<br /> |&lt;!-- Maybe you just prefer solitude and serenity? True indeed. (Well, at least that is what I'm diagnosed as, by some psychologist and student counseling. As to what I think of myself, I don't know what exactly I shift towards, maybe extroverted introvert? Or is it introverted extrovert. . . ?) --&gt;|<br /> <br /> W-well, I didn't mean it that way.<br /> <br /> Hmm. . if you want, subtracting the letters used to type Kino no Tabi;Kino's Journey; and Hermes, maybe try M; L; or P? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:56, 21 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Sorry for the late answer... I was distracted the whole day after having realized that I didn't submit a translation this Sunday... what's wrong with me? Anyway, I would like to have an &quot;official diagnosis&quot; too. May lessen my confusion. An extroverted introvert? Isn't that kinda, contradictory?--&gt;<br /> <br /> If it's for Kino, I'm willing to be anything. LOL<br /> <br /> How about &quot;P&quot;? M and L may be too much for me. BTW, I started the challenge already...^_^<br /> ----<br /> |&lt;!-- Is it because I am intruding you?&lt;br/&gt;<br /> Well,at first, aside from diagnosed as an introvert, a fraction of the &quot;official diagnosis&quot; is kind of disheartening for me. From one side, it is. Though from other side(s) of the dice, it may not be so. Since it could also mean an introvert who tries to open up outwards to a certain extend. Or changing the hinge to that of a swinging door (or at least close to that), though I forget the name of the hinge. --&gt;|<br /> <br /> I see... Ah, indeed you already are. I wonder if I'm up to this as well. Though that makes me wonder... will you exclude the translation from this challenge, or include it as well? (Come to think of it, I already use that letter once... minus one point for me... and now it's minus two.) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 00:48, 24 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--No, not at all. I'm just feeling guilty over missing a translation, and having second thoughts whether to submit a translation on Monday (and breaking my submission rule) or submit them in addition to what I will be giving away this Sunday).<br /> Oh, now I get it, it's like a &quot;tendency&quot; to become extroverted, or the other way around. Well, majority of humans are extroverted, so there's a downside to it, too.--&gt;<br /> <br /> I'll exclude the translation. I think that's too difficult for me. What, you're joining the game? :D. (Had to reword a few times to avoid that letter... this won't be too easy... haha)<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 02:51, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Ah, I'm relieved. Thanks. Well, for that, it's up to you. <br /> Yeah, something like that. Alhough, I wonder, which side of the coin will it be. Maybe it is an introvert that wants to open up a little. Yet, since --&gt;|<br /> <br /> I see. Well, it seems like fun. Though for the reward, I am usually satisfied with the satisfaction gained just from trying it (even though I usually lost in less than three days when I tried out on my own). Reminds me of a 'taboo letters game' from an old anime. From which I copy the idea, without the penalty of course. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 08:25, 24 April 2013 (CDT)<br /> <br /> &lt;!--Well, not everyone fits in the textbook definitions. We're human after all.--&gt;<br /> <br /> Oh, I wasn't thinking of a reward... (and now I'm thinking of food... &gt;_&gt;) Ah, I know that one! My favorite shounen series way way way back, Yuu Yuu Hakusho!<br /> ----<br /> |&lt;!-- Indeed... Thanks. I forgot that it was meant for loose and easier general identification... wait, why do I remember this only now? --&gt;|<br /> <br /> Oh... sorry. I didn't mean to cause you discomfort or anything... though if I am allowed to choose a reward, maybe it will be a request for tha-... nah, it's too embarrassing. Switching to an extended leisure time. (how did I ended up thinking of that anyway? That's too far from the line.)&lt;br/&gt;<br /> Bingo! Ah, I want to watch it again and read the manga. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:21, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> &lt;!--Because we humans are, by nature, forgetful...--&gt;<br /> <br /> No, not really, but I don't want to think of food when I'm in the middle of a diet... Extended leisure time... Maybe I should wish for an extended vacation to have more time to work on Kino... <br /> <br /> It is, after all, one of the less tiring shounen out there. It is a childhood favorite, even for those who are not die-hard anime/manga fans. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 19:14, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- As for myself, 'a little bit too much' of some of the time, I am really forgetful. --&gt;|<br /> <br /> Sorry to remind you of that. Vacation and holiday... May your wish be granted. (Maybe an extra day off or two for the very least?)<br /> <br /> Yeah, even when it's a re-aired ones that I watched. I didn't even know what 'anime' mean at that time.<br /> <br /> Sorry that I took too long of a time to answer back.|&lt;!-- Even after those times, it is still quite hard for me to remove 'her' and/or their 'presence'.Even when the 'memories' are already stored, as a lesson and data, and the 'feelings', are already neutralized and secured. Well, if it was easy, then what I felt was not worthy enough to even be noticed. --&gt;| And now, it's minus three for me.&lt;br/&gt;<br /> Addition, about the challenge... does that extend to native languages as well?&lt;br/&gt;<br /> -/-&lt;br/&gt;<br /> My, the arts have become better and better. And Kino's grow and charm have become more... evident. I can see why you said that you don't mind of that...&lt;br/&gt;<br /> I wonder who that girl is... his new travelling friend? Oh, wait...-lease don't tell me just yet. I'd love to wait. (Ah, this effort to avoid using the letter could be considered cheating already. Minus seven... (Counting a message I sent to your forum account. Sorry if I sound rude there.) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 14:33, 28 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Same here. And now that you mention it, I forgot to submit the translations before bed, so I woke at the middle of the night to do just that. *Sigh* what's wrong with me?--&gt;<br /> <br /> Uh... it was granted.... (We have a sudden non-working day the week after next) scary... 0_0<br /> <br /> The same goes for me... I enjoyed image-editing too much, I wasn't able to do anything else...&lt;!--Don't rush. It takes time to heal. :)--&gt; Oh no, I won't survive. There are lots of words with that letter in my language. It's quite rare in English, so it's just fair... ^_^<br /> <br /> You bet. When I noticed there weren't images for volume 13 yet, I just had to submit them. Maybe I'll get some images done every time I finish something. She certainly oozes in charm, the artist also knows how to do his share of fanservice. Mind what again? (here comes the amnesia moment)<br /> <br /> Oh! She's been featured in volume 8, and this is my first time translating a story with her in it... :D<br /> <br /> Wai- wha? You sent a message to my forum account? I was locked out of the forum for months, so I doubt I'll ever get to read that. I mean there's this error message saying I was blocked... T_T *was it because of the removal of users with zero -osts?* (There used it at last, I dare you find a synonym to that term... XD Technically, you're not cheating because you're still counting them, haha)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 15:00, 28 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Maybe you are just enjoying image editing, or getting ready for your work? --&gt;|<br /> Oh my. (Sorry, couldn't say more from being astonished)<br /> <br /> |&lt;!-- Thank you very much. --&gt;| Ah, thank you. At least the count would already been eleven or so just from answering my cousin's comment once (though I still haven't count how many I used when I had chunks of text written off from SAO's translation in one of the discussion in facebook, hopefully not many).<br /> <br /> Oh, haven't read volume 8 yet. Thank you for the information. W-well, quoting your words, &quot;If it's for Kino, I'm willing to be anything.&quot; Though I don't mean nor add any other implications from this. (Gah, minus eight.)<br /> <br /> Well, yes, it's because of that zero counts. I'll try to ask about that.Thank you. A-... As far as I know, there's no synonym to that (though maybe it can be told in a roundabout way, though it'll be (way) more confusing).<br /> <br /> |&lt;!-- Well, if what I sent is rewritten.. and changed a little, though some are omitted, it'll be this:&lt;br/&gt;<br /> Greetings, Ella. How are you? It's me, User753.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;<br /> <br /> Maybe this is overshooting/abusing the line (moreover, as one of an alternate languange forum's moderator), to check on some users activities, bans, and the like. Regardless, it seems that you have trouble with the auto-banning that happens from time to time, is it not? It usually happens when one has zero post.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;<br /> <br /> Sorry if I sounds rude, but maybe you could create a new thread, topic, or post related to Kino no Tabi? &lt;br/&gt;<br /> There are some that's related to KnT (for example: &lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=32&amp;t=5449&amp;hilit=kino+no+tabi ,&lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=23&amp;t=3052&amp;hilit=kino+no+tabi ,&lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=15&amp;t=2073&amp;hilit=kino+no+tabi , v<br /> but there's no dedicated thread to it yet (some are even surprised about that)). &lt;br/&gt;<br /> Or the ePUB generator/related (that are quite popular here for mobile reading) here &lt;br/&gt;<br /> ( http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=16&amp;t=5575&amp;hilit=kino+no+tabi &lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?uid=7282&amp;f=32&amp;t=5619&amp;start=0 )&lt;br/&gt;<br /> Or maybe introducing yourself to some of the fellow members? (Like this one: http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=3&amp;t=4720 ) At the very least, when your user status is changed into a translator or the like, you won't have to worry about it.&lt;br/&gt;<br /> <br /> Though I wonder how could I get a moderator status, even when I have been inactive here for more than six months already... ah, in the end, I use that letter three times. Minus six in total then.&lt;br/&gt;<br /> <br /> Once again, I'm sorry if I offend you. Have a good day.--&gt;| And it's minus eleven now.<br /> <br /> After seeing my own writing... written like that... I have a sudden urge to slam my own head to the nearest bed in embarrassment. Sleepy head doesn't make a good mate. (*sigh* ... Twelve. If there's a limit, I'd have lost the round already, while you get a bonus (maybe three to five free use of that letter, a bonus in salary, or another day off (or two). Or maybe, a very beautiful/enjoyable surprise. *cough* Thirteen. Maybe, it will even be a combination of the above.) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 18:27, 28 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> |&lt;!--Maybe. Well, anyway... gotta remember to finish editing volume 8 by this week.--&gt;|<br /> No worries! In the end, we're just doing the game for fun... :D<br /> <br /> <br /> That's a surprise. Do you wait until the volume is finished before reading? (Not that it's bad). Actually... my infatuation with Kino is nothing compared to my addiction to Master. She's... ok, I'll quit here before I go into a long monologue on why I like her so much. Well, my love for fictional characters is not the eros kind. ^_^<br /> <br /> Knew it. Just a few days before I was blocked, I read about it, but did not bother to &quot;depinkify&quot; myself.<br /> <br /> |&lt;!--Whoa, you're a mod now? Congrats! I'm sure it's because your contribution to the forums when you were active greatly overshadows the six months of your absence, and someone thought you're up to the task. And I don't mind at all having my stats looked over, I'm not guilty of doing anything weird... am I? XD <br /> <br /> Well... I was meaning to post in the forums, but I like being a lurker, just reading threads from time to time for news and the like(and I can't search if I'm not a member, that's why I registered...), and I'm not too keen on starting threads... I don't know how and where to begin. Ah... it's been over a year, but I still don't feel like a &quot;legitimate&quot; translator. I just feel like I don't deserve the status... it's too good for me...--&gt;<br /> <br /> And now I have a minus six after trying not to reword. There's nothing to be ashamed of how you write, as long as you can communicate what you have in mind. *Looks at the stars* I wish to find scans of the newspapers where Kino no Tabi is being published weekly. Soon. (Ack minus nine) That's what I would have wanted as a reward, but oh, well... [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 09:35, 29 April 2013 (CDT) <br /> ----<br /> Sorry for just answering.<br /> <br /> |&lt;!-- Best of luck. --&gt;|&lt;br/&gt;<br /> Y-yes, I almost forget about that. Though maybe that could be used to make it more fun. |&lt;!-- And thank you, I lost my calm easily when I am half awake. Sorry for showing that side of me if it makes you inconvenienced. --&gt;|<br /> <br /> Sorry. For now, I am. Though I am planning to be able to read it ( and other series that I was going to read) until the end of the blue coloured links. Actually, I don't mind reading long monologue.&lt;br/&gt;<br /> W-well, if it's that kind of [http://en.wikipedia.org/wiki/Eros_(concept) eros], t-then I am not thinking of Kino that way. . it was more of a storge (though if it's the other definition in that link or [http://en.wikipedia.org/wiki/Greek_words_for_love here], maybe I am).<br /> <br /> . . . Regarding that, Arczyx just told me, that he had un-banned you. Can you try to login again? |&lt;!-- T-thank you very much. Well, I am sure it was not like that. I was only talking about some things, mostly just random chatter. And, as you can see, I still don't know how and what to do with this. And of course, there's nothing like that in your profile, in fact you've got some nice images and quote there.&lt;br/&gt;<br /> Well, if you ask me, at the very least, that title suits you already. Hmm, what about commenting in one of the links I posted before? I also was a lurker before, though that didn't last for long, since some of the things there makes me itch to join in the conversation. --&gt;|<br /> <br /> Copying the words from another series, I'd say &quot;May your wish, be granted.&quot; Though maybe not weekly (won't it be hard if it indeed turns out to be exactly weekly?). With another three included in the package (ouch, four), I am ready to continue the game now. How nice it is for the count to be one of my favourite numbers, well, with 17, it's two. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:17, 2 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> |&lt;!--Sorry for only answering now... At last, volume 8 is finished! T_T &lt;br/&gt;<br /> I just noticed, you really like to say &quot;sorry&quot; don't you? I guess that means you're really polite...--&gt;|<br /> Well, there's nothing wrong with that.|&lt;!--How about we do a self-challenge of not saying the word &quot;sorry&quot;? Hope I'm not offending you or anything.--&gt;|Um, Shishou is... *blush* I can't explain what I feel after all... Hmm, I don't think my &quot;love&quot; fits any of those Greek words... Maybe it's something else entirely?<br /> <br /> Thank you very much! I can login again! Now, I have several months to make at least one post...|&lt;!--It may seem random chatter to you, but that's loads better than not contributing to the forums at all... like a certain someone here does...^_^ (and hey, aren't your comments sincere reactions about the light novels that you like? That's not really random) But my translations are terrible. Maybe I'm just scared of taking responsibility for my mistakes...--&gt;|<br /> <br /> Oh, I see. This small piece of news hasn't really made it to the English-speaking world yet, but since April, Kino no Tabi began weekly serialization in several Japanese newspapers (regional only though). So yes, there is one story every week. Unfortunately, I have no way of getting my hands on those columns. That's why I'm relying on stars now. T^T<br /> <br /> While I was writing this, my elation has made me forget about our game. As a result, I have minus 17 now. Sweet. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 10:47, 5 May 2013 (CDT)<br /> ----<br /> <br /> Hello there Ella-san and User753-san. It's great to see you back! Hope I don't sound to impolite when butting in your conversation like this. I'm very interested in the news about Kino making it in to Japanese newspapers. This news reminds me of [http://www.animenewsnetwork.com/news/2012-11-23/editor/more-planned-for-kino-journey-readers this article] in November last year. I wonder if this is really the response to that article. Also, does Ella-san know what types of newspapers Kino is featured in?<br /> [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 12:41, 5 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I don't mind at all ^_^ Yes, apparently this is the surprise (and you can imagine my mixed disappointment and amazement upon reading about it), though a few fans still believe in a second season. Um, according to some source, the newspapers are: Shizuoka Shinbun, Fukushima Minpo, Niigata Nippo, Hokkoku Shinbun, Oita Godo Shinbun, and Minami Nippon Shinbun. And Shizuoka Shinbun's [http://www.at-s.com/news/yomotto/kino/ website] even posts summaries (a very short summary with no juicy hints about the story) every week. <br /> <br /> ----<br /> Well, I think that it was kinda obvious that it's not anime related, since it was Dengeki Bunko who announced that they're planning something for readers of KnT, and in the end it became a [http://dengekibunko.dengeki.com/20th/special/ &quot;Special&quot;] for their 20th anniversary. [[User:Dammitt|Dammitt]] ([[User talk:Dammitt|talk]]) 17:24, 5 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> As long as I would appreciate a second season for Kino if it even happened, I still think this is an amazing news. It makes me wonder about the reception of Kino in Japan... As I don't think Kino is appealing to the majority of light novel readers out there, since the current trend of light novels pretty much gears towards otaku (with moe stuff related, harem theme, or premises that sounds like mainstream shounen series, etc.) while Kino is quite unique on its own (granted, there are some titles like ''Baccano'' or ''Spice and Wolf'' that also have their own themes and uniqueness, but still in the minority). Does anyone have any idea about Kino's demographic, or how well it is received in the current years?<br /> <br /> I looked at the weekly summaries and pictures in Shizuoka Shinbun website and it seems all these stories are brand new. Collecting those newspaper would be impossible unless you're living in those regions in Japan where they are published (T_T).<br /> <br /> Ella-san, sorry if I bother you with this, but would you reupload the inner illustrations of Kino volume 8's epilogue story? I know untuned-strings already included them in his blog, but I still prefer your version to be here, so that we have the complete illustrations for this volume on our site.[[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 02:12, 6 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I wasn't expecting an anime either, but deep inside I couldn't help but wish for a second season. :D By the way, thank you for the link Dammitt, I only realized now that there was an official announcement...<br /> <br /> I can't be so sure because I'm not in touch with all things Japan, but I do know that Kino enjoyed its share of popularity. It probably peaked around 2005-2007, during which the second movie, the second game, and the spin-off Gakuen Kino were all released. The volumes were always in Oricon's top 10 during the first two weeks of release and stays in the rankings for about a month. However the sales have dwindled during the past years, with an average of 45K copies sold every first week. The numbers are certainly a far cry from those of recent LN best-sellers, but as of 2012, it is still among the all-time best-selling light novels in Japan with 7.7 million copies sold over 22 volumes (including Gakuen Kino, apparently)<br /> <br /> All I can say is that it must have retained a pretty consistent fanbase, or it was a result of strategizing in Dengeki Bunko's part, seeing that they don't usually release their best-sellers concurrently.<br /> <br /> About the pictures--sure, I'll put them up again ^_^ (actually, they're already uploaded, but I couldn't decide where to place them...)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:49, 6 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I do want another season for Kino too, though the current anime base doesn't seem to support series like Kino much (I miss how creative and unconventional many older animes can be *sigh*). It's good to know that Kino still have a fairly solid fanbase in Japan. About the pictures, why don't you just put them in the prologue chapter page, but instead of large thumbnails you put them in gallery mode, just like the pictures in the Novel Illustrations page?[[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 11:08, 6 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> You bet. I couldn't quite find a new anime to love after Kino no Tabi. T_T And I wish the fanbase stay strong; as long as it is, there will be more Kino in the future, unless the author decides to finish the story.<br /> <br /> That's a great idea, thanks BloodyKitty! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 11:56, 6 May 2013 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella, BloodyKitty, Dammitt. I'm s-... please forgive me for being late in answering. |&lt;!-- W-well, it's not that I am polite or anything... it's just that I... don't want to offend you or anyone. A self challenge of not saying that... it's not that I hadn't thought about it, it's just, hard for me to do (the fastest on the record was less than a minute after the challenge begun, and the longest was about a day or so). --&gt;|&lt;br/&gt;<br /> Oho... I wonder what is it that you thought about master Shishou that made you blush. Oh, well, I should refrain, it's your secret after all. |&lt;!-- Otherwise I might start to tease you, or at least try to. N-not good... *shake head strongly* Ah, forgive me. Sometimes (well, most of the times), when I see someone blush, I got a strong urge to tease him/her. It's almost feels like a 'flag'. --&gt;| Maybe, though there's definitely something you feel towards master Shishou. Let's see how that turns out, shall we?<br /> <br /> Please don't thank me. It's Arczyx that helped you.|&lt;!-- E-eh, you saw my posts...? Ah, I'm embarrassed. *shake head* Well, currently, it is still a 'not yet', no? (W-well, some are... while some are plain random.) Come on, how could those translations be called horrible? Maybe sometimes there are a little typo, but that doesn't even affect the translation. Please don't be scared and underestimate your own abilities (especially your translating and image editing skills). Instead, you should be proud of it. --&gt;|<br /> <br /> Maybe, given enough time,it'll start spreading. Maybe it will be like a wildfire... on a second thought, that sounds scary... so maybe like a gentle and continuous flow of water, driven by the wind. &lt;br/&gt;<br /> &lt;nowiki&gt;*&lt;/nowiki&gt;cough* I forgot about that... I don't even dare to start counting now.<br /> <br /> Ah, I almost forgot. Here's the links for the pdf:&lt;br/&gt;<br /> Volume 8 http://www.mediafire.com/view/?hsvkj4fz827925u&lt;br/&gt;<br /> Volume 8 (lite) http://www.mediafire.com/?lr535oangc8hvmq&lt;br/&gt;<br /> Volume 8 (minimum) http://www.mediafire.com/?9aa95x0qkml66gm&lt;br/&gt;<br /> <br /> Please check it when you're not busy.<br /> <br /> <br /> Of course you're not, BloddyKitty and Dammitt. In fact, I miss talking with you two (even though I usually forget about something here and there), even if it's just around KnT.&lt;br/&gt;<br /> Seeing the previous last two links reminds me of why I wanted to learn Japanese, though I need to refrain from that wish for now.&lt;br/&gt;<br /> And strong it shall remain. (Ah, Spice and Wolf eh... how nice that one rings, even though I currently only watched the anime.) <br /> <br /> A-anyway, this volume's author's notes are really something, especially the last part. Are those... the author's name, the illustrator's name, the 'ICBM', and even the 'titles' are wordplay? And what's with 'The Afterword'? '2-pages of main text and over 200-pages afterwords...' *cough* Got to hold back the urge to laugh again... <br /> <br /> Ah, this ended up taking quite a space. My apology. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:41, 9 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> User753, don't worry about that. It's nice to have you guys to talk to, especially about KnT because I can't seem to find anybody else beside this place ;_; <br /> <br /> My Japanese still doesn't really go anywhere, so I'm not that much better than you, either. Though I will definitely sign up a proper Japanese class after I graduate. There are a lot of things in Japanese (mangas, novels, games) that I want to understand without the loss of translation when I read the English version of them, so yeah.<br /> <br /> Ella-san, to ease another of my curiosity, which volume among volume 9, 10, 11 are about to get completed first? Looking back, we have come really this far, with volume 2-&gt;8 completed and volume 9-&gt;11 nearly completed (also volume 12 completed already by Untuned-Strings), which was something unthinkable for me over a year ago. My appreciation for everybody working for Kino translation is so hugh that I can't really describe with words.<br /> <br /> I still have this thesis that I have to start and done in the next two weeks so maybe this is my nearly last post for this month.<br /> See you all again around June. Have a nice day :) [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 02:36, 10 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> <br /> Yay, my week is over! KnT time... :D<br /> <br /> |&lt;!-- And not wanting to offend people is one way of being polite, I think. And it's a good thing. ^_^--&gt;|&lt;br/&gt;<br /> <br /> I assure you it's nothing lewd. |&lt;!-- I don't think I blushed IRL, I don't know if I know how to blush because I have never seen myself blushing, but anyway, I could imagine my virtual face reddening when thinking of Shishou (shishou = master, btw) --&gt;| What could this be? I'll have to stop before I skip chapters to translate another chapter about her. Ah, the convenience of anachronistic stories...<br /> <br /> Oh, I'll try... *stops* I can't send PM's... T_T I|&lt;!-- U-um, when I was looking around for Kino topics in the forums, I saw one of your posts... when I clicked your username, I was brought to your profile and saw the &quot;Search user's posts&quot; down there. My curiosity was piqued. Not yet... I promise I'll make a post in the forums one of these days... I am happy (and yes, proud) that I know enough Japanese to translate (not efficiently, no), but there're far more mistakes than typos, sometimes I don't know whether I should laugh or cry at them--&gt;|<br /> <br /> We're even. I stopped counting days ago... Posted the links. Thanks for the pdf's as usual, User753. ^_^<br /> <br /> Our author's as crazy as ever, but I think this is the most extreme of his afterword stunts, the next ones look pretty normal to me (though I haven't read them yet).<br /> <br /> ----<br /> <br /> Oh. Only now did I realize that my BT page has become a forum to discuss Kino stuff. <br /> <br /> Learning new languages is never a bad thing, be it Japanese or not, so go for it! :D<br /> <br /> Plans are to complete 9 then 10 then 11. But I'd like to alternate between translating chapters from volume 13 and completing them. I want to leave one chapter untranslated for the incomplete volumes because when all the chapters in a volume gets translated, people often assume they're finalized. (about volume 10... I'll have to ask for Untuned-Strings' V10C07 translation). After volume 13, I might go for another hiatus. Exams.<br /> <br /> Ah, right. It's been over a year. I'm glad I could share Kino, even if it's just the gist of the stories (because my translations are not accurate, I'm afraid I ruined many quotes and descriptions, sorry about that). Yeah... I wish I could shake hands with everyone who made an effort in translating, editing, and supporting and reading Kino no Tabi. <br /> <br /> Good luck on your thesis, BloodyKitty! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 09:51, 10 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I guess it's about time we have a forum topic for this series for real. Taking space from your own page doesn't feel good at all. Also a lot of volumes have been completed, and there might be other people who want to discuss. Way too bad there isn't an active discussion on any forum I know. Maybe a topic on baka-tsuki forum is fine, though I also usually loitering around animesuki, there are quite a number of active novel readers in the manga &amp; light novel sections.<br /> <br /> I'd always love to learn new language, it's just that I can't find time to do so. Study and stuff.<br /> <br /> It's kinda shameful because I was given quite a long time for this thesis but I always doesn't have the interest and concentration to get it done. Now I'm kinda in a crisis... But since I know how to do it so all I can do now is give up most of my leisure time online and try my best. This is my last post for real, so goodbye everyone :) [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 11:04, 10 May 2013 (CDT)<br /> ----<br /> G-greetings. I'm really sorry that I just finished making it now, even though I had seen volume 9 completed about 2 weeks ago.&lt;br/&gt;<br /> Here are the links for the PDFs, please check them:&lt;br/&gt;<br /> Volume 09: http://www.mediafire.com/?k4ri2ieiptm9qjv &lt;br/&gt;<br /> Volume 09 (lite): http://www.mediafire.com/?t30t4d3sil7llcz &lt;br/&gt;<br /> Volume 09 (minimum): http://www.mediafire.com/?9az22rr3ia1v47t &lt;br/&gt;<br /> <br /> Once again I'm really sorry for being really late at making it. I plead guilty on this case, your majesty.<br /> <br /> And even though I'm really late in this, I agree with BloodyKitty. I'll try to ask the higher-ups to make one in B-T's forums... Well, more like asking someone to ask the higher-ups to make one... |&lt;!-- Since my confidence falls when I hear the words higher-ups(and remembering that I'd made quite an accident when I try to ask one back then *shiver*) --&gt;| &lt;br/&gt;<br /> |&lt;!--(I'm sorry that I didn't have a chance to say goodluck on your thesis, BloodyKitty. Hopefully you've gotten a good mark for it.) --&gt;|-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 00:19, 29 July 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Don't worry about it. I know we're all busy with RL (speaking of which, I skipped two weeks again! Slap me. Now.) I also want to apologize because it took me ages (read: 4 lazy weekends) before I managed to finish volume 9 even though it's only 1 chapter away from completion. (And since when did I turn into royalty? LOL)<br /> <br /> I'm glad you got the insert pictures right. Our dear author played a lot with the chapters in this volume you see... However, one slight correction in the credits page. Dammitt is a translator for this volume (He translated the prologue, epilogue and the two frontispiece parts). Other than that it's great. So... um, I guess I'll wait for revisions? :D<br /> <br /> I agree that it would be really nice to have a subforum for Kino, oh, and thanks... &lt;!-- I feel like I'm passing the responsibility to you though (sorry &gt;_&lt;) I don't know myself why I'm hesitating to dip my feet in the world of the baka-tsuki forums. Oh the one with Vaelis? Well no one really got angry at you back then, right? Don't sweat it. ^_^ --&gt;<br /> <br /> Speaking of BloodyKitty, thanks for adding the pictures in the other volumes! I was surprised one night when I checked my watchlist and saw that it was full of bold links. Also thanks for the edits particularly in volume 9 chapter 4 (When I saw the corrections I had to wonder whether I was drunk while translating). Uh, are you by chance 'nekonotabi' in tumblr? (kitty = neko :3) My search for Kino stuff got me to that page a few days ago. Haven't had the chance to dig through the posts, but I loved the 30 day challenge thing and the Shingeki no Kyojin stuff! Gotta remember to sign up one of these days... ^_^<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 01:43, 29 July 2013 (CDT)<br /> ----<br /> Sorry for my late reply... Finally able to finish the upload. (Though to be honest, I was surprised when I check the timestamp.) &lt;br/&gt;<br /> Thank you very much for the correction. I'm sorry for that. Forgot to check it after I copied the credit page's format from the previous pdf, rather than make it anew (talk about being lazy.... which reminds me of my (almost) 12 months old promise to certain individuals on BT to translate it). Actually I was planning to type your highness, as it can refer to a judge as well. Oh well, a royalty is also a judge, and I'll be punished anyway |&lt;!-- if this is a play, I'll be put in a gallows long ago. Charged of being lazy and insubordination--&gt;| . Though the idea of you being a royalty, furthermore, a royalty in disguise is an interesting one.<br /> <br /> For the pictures, I did that by following your direction (which without, I will only make even more mistake). I'll try asking in the forums after I finish at least a chapter from my promise, I feel bad for neglecting that (that I... well half-purposefully, don't give an estimation on when to start working on).<br /> <br /> Anyway, these are the revised version. Please check them when you're not busy:&lt;br/&gt;<br /> Volume 09: http://www.mediafire.com/?ahbvev2ebt83479 &lt;br/&gt;<br /> Volume 09 (lite): http://www.mediafire.com/?uiu981u2aa478k2 &lt;br/&gt;<br /> Volume 09 (minimum): http://www.mediafire.com/?3fun53sfspkkfyr &lt;br/&gt;<br /> -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:44, 29 July 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Oh, actually that was really fast. Thank you as always for the PDF's and for the revisions. I posted the links up already. :D &lt;br/&gt;<br /> SAO translations? |&lt;!--Actually, I think translating something you have already read is *very* difficult. The motivation to translate really goes down. (I tried this once with a few Kino chapters, with devastating effects *cough* so now I try my best not to read ahead before I translate)--&gt;| Well, good luck on that promise! I'm sure you'll get to it one of these days.|&lt;!--And now I become a judge...? I assure you I have no means to prosecute you, neither here nor in RL (haha). And if I were royalty, I would grant you a reward (not punishment!) for your efforts ^_^ Um, insubordination? Whose orders are you disobeying? LOL --&gt;| <br /> <br /> Don't worry about it too much. Prioritize your life (says Master and Kino... &lt;3)<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:57, 29 July 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Greetings, Ella-san &amp; User753-san. It's good to see you all again ^_^<br /> <br /> To Ella: Yes I'm 'nekonotabi' on tumblr. Happy that you recognize me ^o^. I only signed up tumblr a few months ago, mainly for animanga fandoms and following stuff. I'll welcome you if you have an account there, after all being active alone in Kino fandom is kind of sad ;_; (that doesn't mean I'll stop any time LOL). Untuned-strings also have his account there and I follow him for his updates and info too. About the pictures &amp; edits they're no big deal at all. After all I only do them at a whim and I was kind of free at the time anyway. Just keep on with your work.<br /> <br /> To User753: It's great if a Kino forum is made, thank you so much ^_^. Please notice us if there is one, though I don't know if I'll be active starting from September...<br /> [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 05:37, 1 August 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I'm really going to sign-up soon because I just noticed that the posts you can view for a particular tag (i.e. kino no tabi) are limited if you're not logged-in. But I'll probably won't post anything myself... LOL I see you've been the one populating the fyeahkino account with updates, gotta thank you for that! I'll definitely follow you and Untuned once I'm there :D [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 19:02, 1 August 2013 (CDT)<br /> <br /> == Tanks alot for Kino no tabi ==<br /> <br /> kino no tabi my fav anime of all times <br /> i read the novel (Vol 1) many times waiting for Vol 2 <br /> <br /> look like tokypop hate it <br /> <br /> thanks again<br /> <br /> ----<br /> You're welcome! I'm always glad to see a fellow fan! ^_^<br /> <br /> == Just want to thank you for what you've done so far.==<br /> I came across kinos journey in 2005 and it's always been a special series to me and like others when Tokyo pop was translating them got really exited and bought the first one and had to suffer as the rest never came out. While it's sad that your force to choose between obligation and your random I really appreciate the effort and having all the way to 7 almost completely translated has made a lot of fans happy. I wish you well on your exam and that everything goes well. on a selfish note I would love to see volume to finished so I can go through a straight read through of 1 to 7 &gt;_&gt;;;;<br /> <br /> You're welcome, and thank you for your kind words ^_^ Yeah, I was pretty selfish when I started translating, only working on the chapters that I fancied. That's because I didn't think my fascination with this series would last; I thought I would get tired after 5 or so chapters. I'm glad I'm mistaken. Don't worry, it's about time for volume 2 to get completed. It's definitely going to be the next one. But with irregular updates, I really can't say when. Just watch out for it :)<br /> <br /> == Translation permision ==<br /> <br /> Hello! I would like to translate Kino no Tabi into vietnamese, is that okay? i promise i will link the original work<br /> <br /> ----<br /> <br /> Yep, that would be great! If it's outside baka-tsuki, could you give us a link to your site? We'd love to direct the readers to it. ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 18:55, 10 August 2013 (CDT)<br /> <br /> Re: absolutely! i'll send you the link once i update the first chapter, thank you so much<br /> <br /> == Kino no Tabi forum topic ==<br /> <br /> Sorry that I took so long. |&lt;!-- Mostly due to being unsure if I done it right. --&gt;|<br /> <br /> [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;t=6008 Here] it is. What do you think? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:23, 14 August 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Sorry I only replied now. I've seen it (and made my first forum post at last) and it really looks great to me. Now here's hoping people would come there and talk about Kino no Tabi&lt;!--and everyone's free to complain about my translations too, LOL--&gt;. ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 06:19, 19 August 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Thank you very much. I was quite worried about how it would be. |&lt;!-- Why would we complain? Your translations are great! And happy birthday, sorry that I say it late. May you have great days all year long and may your wishes come true. --&gt;| -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 02:23, 20 August 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> You're welcome, but it is you I should thank for it. Thank you very much! &lt;!--Oh okay, maybe I'm the one who should stop complaining about my translations... ^^; Thanks so much for the birthday greeting and wishes! May my Kino-related wishes come true... :D--&gt; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 20:31, 20 August 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Greetings. Sorry for the wait. I already spent my day's quota and have to wait for my night's quota to do this. |&lt;!-- I'm sorry that I don't reply to your previous reply. Hopefully your wishes did come true. --&gt;|&lt;br/&gt;<br /> Anyway, here are the mediafire links for the pdf, please check them when you're not busy:&lt;br/&gt;<br /> Volume 10: http://www.mediafire.com/?9gzg6qenjx4b9wh &lt;br/&gt;<br /> Volume 10 (Lite): http://www.mediafire.com/?od2jayhmd747aau &lt;br/&gt;<br /> Volume 10 (Minimum): http://www.mediafire.com/?p890dcr2eokc8zd &lt;br/&gt;<br /> I'm worried about chapter 7's format. Are those initial lines (14 if I'm not mistaken) placed before the chapter's image and title as in Untuned String's blog? Speaking of image, it's unusual that there is no back cover image this time |&lt;!-- I hope I don't offend you by the way I typed my words before. It's just that I'm curious about what the the author will use as his image (forget what that is called) in the back cover --&gt;|.<br /> <br /> Ah, for the links, would you prefer to be directed to the download page or the view page when you clicked one of them? I know that it's just a simple matter of adding '/view' in the middle the url, yet I want to know which is more convenient for you and the others. I might create an account and share it via torrent as well to provide another variety and/or for backup purpose.<br /> <br /> By the way, as I'm still unsure whether to post this here or on the forum, I opt to post on both. Sorry to clutter your talk page like this.|&lt;!-- Please pardon me for overly apologizing, or lack of. Ah, I feel even more worried that I might offend someone one of these days... --&gt;| -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:36, 15 September 2013 (CDT)</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Ella.servantes&diff=280246 User talk:Ella.servantes 2013-08-20T07:23:21Z <p>User753: </p> <hr /> <div>Thank you very much for translating ''Kino no Tabi''.It's a great series.Especially the first chapter of the eighth volume that you just translated.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 02:26, 3 June 2012 (CDT)&lt;br/&gt;<br /> Aa...T-thank you very much.Since I haven't learn Japanese yet,this is all I can do to help.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:16, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> Happy birthday Ella. Sincerely wishing for good things to happen to you. (And my apology, as I was browsing the forum and looking for who's online. I happen to stumble upon your name on the birthday list) Sorry if I say it late, I don't know where to put this and whether I'm doing it right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:02, 18 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Oh, thanks!!! For a moment I was wondering how you knew because I don't remember putting my birthday date around here... So it was in the forums... LOL (I don't frequent the forums much though) And good things did happen...(I'm currently enjoying a long weekend which will last until Tuesday next week!) Anyway, thanks again!<br /> <br /> ==Thank you too!==<br /> You're welcome and thanks. The edits you made were stuff I wouldn't have spotted myself (plus I'm just too lazy to edit), so thanks for the support! ^_^<br /> <br /> Like you said, it's a great series, and the story itself is my reward for translating it, but knowing that KnT still has fans that look forward to it, makes me want to go on.<br /> <br /> And yeah, I actually found Vol.8 Ch.1 while browsing the PS2 visual novel, and I'm like, I have to translate this! (There's a Shishou fangirl over here)<br /> ----<br /> Hey there! Don't be hard on yourself regarding mistakes in translations, because everyone makes them. I think your japanese is really good and there's no need to 'brush' it :) <br /> <br /> And of course thanks for bringing Kino no Tabi to english-speaking community!<br /> <br /> ----<br /> Oh, thank you! I'm really a beginner in Japanese (a few years of disrupted, irregular lessons), only around JLPT5 or JLPT4 level I believe. But I dared translate because I feel my vocabulary and kana reading would help. (How wrong was I!) And so I tried to make up to it with my English skills and reader's 'instinct' &lt;-- this is the problem, LOL. So yeah, I wanted to be able to read someday without using a dictionary every paragraph or so... ^_^<br /> <br /> Please don't think I was sad about the corrections, I was so happy to know that there are people who read them, and contribute even. There are two reasons I started translating Kino no Tabi, one is I wanted to read it (of course). And the second is because I feared it would be abandoned by B-T if it didn't get any regular translators. I couldn't possibly translate everything, so my hope is that as long as KnT is alive in B-T, there's a chance that better translators would pick up some chapters from time to time.... :)<br /> ----<br /> Well, let's hope these series will get other translator's attention after your kindly efforts ^_^<br /> <br /> And maybe someday I'll have enough free time and will be able to translate some chapters myself, but my poor vocabulary and unskillful use of literary language stops me (because english is not my native tongue)...<br /> <br /> ----<br /> Yep, I understand, I know how hard it is to find free time! You're such a big help already with the corrections, and I'm so glad to have you here!<br /> <br /> Then that means you know at least three languages....(Uh, unless you're japanese?) How nice! ^_^ I'm aiming at Japanese as my third language, but not quite there yet (Yeah, english isn't my native tongue either, and I do realize my composition is stiff and formal at times, since that's how it was thought in school)<br /> ----<br /> English is not your native tongue? Really? o_o I'd have never guessed that since your style of writing and choice of words, not to mention rich language that you use, suggest that you're a native speaker.<br /> <br /> As for me, i know russian, english and studying japanese, and in future i want to learn korean (and maybe some european language) ^_^<br /> ----<br /> Eh... you flatter me too much.... ^^; Well, most people in our place grow up with english....enough to understand hollywood films, and those who finish schooling are proficient enough in reading and writing, but as to speaking, well... not all of us can handle that because of the accent... XD Most of the time I'm trying to imitate the writing style of the books I read, so I may sound 19th to 20th century at times....LOL<br /> <br /> Well I wish both of us luck in our 'linguistic adventures'!<br /> <br /> == Thanks ==<br /> <br /> Just wanted to give another thank you and let you know your work is appreciated, because, yeah if kino no Tabi was a drug I'd be in rehab right beside you.<br /> <br /> ----<br /> Thanks! But be warned that my translations are not really that accurate, me being a wannabe translator and all... -_-<br /> <br /> IKR! I thought it wouldn't last long, but my addiction is now approaching 8 months... and no signs of recovery yet.... not that I want to stop! (If Kino no Tabi were a dream I don't want to wake up ^0^)<br /> ----<br /> Thank you for your effort. We are translating Kino-no Tabi into russian. If you do not mind we will follow you.<br /> Thank you again.<br /> We are at http://www.aragami-fansubs.ru/<br /> ----<br /> Nope, it's fine... ^_^ Anyway, anything uploaded on B-T is free for all. It's okay as long as you're aware that translations here are far from perfect (and countless edits have been and will be made occasionally.... 0_0)<br /> <br /> Thanks for bringing KnT to more people and sharing the love! :D<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 20:00, 19 July 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> just want to say thanks for all the translation you have done....but it's vexing to have vol 1 not here...too bad bakatsuki not allow upload of vol 1...can you help us by uploading your translation somewhere.. (i really really want to read it...), sorry for the rant... <br /> <br /> You're welcome and thanks! Um... I can't say I haven't considered that idea, but it's very unlikely (I only read volume 1, but I haven't transcribed or translated it because 1) most of the chapters in that book are very long... 2) I already know what's in them because of the anime 3) there are lots of volumes left to work on.) However, I've always thought a copy of volume 1 ''has'' to appear somewhere on the net at some point... [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:21, 2 December 2012 (CST)<br /> <br /> == I also want to show you my appreciation for your work ==<br /> <br /> Thank you for contribution to the translation of Kino no Tabi series, after about 4 years since the translation went inactive. The anime is among my favorites and it also piqued my interest for the novels. It's a bit of a pity when I know that you have to halve the amount of translation each week due to real life. I know how that feels too, since I'm usually occupied by a lot of things in life. Hope everything works our for you so you could be back soon ^_^<br /> <br /> I have started to learn Japanese recently. It's hard! It also took me years of learning English to be able to write like this, and compared to some people I know I'm still not as good. Still, when I saw someone who started to learn Japanese some years ago just to be able to read her favorite series in the original language, it gave me more motivation. Seeing you working hard on this novel also give me more motivation. Maybe some years later you might see me here translating something, including Kino no Tabi. Thank you again for everything you've done.<br /> <br /> ----<br /> Thanks, this message just made my day! ^_^ It's really nice to know that there are people who appreciate it... And to think that it's something I really love to do in itself. What a wonderful bonus! I don't really know when I'll be able to pour my whole effort to KnT again, but I'll translate until I'm on the verge of collapsing from all the nosebleed *LOL, just kidding*<br /> <br /> Why, judging from the way you write, you're already pretty good in English, and a normal person does take ''years'' to master any language. (I started studying English since I learned how to read and write, and I've been trying to learn Japanese for a quarter of my life - but let's not go about talking about my age....^_~). I'm glad I'm actually motivating someone... wow 0_0 Good luck! and I'll be waiting for the day you'd be part of this community as a translator! :D<br /> <br /> ----<br /> Haha. Don't push yourself so hard though, if you collapsed then I don't know who else that could update KnT translation as fast and as much as yours. Take it easy, life still has many other stuff for us to care about ^_^<br /> <br /> Well one problem with my English is the shortage of vocabulary and my inability to fully express my opinion in English. That only shows in long essays and discussions. I guess I have to read more English books. Thank you, I will try hard. Good luck for both of us ^_^.<br /> <br /> == Pictures, Projects, Volumes and Chapter names ==<br /> <br /> Pictures, Volumes and Chapter pages MUST include the project name in the proper format. You can't just go around willy nilly and name a pic simply as V06 Quote. If it's from Kino no Tabi it should be named as '''Kino no Tabi v6 Quote''' similar to the naming format the rest of vol 6 pics are named with. Please bear this in mind in the future. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 23:28, 9 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I'm very sorry. I did know, I was just careless this time. Thank you for making the corrections. You even changed the page where the files link to... I'm really sorry for the trouble.... &gt;_&lt; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 00:19, 10 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Greetings. All right then, on ou&amp;mdash;my way.... Just to assure myself, for page 3 to 12, only the 'no-text' version that's included...or only the 'no text' version of page 3-5 and 6-9 while 10-12 use the original version?<br /> <br /> By the way, here's a [http://www.mediafire.com/?9bqh9e7d8kti12v link] to paper size comparison that I think suitable for page 3-5 and page 6-9 of volume 6. Just in case you want to try it again later... and for any other illustration of other volumes of this series that're more than 2 pages big.<br /> <br /> For the time being I'll use the 'Super B' version of the frontispiece images in question, while making changes on the draft.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:38, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Hi! Use no-text versions for pages 3-12 (and just to make sure, use all the re-uploaded versions of the pictures for the rest) ^_^<br /> <br /> 'Super B' looks good for frontispiece 1. For frontispiece 2, it's still not a fit, but I myself doubt there's a paper size that would actually fit it, so 'Super B' seems to be the best choice. (BTW, that's a really funny name for a paper size... 0_0).<br /> <br /> Again, thank you very much! :D<br /> ----<br /> Greetings. You're welcome. Volume 6's pdf is up on KnT main page, glad that I could help even just a little.&lt;br/&gt;<br /> Well, I'll try to find or make a size that will fit it. Indeed it is a funny name, but that page-size is named like that in MS Word 2007.(Probably the designer has quite a sense of humour.)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:22, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> Ah, I forgot to say it before. In the previous version of page 185 (left), there's a line of sentence(s) near the top-right edge of it. Did the line got erased by accident? Or is it moved to quote page (right)?<br /> &lt;gallery&gt;<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_185.jpg<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_Quote.jpg<br /> &lt;/gallery&gt;-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:40, 13 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Phew! I'm sorry for the delay in reply... It was raining deadlines for me yesterday! But I'm free for the rest of the week, yay! More KnT! XD<br /> <br /> Thank you, thank you, thank you very much! Please, you were really a big help. And I really appreciate it when you go around and clarify some things about the translated chapters. ^_^<br /> <br /> Ah, no the line was not erased by accident. I removed it when I cleaned it up because that line was the last sentence of chapter 7; the picture is usually drawn on the last page of the chapter as long as there's space... that's why the picture's down there... :)<br /> <br /> The quote page was an entirely different page. It really belongs right before the prologue. Hmm...should I upload the original version of the quote? (That was in Japanese text)<br /> ----<br /> My apology. I didn't mean to rush you or anything. Just saying what I thought at that time.&lt;br/&gt;<br /> Oh, that part *shudder*... I see. Thanks for clarifying. Nope, thank you. I was only wondering about what that line is.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 11:26, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Oh, no! You weren't rushing me... I had many deadlines in the office the other day, so I was only able to answer last night... ^_^<br /> <br /> Ok, you're welcome! Don't hesitate to ask anything Kino no Tabi-related! :D<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 22:01, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Thank you for the translation and proofreading.&lt;br/&gt;<br /> My apology that it took me quite a while compared to before. I just realized that it's been completed on monday.&lt;br/&gt;<br /> By the way, [http://www.mediafire.com/?bmc9bu29buik0sw here]'s the pdf. I hope I didn't make a mistake this tim-... Speaking of which, I haven't asked you about the placement of the frontispiece images... I wonder if I got the guess work right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 07:41, 9 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Hello User753! No worries! And as usual, thank you for making the pdf ^_^ &lt;br/&gt;<br /> Sorry, I was only able to check it this morning. There are only a few pages missing or not updated: The front cover and the title page are not updated; the quote page, title pages for chapter 2 and chapter 3 are missing. And minor stuff: The font color of the title for chapter 5 and author's notes are black. Other than that it's ready... :D [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 18:59, 9 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you. Mind if I ask about the quote page? As before the chapter title images, I can only see: Front Cover, Back Cover, Page 1, Page 2-3, Page 4-5, Page 6, Page 7, and the English Table of Content.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:28, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Aack. Sorry about that! My bad... *facepalms* It's here: &lt;gallery&gt;Image:Kino_no_Tabi_v3_009.jpg&lt;/gallery&gt;<br /> ----<br /> Thank you for waiting. [http://www.mediafire.com/?s0duz36hncuqca6 Here]'s the recent version.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:33, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Yep, I'll go ahead and post the link ^_^ Thank you very much! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:43, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you very much. (Sorry for my late reply, just woke up)&lt;br/&gt;<br /> I recently checked the number of download on Kino no Tabi's pdf and... surprisingly, the number of download of volume 4 is already 223 times.&lt;br/&gt;<br /> On a completely unrelated note, I think the affection I have towards Kino's increasing.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:40, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Nah, we can't be online all the time (Sometimes I wish I could...LOL) &lt;br/&gt;<br /> Oh! That's nice to know! Last time I checked, Volume VI has 199 downloads. I'm actually wondering why the download count's increasing (I thought we had less than fifty readers...)&lt;br/&gt;<br /> Ho? I'm not showing any signs of getting better from my addiction... (It's been what, 10 months?) Just yesterday, I almost had a heart attack when I saw the cover of volume XVI. Ah... I want one... T_T<br /> ----<br /> Hehe, thank you very much. Looks like the fanbase is still alive and kicking.&lt;br/&gt;<br /> Actually I only see a few seconds glimpse of an episode of Kino no Tabi back in the day where satelite tv isn't common here (along with Yukikaze), and it's only the ending, but I've pretty much attracted to the series already. When I realize about this on Baka-Tsuki, I feel like I've found a long lost important friend that I've only seen once, almost like a love on the first sight. (Well, my attraction and affection setting is a little odd. But then, my full name has already hint it along with my personality |&lt;!--If translated in English, my name will be: Yeremia, son of love or something. As seen in my primary e-mail address if you edit my user page.--&gt;|)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 20:38, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Wow... Now I know that I can use hidden comments for out-of-topic chatting...LOL&lt;br/&gt;<br /> &lt;!--It was not love at first sight for me though. I was &quot;visually-inclined&quot;, so I used to put much more importance to art over story. I first heard of KNT when I was looking for anime similar to Mushishi, and read tons of praises about it, but I was heavily turned-off with the art (that was before I learned of the existence of the novel), so I put it off for over a year. I really wish I hadn't, because the fanbase that time was a lot stronger and I would have gotten more KNT goodies...T_T--&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 21:32, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Well, it could be used like that. Sorry to fill your talk page with a wall of text that's not of importance.&lt;br/&gt; &lt;span style=&quot;color:#E1EBF2&quot;&gt;Maybe using this is a viable option as well?&lt;/span&gt;<br /> |&lt;!--Sadly at that time I haven't know the existance of LN, out of fear of not able to follow the story due to not knowing where to look, and because I rarely able to watch it as frequent as I'd love to.--&gt;|-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:59, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> &lt;!--Whiting out text does work, for a moment there I thought you took the trouble to center your signature...haha. Well, I don't really mind...I'm not fussy with profile pages...LOL A talk page is there for people to fill out, that's what I think. --&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 23:09, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Good luck studying for your examination this February. I don't know how to say this... I'll pray that you'll do well on the examination and pass it with good grades, if not with flying colours. A-anyway... do your best.<br /> |&lt;!-- ... Although I know how inconsiderate and insensitive I am for saying this... I also want to apologize that I still can't do the lite and minimum version of the previous release yet. Real life is giving me an overly frequent telephone calls lately. I even can't do the English-Indonesian translation of Haruhi Suzumiya and To Aru Majutsu no Index at all, and I also haven't visit the forum for quite a while now. But please be assured, no matter how long it take, that will be done. Please do your best studying and preparing for the exam. And let's meet again after that to continue working on this wonderful series (although all I do are only making pdf and seldomly do a minor word check). Until the end of February then. --&gt;| -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:14, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Thank you very much! I'll do my best! Don't worry about it, like I always say, there's no need to rush things. If we put uncomfortable deadlines on ourselves, we may eventually lose interest and the enjoyment we derive from doing this. I'd like to avoid that because I now want to see this project through to the end! ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 02:34, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Greetings, Ella-san. Thank you for waiting. Here are the mediafire links for the PDFs:&lt;br/&gt;<br /> Volume 3 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?7vd4pc00h7pb8sa<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?dp9fbvn8p70muja<br /> <br /> volume 4 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?u9dg2tb9czw5qo2<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?mzbkku55xqzgau2<br /> <br /> volume 5<br /> http://www.mediafire.com/?kjr2n9ouovmy5fm<br /> <br /> (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?c0qbtqgwd4rh9g5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?tssykukk4oskbkd<br /> <br /> volume 6 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?sbhwhrkk9mjrfa5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?oerblg7zwbe5lwn<br /> <br /> Please check them when you're free. Good luck on your examination this February. &lt;!-- Until next time. I'll pray tt you will pass it with flying colour... --&gt; -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:34, 8 January 2013 (CST)<br /> <br /> Hey User753! Thank you for all of these! I just checked them, and they're all good to go. ^_^ &lt;br/&gt;<br /> With these, the downloads page is open for business. Yay!<br /> <br /> Thank you! I'll do my best :)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:27, 9 January 2013 (CST)<br /> ----<br /> Greetings, Ella. How are you? I'm sorry that I didn't check B-T that often lately. May I ask about your exam? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:32, 2 March 2013 (CST)<br /> <br /> Hi there, User753! :) No reason to apologize, I myself promised I'll do &quot;irregular updates&quot; but in the end, I was only able to produce one chapter during my absence, LOL. Oh, no score yet, but my preliminary results say that I passed, yay! (But I think I barely made it, it was pretty difficult. I really hope those prelims are accurate...) Well, this is just one of a series of exams, so I don't know when I'll have to vanish again. But I can work steadily on my translations for now... ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 05:09, 3 March 2013 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Greetings, Ella. I'm really sorry for being absent for 2 months.|&lt;!-- Was tricked... correction, preoccupied with something. I guess I really are inexperienced with this kind of thing. --&gt;| Here are the links, please check them when you're not busy.&lt;br/&gt;<br /> Volume 2<br /> http://www.mediafire.com/?9qus099auvraawy<br /> <br /> Volume 2 (Lite)<br /> http://www.mediafire.com/?ckkd2x3dpdffjit<br /> <br /> Volume 2 (Minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?31amg1lg9b2356z<br /> <br /> Hopefully there's no mistake this time. Have a good day. (By the way, have you seen Dammitt recently?)<br /> <br /> I almost forgot, when I checked the download counts for the series, this is what I got:&lt;br/&gt;<br /> Volume 03: 1076 | Volume 03 (previous): 0004 | Volume 03 lite : 0051 | Volume 03 minimum : 0032&lt;br/&gt;<br /> Volume 04: 0871 | Volume 04 (previous): 0005 | Volume 04 lite : 0022 | Volume 04 minimum : 0010&lt;br/&gt;<br /> Volume 05: 0405 | Volume 05 lite : 0019 | Volume 05 minimum : 0013&lt;br/&gt;<br /> Volume 07: 0590 | Volume 07 lite : 0028 | Volume 07 minimum2 :0017 | Volume 07 minimum: 0019&lt;br/&gt;<br /> <br /> That's really great! Well done, Ella. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 08:04, 17 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> User753! Glad you're back! Knew you'd show up one of these days... LOL &lt;!--Tricked... now that got me thinking... inexperienced in what?--&gt;<br /> <br /> Yep, as usual the pdf's are looking great ^_^ I'll put the links up right away. BTW, this volume's credit page is really something...<br /> <br /> Nope, looks like Dammitt's been busy these days, he already placed his name under Inactive (in Black Bullet too, it seems)<br /> <br /> Oh... Now I'm wondering why Volume 3 has the most downloads... Volume 6 only has 823 though it was the first one out. You've done a great job with the pdf's too, thank you as always! :D<br /> <br /> About Volume 8... sorry for putting off the full text for weeks. Proofreading chapter 1 is so depressing (seeing my translation errors, I mean) so I haven't made much progress... T_T Hopefully I'll get it done within the month.<br /> ----<br /> ... Thank you very much... Sorry for disappearing and procrastinating due to the following reason. <br /> <br /> |&lt;!-- Well, it's a good old story actually. Got lead of from just wanting to be friends and fall for a 'girl' I met online. Thankfully, the very same person who lead me also realize (and told me) that that person is an illusion... nothing more than an illusion. Hec- *cough* sorry for cussing... Well, that person isn't even a girl. Though I admit that, 6 months of pretense requires quite a skill. 8, if counting the time spent with him as well. Luckily though, he who lead me to fall for 'her' realized and told me that first, 'she' and 'her cousin' is actually one person, then about said person's gender, and guess at the motives. Though, thanks to this, I can finally let go the feelings I had for a certain someone 9 years ago, and earlier than expected as well. &lt;br/&gt;<br /> Sorry for ranting here... and I haven't answered your question yet... I am inexperienced in interpersonal relationship with one of the opposite gender beyond crush. And this one,sort of, a lesson for that dull edge. Fellow members of BT will laugh when they find this. --&gt;|<br /> <br /> Thank you. Well, that's because I have good examples to follow and great translators here *staring at one of the translator*. For the credit page, I just followed the list from the pages' history (and sometimes take a quick peek to see the changes, though not all changes). Is it too long or require a rearrangement?<br /> <br /> I see. I hope I can see him around soon.<br /> <br /> I wonder. Maybe because volume 6 is the first try, and thus, confusing as to which to download?<br /> <br /> Please don't worry about that and take your time. And please don't overwork yourself.<br /> <br /> I ended up using the word 'the' more than thrice... Self challenge failed. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:45, 18 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!-- Oh... I hear things like that do happen... (and there's this meme, &quot;All girls in the internet are guys&quot; right? But that's no longer true nowadays) It never really struck me as something 'real' until now... Wow. But it's good to learn something from the experience. Interpersonal relationships... I'm no better than a grade-schooler when it comes to that. I stopped growing up by that point... LOL --&gt;<br /> <br /> Oh, no, the credit page is good as it is. When I saw it, I just realized how much effort has been made to complete this volume. It's... how should I put it... moving?<br /> <br /> I'm actually being lazy... working at less than half my normal pace. Dangerous. <br /> <br /> 'The' is such a common word, can't blame you even if you use it ten times ^^; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 09:55, 18 April 2013 (CDT)<br /> -----<br /> Sorry for my late reply. I overslept again yesterday. |&lt;!-- Ah, this one? &quot;The internet: Where men are men, women are men, and children are FBI agents&quot;?&lt;br&gt;<br /> Me neither. So probably it was a required lesson for me. . . or perhaps I was just a little bit naive. . . probably not, a naive person won't know, let alone admit that he is. If I may quote, someone did say that &quot;experience is the best teacher&quot;, and I'm not sure where I have heard it, but I remember someone continue it by quoting this &quot;but the student is dead before the lesson is finished&quot; or something like that.&lt;br.&gt;<br /> If I may ask, how come? By no means or plans to offense you, you seem like a good person to me, with good real life social contacts and links and such. --&gt;|<br /> <br /> Indeed it was moving.<br /> <br /> Perhaps you are a little bit bored with something and need to do something to refresh yourself?<br /> <br /> Well, it is indeed a common word, and I have no problem with using that. Though, if I can, sometimes I prefer to use 'the' when I am referring to something of (personal) importance and replace that word with something of (near) equivalent for others. Though it may seems quite silly outside a personal log.. or diary. At least it's easier to understand compared to when I tried to avoid/skip using personal pronoun to refer to myself. Though it's quite silly no matter how many times I re-thought about it. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 18:27, 19 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Yep, I've seen that version somewhere too! I wouldn't call it naivete either. This is one case where you are still around to make use of the lesson in the future, but it is true that learning from experience often leaves scars behind.<br /> No worries, no worries! ^_^ Do you know about the term &quot;hikikomori&quot;? I'd describe myself as a 'partial hikikomori'. But others probably see me more as a 'nerd' or a 'geek' (But when I looked up the meaning of those terms, I just didn't fit the description... haha). Let's just say I don't go anywhere else other than office or home (except for rare occasions and get-togethers with my closest friends). Maybe the reason I come off as normal even with zero social life is because I'm actually happy despite my isolation. (And no one believes that I am *sigh*. It's quite frustrating trying to convince people that I am contented with staying home all day banging at my keyboard.)--&gt;<br /> <br /> I try to refresh myself with more Kino chapters. It works, but the process it takes just to finish one cancels it out. LOL<br /> <br /> It takes effort to watch out for your words. Now I know why you call it a challenge. Not using personal pronouns? I couldn't imagine it in English without sounding... well, strange. (and now that I think about it, that will also be quite a headache in my native language). But you can pull that off in Japanese (where it's the norm actually). It's a pretty quirky language in some ways. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 04:09, 20 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Pardon me. When I first read yours, what crossed my mind isn't hikkikomori, nerd, nor geek, what crossed my mind is either the term 'introvert', a person who prefers solitude, or shyness.&lt;br/&gt;<br /> Well , sometimes it's hard for others to be convinced, as, usually, every person has different perception; interpretation; and experience regarding something. But then, that's what communication for. Especially to the closest of friends. If it's hikkikomori, even if it's partial, I think you would not maintain the precious ties with your real-life friends or be comfortable being inside the core group/circle during the get-togethers. (By now, it ought to be clear as to what my personality shifts toward in the scale, as it's hard not to use those choices of words. At least not naturally.) My apology if I offend you. --&gt;|<br /> <br /> I see. Sounds like a kind of sweet torture. Really sweet one.<br /> <br /> For the entirety of personal pronoun, it would be. But for personal pronoun that refers to self, I think it could still be pulled off, though it still couldn't be used much often. Well, for that part, it should be easily guessable as to what (mainly) 'inspire' that self-challenge, beside the norm of Japanese, so to speak.. or type. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 10:50, 20 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!-- No need for apologies! XD I get that a lot, actually. I'd love to think I'm an introvert (I admire the few people I know who are), unfortunately, I'm not much of a thinker and being around people doesn't make me uncomfortable that I'd fold up during conversation (so it's probably not shyness). Also, I don't think most introverts lock themselves up in their rooms... But you have a point, maybe calling myself a hikikomori isn't right either. The truth is I'm still wondering what term would fit me. Or, maybe it's better not to stereotype myself... after all, we're all unique. ^_^ (Wait, I'm guessing you're an introvert?)--&gt;<br /> <br /> Nicely put, that one. That almost sounds like I'm a masochistic Kino fan. XD<br /> <br /> Maybe I should try writing without using a letter... x? Nope, that's not much of a challenge.<br /> ----<br /> |&lt;!-- Maybe you just prefer solitude and serenity? True indeed. (Well, at least that is what I'm diagnosed as, by some psychologist and student counseling. As to what I think of myself, I don't know what exactly I shift towards, maybe extroverted introvert? Or is it introverted extrovert. . . ?) --&gt;|<br /> <br /> W-well, I didn't mean it that way.<br /> <br /> Hmm. . if you want, subtracting the letters used to type Kino no Tabi;Kino's Journey; and Hermes, maybe try M; L; or P? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:56, 21 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Sorry for the late answer... I was distracted the whole day after having realized that I didn't submit a translation this Sunday... what's wrong with me? Anyway, I would like to have an &quot;official diagnosis&quot; too. May lessen my confusion. An extroverted introvert? Isn't that kinda, contradictory?--&gt;<br /> <br /> If it's for Kino, I'm willing to be anything. LOL<br /> <br /> How about &quot;P&quot;? M and L may be too much for me. BTW, I started the challenge already...^_^<br /> ----<br /> |&lt;!-- Is it because I am intruding you?&lt;br/&gt;<br /> Well,at first, aside from diagnosed as an introvert, a fraction of the &quot;official diagnosis&quot; is kind of disheartening for me. From one side, it is. Though from other side(s) of the dice, it may not be so. Since it could also mean an introvert who tries to open up outwards to a certain extend. Or changing the hinge to that of a swinging door (or at least close to that), though I forget the name of the hinge. --&gt;|<br /> <br /> I see... Ah, indeed you already are. I wonder if I'm up to this as well. Though that makes me wonder... will you exclude the translation from this challenge, or include it as well? (Come to think of it, I already use that letter once... minus one point for me... and now it's minus two.) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 00:48, 24 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--No, not at all. I'm just feeling guilty over missing a translation, and having second thoughts whether to submit a translation on Monday (and breaking my submission rule) or submit them in addition to what I will be giving away this Sunday).<br /> Oh, now I get it, it's like a &quot;tendency&quot; to become extroverted, or the other way around. Well, majority of humans are extroverted, so there's a downside to it, too.--&gt;<br /> <br /> I'll exclude the translation. I think that's too difficult for me. What, you're joining the game? :D. (Had to reword a few times to avoid that letter... this won't be too easy... haha)<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 02:51, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Ah, I'm relieved. Thanks. Well, for that, it's up to you. <br /> Yeah, something like that. Alhough, I wonder, which side of the coin will it be. Maybe it is an introvert that wants to open up a little. Yet, since --&gt;|<br /> <br /> I see. Well, it seems like fun. Though for the reward, I am usually satisfied with the satisfaction gained just from trying it (even though I usually lost in less than three days when I tried out on my own). Reminds me of a 'taboo letters game' from an old anime. From which I copy the idea, without the penalty of course. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 08:25, 24 April 2013 (CDT)<br /> <br /> &lt;!--Well, not everyone fits in the textbook definitions. We're human after all.--&gt;<br /> <br /> Oh, I wasn't thinking of a reward... (and now I'm thinking of food... &gt;_&gt;) Ah, I know that one! My favorite shounen series way way way back, Yuu Yuu Hakusho!<br /> ----<br /> |&lt;!-- Indeed... Thanks. I forgot that it was meant for loose and easier general identification... wait, why do I remember this only now? --&gt;|<br /> <br /> Oh... sorry. I didn't mean to cause you discomfort or anything... though if I am allowed to choose a reward, maybe it will be a request for tha-... nah, it's too embarrassing. Switching to an extended leisure time. (how did I ended up thinking of that anyway? That's too far from the line.)&lt;br/&gt;<br /> Bingo! Ah, I want to watch it again and read the manga. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:21, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> &lt;!--Because we humans are, by nature, forgetful...--&gt;<br /> <br /> No, not really, but I don't want to think of food when I'm in the middle of a diet... Extended leisure time... Maybe I should wish for an extended vacation to have more time to work on Kino... <br /> <br /> It is, after all, one of the less tiring shounen out there. It is a childhood favorite, even for those who are not die-hard anime/manga fans. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 19:14, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- As for myself, 'a little bit too much' of some of the time, I am really forgetful. --&gt;|<br /> <br /> Sorry to remind you of that. Vacation and holiday... May your wish be granted. (Maybe an extra day off or two for the very least?)<br /> <br /> Yeah, even when it's a re-aired ones that I watched. I didn't even know what 'anime' mean at that time.<br /> <br /> Sorry that I took too long of a time to answer back.|&lt;!-- Even after those times, it is still quite hard for me to remove 'her' and/or their 'presence'.Even when the 'memories' are already stored, as a lesson and data, and the 'feelings', are already neutralized and secured. Well, if it was easy, then what I felt was not worthy enough to even be noticed. --&gt;| And now, it's minus three for me.&lt;br/&gt;<br /> Addition, about the challenge... does that extend to native languages as well?&lt;br/&gt;<br /> -/-&lt;br/&gt;<br /> My, the arts have become better and better. And Kino's grow and charm have become more... evident. I can see why you said that you don't mind of that...&lt;br/&gt;<br /> I wonder who that girl is... his new travelling friend? Oh, wait...-lease don't tell me just yet. I'd love to wait. (Ah, this effort to avoid using the letter could be considered cheating already. Minus seven... (Counting a message I sent to your forum account. Sorry if I sound rude there.) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 14:33, 28 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Same here. And now that you mention it, I forgot to submit the translations before bed, so I woke at the middle of the night to do just that. *Sigh* what's wrong with me?--&gt;<br /> <br /> Uh... it was granted.... (We have a sudden non-working day the week after next) scary... 0_0<br /> <br /> The same goes for me... I enjoyed image-editing too much, I wasn't able to do anything else...&lt;!--Don't rush. It takes time to heal. :)--&gt; Oh no, I won't survive. There are lots of words with that letter in my language. It's quite rare in English, so it's just fair... ^_^<br /> <br /> You bet. When I noticed there weren't images for volume 13 yet, I just had to submit them. Maybe I'll get some images done every time I finish something. She certainly oozes in charm, the artist also knows how to do his share of fanservice. Mind what again? (here comes the amnesia moment)<br /> <br /> Oh! She's been featured in volume 8, and this is my first time translating a story with her in it... :D<br /> <br /> Wai- wha? You sent a message to my forum account? I was locked out of the forum for months, so I doubt I'll ever get to read that. I mean there's this error message saying I was blocked... T_T *was it because of the removal of users with zero -osts?* (There used it at last, I dare you find a synonym to that term... XD Technically, you're not cheating because you're still counting them, haha)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 15:00, 28 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Maybe you are just enjoying image editing, or getting ready for your work? --&gt;|<br /> Oh my. (Sorry, couldn't say more from being astonished)<br /> <br /> |&lt;!-- Thank you very much. --&gt;| Ah, thank you. At least the count would already been eleven or so just from answering my cousin's comment once (though I still haven't count how many I used when I had chunks of text written off from SAO's translation in one of the discussion in facebook, hopefully not many).<br /> <br /> Oh, haven't read volume 8 yet. Thank you for the information. W-well, quoting your words, &quot;If it's for Kino, I'm willing to be anything.&quot; Though I don't mean nor add any other implications from this. (Gah, minus eight.)<br /> <br /> Well, yes, it's because of that zero counts. I'll try to ask about that.Thank you. A-... As far as I know, there's no synonym to that (though maybe it can be told in a roundabout way, though it'll be (way) more confusing).<br /> <br /> |&lt;!-- Well, if what I sent is rewritten.. and changed a little, though some are omitted, it'll be this:&lt;br/&gt;<br /> Greetings, Ella. How are you? It's me, User753.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;<br /> <br /> Maybe this is overshooting/abusing the line (moreover, as one of an alternate languange forum's moderator), to check on some users activities, bans, and the like. Regardless, it seems that you have trouble with the auto-banning that happens from time to time, is it not? It usually happens when one has zero post.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;<br /> <br /> Sorry if I sounds rude, but maybe you could create a new thread, topic, or post related to Kino no Tabi? &lt;br/&gt;<br /> There are some that's related to KnT (for example: &lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=32&amp;t=5449&amp;hilit=kino+no+tabi ,&lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=23&amp;t=3052&amp;hilit=kino+no+tabi ,&lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=15&amp;t=2073&amp;hilit=kino+no+tabi , v<br /> but there's no dedicated thread to it yet (some are even surprised about that)). &lt;br/&gt;<br /> Or the ePUB generator/related (that are quite popular here for mobile reading) here &lt;br/&gt;<br /> ( http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=16&amp;t=5575&amp;hilit=kino+no+tabi &lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?uid=7282&amp;f=32&amp;t=5619&amp;start=0 )&lt;br/&gt;<br /> Or maybe introducing yourself to some of the fellow members? (Like this one: http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=3&amp;t=4720 ) At the very least, when your user status is changed into a translator or the like, you won't have to worry about it.&lt;br/&gt;<br /> <br /> Though I wonder how could I get a moderator status, even when I have been inactive here for more than six months already... ah, in the end, I use that letter three times. Minus six in total then.&lt;br/&gt;<br /> <br /> Once again, I'm sorry if I offend you. Have a good day.--&gt;| And it's minus eleven now.<br /> <br /> After seeing my own writing... written like that... I have a sudden urge to slam my own head to the nearest bed in embarrassment. Sleepy head doesn't make a good mate. (*sigh* ... Twelve. If there's a limit, I'd have lost the round already, while you get a bonus (maybe three to five free use of that letter, a bonus in salary, or another day off (or two). Or maybe, a very beautiful/enjoyable surprise. *cough* Thirteen. Maybe, it will even be a combination of the above.) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 18:27, 28 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> |&lt;!--Maybe. Well, anyway... gotta remember to finish editing volume 8 by this week.--&gt;|<br /> No worries! In the end, we're just doing the game for fun... :D<br /> <br /> <br /> That's a surprise. Do you wait until the volume is finished before reading? (Not that it's bad). Actually... my infatuation with Kino is nothing compared to my addiction to Master. She's... ok, I'll quit here before I go into a long monologue on why I like her so much. Well, my love for fictional characters is not the eros kind. ^_^<br /> <br /> Knew it. Just a few days before I was blocked, I read about it, but did not bother to &quot;depinkify&quot; myself.<br /> <br /> |&lt;!--Whoa, you're a mod now? Congrats! I'm sure it's because your contribution to the forums when you were active greatly overshadows the six months of your absence, and someone thought you're up to the task. And I don't mind at all having my stats looked over, I'm not guilty of doing anything weird... am I? XD <br /> <br /> Well... I was meaning to post in the forums, but I like being a lurker, just reading threads from time to time for news and the like(and I can't search if I'm not a member, that's why I registered...), and I'm not too keen on starting threads... I don't know how and where to begin. Ah... it's been over a year, but I still don't feel like a &quot;legitimate&quot; translator. I just feel like I don't deserve the status... it's too good for me...--&gt;<br /> <br /> And now I have a minus six after trying not to reword. There's nothing to be ashamed of how you write, as long as you can communicate what you have in mind. *Looks at the stars* I wish to find scans of the newspapers where Kino no Tabi is being published weekly. Soon. (Ack minus nine) That's what I would have wanted as a reward, but oh, well... [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 09:35, 29 April 2013 (CDT) <br /> ----<br /> Sorry for just answering.<br /> <br /> |&lt;!-- Best of luck. --&gt;|&lt;br/&gt;<br /> Y-yes, I almost forget about that. Though maybe that could be used to make it more fun. |&lt;!-- And thank you, I lost my calm easily when I am half awake. Sorry for showing that side of me if it makes you inconvenienced. --&gt;|<br /> <br /> Sorry. For now, I am. Though I am planning to be able to read it ( and other series that I was going to read) until the end of the blue coloured links. Actually, I don't mind reading long monologue.&lt;br/&gt;<br /> W-well, if it's that kind of [http://en.wikipedia.org/wiki/Eros_(concept) eros], t-then I am not thinking of Kino that way. . it was more of a storge (though if it's the other definition in that link or [http://en.wikipedia.org/wiki/Greek_words_for_love here], maybe I am).<br /> <br /> . . . Regarding that, Arczyx just told me, that he had un-banned you. Can you try to login again? |&lt;!-- T-thank you very much. Well, I am sure it was not like that. I was only talking about some things, mostly just random chatter. And, as you can see, I still don't know how and what to do with this. And of course, there's nothing like that in your profile, in fact you've got some nice images and quote there.&lt;br/&gt;<br /> Well, if you ask me, at the very least, that title suits you already. Hmm, what about commenting in one of the links I posted before? I also was a lurker before, though that didn't last for long, since some of the things there makes me itch to join in the conversation. --&gt;|<br /> <br /> Copying the words from another series, I'd say &quot;May your wish, be granted.&quot; Though maybe not weekly (won't it be hard if it indeed turns out to be exactly weekly?). With another three included in the package (ouch, four), I am ready to continue the game now. How nice it is for the count to be one of my favourite numbers, well, with 17, it's two. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:17, 2 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> |&lt;!--Sorry for only answering now... At last, volume 8 is finished! T_T &lt;br/&gt;<br /> I just noticed, you really like to say &quot;sorry&quot; don't you? I guess that means you're really polite...--&gt;|<br /> Well, there's nothing wrong with that.|&lt;!--How about we do a self-challenge of not saying the word &quot;sorry&quot;? Hope I'm not offending you or anything.--&gt;|Um, Shishou is... *blush* I can't explain what I feel after all... Hmm, I don't think my &quot;love&quot; fits any of those Greek words... Maybe it's something else entirely?<br /> <br /> Thank you very much! I can login again! Now, I have several months to make at least one post...|&lt;!--It may seem random chatter to you, but that's loads better than not contributing to the forums at all... like a certain someone here does...^_^ (and hey, aren't your comments sincere reactions about the light novels that you like? That's not really random) But my translations are terrible. Maybe I'm just scared of taking responsibility for my mistakes...--&gt;|<br /> <br /> Oh, I see. This small piece of news hasn't really made it to the English-speaking world yet, but since April, Kino no Tabi began weekly serialization in several Japanese newspapers (regional only though). So yes, there is one story every week. Unfortunately, I have no way of getting my hands on those columns. That's why I'm relying on stars now. T^T<br /> <br /> While I was writing this, my elation has made me forget about our game. As a result, I have minus 17 now. Sweet. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 10:47, 5 May 2013 (CDT)<br /> ----<br /> <br /> Hello there Ella-san and User753-san. It's great to see you back! Hope I don't sound to impolite when butting in your conversation like this. I'm very interested in the news about Kino making it in to Japanese newspapers. This news reminds me of [http://www.animenewsnetwork.com/news/2012-11-23/editor/more-planned-for-kino-journey-readers this article] in November last year. I wonder if this is really the response to that article. Also, does Ella-san know what types of newspapers Kino is featured in?<br /> [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 12:41, 5 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I don't mind at all ^_^ Yes, apparently this is the surprise (and you can imagine my mixed disappointment and amazement upon reading about it), though a few fans still believe in a second season. Um, according to some source, the newspapers are: Shizuoka Shinbun, Fukushima Minpo, Niigata Nippo, Hokkoku Shinbun, Oita Godo Shinbun, and Minami Nippon Shinbun. And Shizuoka Shinbun's [http://www.at-s.com/news/yomotto/kino/ website] even posts summaries (a very short summary with no juicy hints about the story) every week. <br /> <br /> ----<br /> Well, I think that it was kinda obvious that it's not anime related, since it was Dengeki Bunko who announced that they're planning something for readers of KnT, and in the end it became a [http://dengekibunko.dengeki.com/20th/special/ &quot;Special&quot;] for their 20th anniversary. [[User:Dammitt|Dammitt]] ([[User talk:Dammitt|talk]]) 17:24, 5 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> As long as I would appreciate a second season for Kino if it even happened, I still think this is an amazing news. It makes me wonder about the reception of Kino in Japan... As I don't think Kino is appealing to the majority of light novel readers out there, since the current trend of light novels pretty much gears towards otaku (with moe stuff related, harem theme, or premises that sounds like mainstream shounen series, etc.) while Kino is quite unique on its own (granted, there are some titles like ''Baccano'' or ''Spice and Wolf'' that also have their own themes and uniqueness, but still in the minority). Does anyone have any idea about Kino's demographic, or how well it is received in the current years?<br /> <br /> I looked at the weekly summaries and pictures in Shizuoka Shinbun website and it seems all these stories are brand new. Collecting those newspaper would be impossible unless you're living in those regions in Japan where they are published (T_T).<br /> <br /> Ella-san, sorry if I bother you with this, but would you reupload the inner illustrations of Kino volume 8's epilogue story? I know untuned-strings already included them in his blog, but I still prefer your version to be here, so that we have the complete illustrations for this volume on our site.[[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 02:12, 6 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I wasn't expecting an anime either, but deep inside I couldn't help but wish for a second season. :D By the way, thank you for the link Dammitt, I only realized now that there was an official announcement...<br /> <br /> I can't be so sure because I'm not in touch with all things Japan, but I do know that Kino enjoyed its share of popularity. It probably peaked around 2005-2007, during which the second movie, the second game, and the spin-off Gakuen Kino were all released. The volumes were always in Oricon's top 10 during the first two weeks of release and stays in the rankings for about a month. However the sales have dwindled during the past years, with an average of 45K copies sold every first week. The numbers are certainly a far cry from those of recent LN best-sellers, but as of 2012, it is still among the all-time best-selling light novels in Japan with 7.7 million copies sold over 22 volumes (including Gakuen Kino, apparently)<br /> <br /> All I can say is that it must have retained a pretty consistent fanbase, or it was a result of strategizing in Dengeki Bunko's part, seeing that they don't usually release their best-sellers concurrently.<br /> <br /> About the pictures--sure, I'll put them up again ^_^ (actually, they're already uploaded, but I couldn't decide where to place them...)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:49, 6 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I do want another season for Kino too, though the current anime base doesn't seem to support series like Kino much (I miss how creative and unconventional many older animes can be *sigh*). It's good to know that Kino still have a fairly solid fanbase in Japan. About the pictures, why don't you just put them in the prologue chapter page, but instead of large thumbnails you put them in gallery mode, just like the pictures in the Novel Illustrations page?[[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 11:08, 6 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> You bet. I couldn't quite find a new anime to love after Kino no Tabi. T_T And I wish the fanbase stay strong; as long as it is, there will be more Kino in the future, unless the author decides to finish the story.<br /> <br /> That's a great idea, thanks BloodyKitty! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 11:56, 6 May 2013 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella, BloodyKitty, Dammitt. I'm s-... please forgive me for being late in answering. |&lt;!-- W-well, it's not that I am polite or anything... it's just that I... don't want to offend you or anyone. A self challenge of not saying that... it's not that I hadn't thought about it, it's just, hard for me to do (the fastest on the record was less than a minute after the challenge begun, and the longest was about a day or so). --&gt;|&lt;br/&gt;<br /> Oho... I wonder what is it that you thought about master Shishou that made you blush. Oh, well, I should refrain, it's your secret after all. |&lt;!-- Otherwise I might start to tease you, or at least try to. N-not good... *shake head strongly* Ah, forgive me. Sometimes (well, most of the times), when I see someone blush, I got a strong urge to tease him/her. It's almost feels like a 'flag'. --&gt;| Maybe, though there's definitely something you feel towards master Shishou. Let's see how that turns out, shall we?<br /> <br /> Please don't thank me. It's Arczyx that helped you.|&lt;!-- E-eh, you saw my posts...? Ah, I'm embarrassed. *shake head* Well, currently, it is still a 'not yet', no? (W-well, some are... while some are plain random.) Come on, how could those translations be called horrible? Maybe sometimes there are a little typo, but that doesn't even affect the translation. Please don't be scared and underestimate your own abilities (especially your translating and image editing skills). Instead, you should be proud of it. --&gt;|<br /> <br /> Maybe, given enough time,it'll start spreading. Maybe it will be like a wildfire... on a second thought, that sounds scary... so maybe like a gentle and continuous flow of water, driven by the wind. &lt;br/&gt;<br /> &lt;nowiki&gt;*&lt;/nowiki&gt;cough* I forgot about that... I don't even dare to start counting now.<br /> <br /> Ah, I almost forgot. Here's the links for the pdf:&lt;br/&gt;<br /> Volume 8 http://www.mediafire.com/view/?hsvkj4fz827925u&lt;br/&gt;<br /> Volume 8 (lite) http://www.mediafire.com/?lr535oangc8hvmq&lt;br/&gt;<br /> Volume 8 (minimum) http://www.mediafire.com/?9aa95x0qkml66gm&lt;br/&gt;<br /> <br /> Please check it when you're not busy.<br /> <br /> <br /> Of course you're not, BloddyKitty and Dammitt. In fact, I miss talking with you two (even though I usually forget about something here and there), even if it's just around KnT.&lt;br/&gt;<br /> Seeing the previous last two links reminds me of why I wanted to learn Japanese, though I need to refrain from that wish for now.&lt;br/&gt;<br /> And strong it shall remain. (Ah, Spice and Wolf eh... how nice that one rings, even though I currently only watched the anime.) <br /> <br /> A-anyway, this volume's author's notes are really something, especially the last part. Are those... the author's name, the illustrator's name, the 'ICBM', and even the 'titles' are wordplay? And what's with 'The Afterword'? '2-pages of main text and over 200-pages afterwords...' *cough* Got to hold back the urge to laugh again... <br /> <br /> Ah, this ended up taking quite a space. My apology. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:41, 9 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> User753, don't worry about that. It's nice to have you guys to talk to, especially about KnT because I can't seem to find anybody else beside this place ;_; <br /> <br /> My Japanese still doesn't really go anywhere, so I'm not that much better than you, either. Though I will definitely sign up a proper Japanese class after I graduate. There are a lot of things in Japanese (mangas, novels, games) that I want to understand without the loss of translation when I read the English version of them, so yeah.<br /> <br /> Ella-san, to ease another of my curiosity, which volume among volume 9, 10, 11 are about to get completed first? Looking back, we have come really this far, with volume 2-&gt;8 completed and volume 9-&gt;11 nearly completed (also volume 12 completed already by Untuned-Strings), which was something unthinkable for me over a year ago. My appreciation for everybody working for Kino translation is so hugh that I can't really describe with words.<br /> <br /> I still have this thesis that I have to start and done in the next two weeks so maybe this is my nearly last post for this month.<br /> See you all again around June. Have a nice day :) [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 02:36, 10 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> <br /> Yay, my week is over! KnT time... :D<br /> <br /> |&lt;!-- And not wanting to offend people is one way of being polite, I think. And it's a good thing. ^_^--&gt;|&lt;br/&gt;<br /> <br /> I assure you it's nothing lewd. |&lt;!-- I don't think I blushed IRL, I don't know if I know how to blush because I have never seen myself blushing, but anyway, I could imagine my virtual face reddening when thinking of Shishou (shishou = master, btw) --&gt;| What could this be? I'll have to stop before I skip chapters to translate another chapter about her. Ah, the convenience of anachronistic stories...<br /> <br /> Oh, I'll try... *stops* I can't send PM's... T_T I|&lt;!-- U-um, when I was looking around for Kino topics in the forums, I saw one of your posts... when I clicked your username, I was brought to your profile and saw the &quot;Search user's posts&quot; down there. My curiosity was piqued. Not yet... I promise I'll make a post in the forums one of these days... I am happy (and yes, proud) that I know enough Japanese to translate (not efficiently, no), but there're far more mistakes than typos, sometimes I don't know whether I should laugh or cry at them--&gt;|<br /> <br /> We're even. I stopped counting days ago... Posted the links. Thanks for the pdf's as usual, User753. ^_^<br /> <br /> Our author's as crazy as ever, but I think this is the most extreme of his afterword stunts, the next ones look pretty normal to me (though I haven't read them yet).<br /> <br /> ----<br /> <br /> Oh. Only now did I realize that my BT page has become a forum to discuss Kino stuff. <br /> <br /> Learning new languages is never a bad thing, be it Japanese or not, so go for it! :D<br /> <br /> Plans are to complete 9 then 10 then 11. But I'd like to alternate between translating chapters from volume 13 and completing them. I want to leave one chapter untranslated for the incomplete volumes because when all the chapters in a volume gets translated, people often assume they're finalized. (about volume 10... I'll have to ask for Untuned-Strings' V10C07 translation). After volume 13, I might go for another hiatus. Exams.<br /> <br /> Ah, right. It's been over a year. I'm glad I could share Kino, even if it's just the gist of the stories (because my translations are not accurate, I'm afraid I ruined many quotes and descriptions, sorry about that). Yeah... I wish I could shake hands with everyone who made an effort in translating, editing, and supporting and reading Kino no Tabi. <br /> <br /> Good luck on your thesis, BloodyKitty! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 09:51, 10 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I guess it's about time we have a forum topic for this series for real. Taking space from your own page doesn't feel good at all. Also a lot of volumes have been completed, and there might be other people who want to discuss. Way too bad there isn't an active discussion on any forum I know. Maybe a topic on baka-tsuki forum is fine, though I also usually loitering around animesuki, there are quite a number of active novel readers in the manga &amp; light novel sections.<br /> <br /> I'd always love to learn new language, it's just that I can't find time to do so. Study and stuff.<br /> <br /> It's kinda shameful because I was given quite a long time for this thesis but I always doesn't have the interest and concentration to get it done. Now I'm kinda in a crisis... But since I know how to do it so all I can do now is give up most of my leisure time online and try my best. This is my last post for real, so goodbye everyone :) [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 11:04, 10 May 2013 (CDT)<br /> ----<br /> G-greetings. I'm really sorry that I just finished making it now, even though I had seen volume 9 completed about 2 weeks ago.&lt;br/&gt;<br /> Here are the links for the PDFs, please check them:&lt;br/&gt;<br /> Volume 09: http://www.mediafire.com/?k4ri2ieiptm9qjv &lt;br/&gt;<br /> Volume 09 (lite): http://www.mediafire.com/?t30t4d3sil7llcz &lt;br/&gt;<br /> Volume 09 (minimum): http://www.mediafire.com/?9az22rr3ia1v47t &lt;br/&gt;<br /> <br /> Once again I'm really sorry for being really late at making it. I plead guilty on this case, your majesty.<br /> <br /> And even though I'm really late in this, I agree with BloodyKitty. I'll try to ask the higher-ups to make one in B-T's forums... Well, more like asking someone to ask the higher-ups to make one... |&lt;!-- Since my confidence falls when I hear the words higher-ups(and remembering that I'd made quite an accident when I try to ask one back then *shiver*) --&gt;| &lt;br/&gt;<br /> |&lt;!--(I'm sorry that I didn't have a chance to say goodluck on your thesis, BloodyKitty. Hopefully you've gotten a good mark for it.) --&gt;|-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 00:19, 29 July 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Don't worry about it. I know we're all busy with RL (speaking of which, I skipped two weeks again! Slap me. Now.) I also want to apologize because it took me ages (read: 4 lazy weekends) before I managed to finish volume 9 even though it's only 1 chapter away from completion. (And since when did I turn into royalty? LOL)<br /> <br /> I'm glad you got the insert pictures right. Our dear author played a lot with the chapters in this volume you see... However, one slight correction in the credits page. Dammitt is a translator for this volume (He translated the prologue, epilogue and the two frontispiece parts). Other than that it's great. So... um, I guess I'll wait for revisions? :D<br /> <br /> I agree that it would be really nice to have a subforum for Kino, oh, and thanks... &lt;!-- I feel like I'm passing the responsibility to you though (sorry &gt;_&lt;) I don't know myself why I'm hesitating to dip my feet in the world of the baka-tsuki forums. Oh the one with Vaelis? Well no one really got angry at you back then, right? Don't sweat it. ^_^ --&gt;<br /> <br /> Speaking of BloodyKitty, thanks for adding the pictures in the other volumes! I was surprised one night when I checked my watchlist and saw that it was full of bold links. Also thanks for the edits particularly in volume 9 chapter 4 (When I saw the corrections I had to wonder whether I was drunk while translating). Uh, are you by chance 'nekonotabi' in tumblr? (kitty = neko :3) My search for Kino stuff got me to that page a few days ago. Haven't had the chance to dig through the posts, but I loved the 30 day challenge thing and the Shingeki no Kyojin stuff! Gotta remember to sign up one of these days... ^_^<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 01:43, 29 July 2013 (CDT)<br /> ----<br /> Sorry for my late reply... Finally able to finish the upload. (Though to be honest, I was surprised when I check the timestamp.) &lt;br/&gt;<br /> Thank you very much for the correction. I'm sorry for that. Forgot to check it after I copied the credit page's format from the previous pdf, rather than make it anew (talk about being lazy.... which reminds me of my (almost) 12 months old promise to certain individuals on BT to translate it). Actually I was planning to type your highness, as it can refer to a judge as well. Oh well, a royalty is also a judge, and I'll be punished anyway |&lt;!-- if this is a play, I'll be put in a gallows long ago. Charged of being lazy and insubordination--&gt;| . Though the idea of you being a royalty, furthermore, a royalty in disguise is an interesting one.<br /> <br /> For the pictures, I did that by following your direction (which without, I will only make even more mistake). I'll try asking in the forums after I finish at least a chapter from my promise, I feel bad for neglecting that (that I... well half-purposefully, don't give an estimation on when to start working on).<br /> <br /> Anyway, these are the revised version. Please check them when you're not busy:&lt;br/&gt;<br /> Volume 09: http://www.mediafire.com/?ahbvev2ebt83479 &lt;br/&gt;<br /> Volume 09 (lite): http://www.mediafire.com/?uiu981u2aa478k2 &lt;br/&gt;<br /> Volume 09 (minimum): http://www.mediafire.com/?3fun53sfspkkfyr &lt;br/&gt;<br /> -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:44, 29 July 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Oh, actually that was really fast. Thank you as always for the PDF's and for the revisions. I posted the links up already. :D &lt;br/&gt;<br /> SAO translations? |&lt;!--Actually, I think translating something you have already read is *very* difficult. The motivation to translate really goes down. (I tried this once with a few Kino chapters, with devastating effects *cough* so now I try my best not to read ahead before I translate)--&gt;| Well, good luck on that promise! I'm sure you'll get to it one of these days.|&lt;!--And now I become a judge...? I assure you I have no means to prosecute you, neither here nor in RL (haha). And if I were royalty, I would grant you a reward (not punishment!) for your efforts ^_^ Um, insubordination? Whose orders are you disobeying? LOL --&gt;| <br /> <br /> Don't worry about it too much. Prioritize your life (says Master and Kino... &lt;3)<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:57, 29 July 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Greetings, Ella-san &amp; User753-san. It's good to see you all again ^_^<br /> <br /> To Ella: Yes I'm 'nekonotabi' on tumblr. Happy that you recognize me ^o^. I only signed up tumblr a few months ago, mainly for animanga fandoms and following stuff. I'll welcome you if you have an account there, after all being active alone in Kino fandom is kind of sad ;_; (that doesn't mean I'll stop any time LOL). Untuned-strings also have his account there and I follow him for his updates and info too. About the pictures &amp; edits they're no big deal at all. After all I only do them at a whim and I was kind of free at the time anyway. Just keep on with your work.<br /> <br /> To User753: It's great if a Kino forum is made, thank you so much ^_^. Please notice us if there is one, though I don't know if I'll be active starting from September...<br /> [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 05:37, 1 August 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I'm really going to sign-up soon because I just noticed that the posts you can view for a particular tag (i.e. kino no tabi) are limited if you're not logged-in. But I'll probably won't post anything myself... LOL I see you've been the one populating the fyeahkino account with updates, gotta thank you for that! I'll definitely follow you and Untuned once I'm there :D [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 19:02, 1 August 2013 (CDT)<br /> <br /> == Tanks alot for Kino no tabi ==<br /> <br /> kino no tabi my fav anime of all times <br /> i read the novel (Vol 1) many times waiting for Vol 2 <br /> <br /> look like tokypop hate it <br /> <br /> thanks again<br /> <br /> ----<br /> You're welcome! I'm always glad to see a fellow fan! ^_^<br /> <br /> == Just want to thank you for what you've done so far.==<br /> I came across kinos journey in 2005 and it's always been a special series to me and like others when Tokyo pop was translating them got really exited and bought the first one and had to suffer as the rest never came out. While it's sad that your force to choose between obligation and your random I really appreciate the effort and having all the way to 7 almost completely translated has made a lot of fans happy. I wish you well on your exam and that everything goes well. on a selfish note I would love to see volume to finished so I can go through a straight read through of 1 to 7 &gt;_&gt;;;;<br /> <br /> You're welcome, and thank you for your kind words ^_^ Yeah, I was pretty selfish when I started translating, only working on the chapters that I fancied. That's because I didn't think my fascination with this series would last; I thought I would get tired after 5 or so chapters. I'm glad I'm mistaken. Don't worry, it's about time for volume 2 to get completed. It's definitely going to be the next one. But with irregular updates, I really can't say when. Just watch out for it :)<br /> <br /> == Translation permision ==<br /> <br /> Hello! I would like to translate Kino no Tabi into vietnamese, is that okay? i promise i will link the original work<br /> <br /> ----<br /> <br /> Yep, that would be great! If it's outside baka-tsuki, could you give us a link to your site? We'd love to direct the readers to it. ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 18:55, 10 August 2013 (CDT)<br /> <br /> Re: absolutely! i'll send you the link once i update the first chapter, thank you so much<br /> <br /> == Kino no Tabi forum topic ==<br /> <br /> Sorry that I took so long. |&lt;!-- Mostly due to being unsure if I done it right. --&gt;|<br /> <br /> [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;t=6008 Here] it is. What do you think? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:23, 14 August 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Sorry I only replied now. I've seen it (and made my first forum post at last) and it really looks great to me. Now here's hoping people would come there and talk about Kino no Tabi&lt;!--and everyone's free to complain about my translations too, LOL--&gt;. ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 06:19, 19 August 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Thank you very much. I was quite worried about how it would be. |&lt;!-- Why would we complain? Your translations are great! And happy birthday, sorry that I say it late. May you have great days all year long and may your wishes come true. --&gt;| -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 02:23, 20 August 2013 (CDT)</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Ella.servantes&diff=278174 User talk:Ella.servantes 2013-08-14T06:23:11Z <p>User753: /* Kino no Tabi forum topic */ new section</p> <hr /> <div>Thank you very much for translating ''Kino no Tabi''.It's a great series.Especially the first chapter of the eighth volume that you just translated.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 02:26, 3 June 2012 (CDT)&lt;br/&gt;<br /> Aa...T-thank you very much.Since I haven't learn Japanese yet,this is all I can do to help.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:16, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> Happy birthday Ella. Sincerely wishing for good things to happen to you. (And my apology, as I was browsing the forum and looking for who's online. I happen to stumble upon your name on the birthday list) Sorry if I say it late, I don't know where to put this and whether I'm doing it right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:02, 18 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Oh, thanks!!! For a moment I was wondering how you knew because I don't remember putting my birthday date around here... So it was in the forums... LOL (I don't frequent the forums much though) And good things did happen...(I'm currently enjoying a long weekend which will last until Tuesday next week!) Anyway, thanks again!<br /> <br /> ==Thank you too!==<br /> You're welcome and thanks. The edits you made were stuff I wouldn't have spotted myself (plus I'm just too lazy to edit), so thanks for the support! ^_^<br /> <br /> Like you said, it's a great series, and the story itself is my reward for translating it, but knowing that KnT still has fans that look forward to it, makes me want to go on.<br /> <br /> And yeah, I actually found Vol.8 Ch.1 while browsing the PS2 visual novel, and I'm like, I have to translate this! (There's a Shishou fangirl over here)<br /> ----<br /> Hey there! Don't be hard on yourself regarding mistakes in translations, because everyone makes them. I think your japanese is really good and there's no need to 'brush' it :) <br /> <br /> And of course thanks for bringing Kino no Tabi to english-speaking community!<br /> <br /> ----<br /> Oh, thank you! I'm really a beginner in Japanese (a few years of disrupted, irregular lessons), only around JLPT5 or JLPT4 level I believe. But I dared translate because I feel my vocabulary and kana reading would help. (How wrong was I!) And so I tried to make up to it with my English skills and reader's 'instinct' &lt;-- this is the problem, LOL. So yeah, I wanted to be able to read someday without using a dictionary every paragraph or so... ^_^<br /> <br /> Please don't think I was sad about the corrections, I was so happy to know that there are people who read them, and contribute even. There are two reasons I started translating Kino no Tabi, one is I wanted to read it (of course). And the second is because I feared it would be abandoned by B-T if it didn't get any regular translators. I couldn't possibly translate everything, so my hope is that as long as KnT is alive in B-T, there's a chance that better translators would pick up some chapters from time to time.... :)<br /> ----<br /> Well, let's hope these series will get other translator's attention after your kindly efforts ^_^<br /> <br /> And maybe someday I'll have enough free time and will be able to translate some chapters myself, but my poor vocabulary and unskillful use of literary language stops me (because english is not my native tongue)...<br /> <br /> ----<br /> Yep, I understand, I know how hard it is to find free time! You're such a big help already with the corrections, and I'm so glad to have you here!<br /> <br /> Then that means you know at least three languages....(Uh, unless you're japanese?) How nice! ^_^ I'm aiming at Japanese as my third language, but not quite there yet (Yeah, english isn't my native tongue either, and I do realize my composition is stiff and formal at times, since that's how it was thought in school)<br /> ----<br /> English is not your native tongue? Really? o_o I'd have never guessed that since your style of writing and choice of words, not to mention rich language that you use, suggest that you're a native speaker.<br /> <br /> As for me, i know russian, english and studying japanese, and in future i want to learn korean (and maybe some european language) ^_^<br /> ----<br /> Eh... you flatter me too much.... ^^; Well, most people in our place grow up with english....enough to understand hollywood films, and those who finish schooling are proficient enough in reading and writing, but as to speaking, well... not all of us can handle that because of the accent... XD Most of the time I'm trying to imitate the writing style of the books I read, so I may sound 19th to 20th century at times....LOL<br /> <br /> Well I wish both of us luck in our 'linguistic adventures'!<br /> <br /> == Thanks ==<br /> <br /> Just wanted to give another thank you and let you know your work is appreciated, because, yeah if kino no Tabi was a drug I'd be in rehab right beside you.<br /> <br /> ----<br /> Thanks! But be warned that my translations are not really that accurate, me being a wannabe translator and all... -_-<br /> <br /> IKR! I thought it wouldn't last long, but my addiction is now approaching 8 months... and no signs of recovery yet.... not that I want to stop! (If Kino no Tabi were a dream I don't want to wake up ^0^)<br /> ----<br /> Thank you for your effort. We are translating Kino-no Tabi into russian. If you do not mind we will follow you.<br /> Thank you again.<br /> We are at http://www.aragami-fansubs.ru/<br /> ----<br /> Nope, it's fine... ^_^ Anyway, anything uploaded on B-T is free for all. It's okay as long as you're aware that translations here are far from perfect (and countless edits have been and will be made occasionally.... 0_0)<br /> <br /> Thanks for bringing KnT to more people and sharing the love! :D<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 20:00, 19 July 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> just want to say thanks for all the translation you have done....but it's vexing to have vol 1 not here...too bad bakatsuki not allow upload of vol 1...can you help us by uploading your translation somewhere.. (i really really want to read it...), sorry for the rant... <br /> <br /> You're welcome and thanks! Um... I can't say I haven't considered that idea, but it's very unlikely (I only read volume 1, but I haven't transcribed or translated it because 1) most of the chapters in that book are very long... 2) I already know what's in them because of the anime 3) there are lots of volumes left to work on.) However, I've always thought a copy of volume 1 ''has'' to appear somewhere on the net at some point... [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:21, 2 December 2012 (CST)<br /> <br /> == I also want to show you my appreciation for your work ==<br /> <br /> Thank you for contribution to the translation of Kino no Tabi series, after about 4 years since the translation went inactive. The anime is among my favorites and it also piqued my interest for the novels. It's a bit of a pity when I know that you have to halve the amount of translation each week due to real life. I know how that feels too, since I'm usually occupied by a lot of things in life. Hope everything works our for you so you could be back soon ^_^<br /> <br /> I have started to learn Japanese recently. It's hard! It also took me years of learning English to be able to write like this, and compared to some people I know I'm still not as good. Still, when I saw someone who started to learn Japanese some years ago just to be able to read her favorite series in the original language, it gave me more motivation. Seeing you working hard on this novel also give me more motivation. Maybe some years later you might see me here translating something, including Kino no Tabi. Thank you again for everything you've done.<br /> <br /> ----<br /> Thanks, this message just made my day! ^_^ It's really nice to know that there are people who appreciate it... And to think that it's something I really love to do in itself. What a wonderful bonus! I don't really know when I'll be able to pour my whole effort to KnT again, but I'll translate until I'm on the verge of collapsing from all the nosebleed *LOL, just kidding*<br /> <br /> Why, judging from the way you write, you're already pretty good in English, and a normal person does take ''years'' to master any language. (I started studying English since I learned how to read and write, and I've been trying to learn Japanese for a quarter of my life - but let's not go about talking about my age....^_~). I'm glad I'm actually motivating someone... wow 0_0 Good luck! and I'll be waiting for the day you'd be part of this community as a translator! :D<br /> <br /> ----<br /> Haha. Don't push yourself so hard though, if you collapsed then I don't know who else that could update KnT translation as fast and as much as yours. Take it easy, life still has many other stuff for us to care about ^_^<br /> <br /> Well one problem with my English is the shortage of vocabulary and my inability to fully express my opinion in English. That only shows in long essays and discussions. I guess I have to read more English books. Thank you, I will try hard. Good luck for both of us ^_^.<br /> <br /> == Pictures, Projects, Volumes and Chapter names ==<br /> <br /> Pictures, Volumes and Chapter pages MUST include the project name in the proper format. You can't just go around willy nilly and name a pic simply as V06 Quote. If it's from Kino no Tabi it should be named as '''Kino no Tabi v6 Quote''' similar to the naming format the rest of vol 6 pics are named with. Please bear this in mind in the future. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 23:28, 9 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I'm very sorry. I did know, I was just careless this time. Thank you for making the corrections. You even changed the page where the files link to... I'm really sorry for the trouble.... &gt;_&lt; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 00:19, 10 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Greetings. All right then, on ou&amp;mdash;my way.... Just to assure myself, for page 3 to 12, only the 'no-text' version that's included...or only the 'no text' version of page 3-5 and 6-9 while 10-12 use the original version?<br /> <br /> By the way, here's a [http://www.mediafire.com/?9bqh9e7d8kti12v link] to paper size comparison that I think suitable for page 3-5 and page 6-9 of volume 6. Just in case you want to try it again later... and for any other illustration of other volumes of this series that're more than 2 pages big.<br /> <br /> For the time being I'll use the 'Super B' version of the frontispiece images in question, while making changes on the draft.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:38, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Hi! Use no-text versions for pages 3-12 (and just to make sure, use all the re-uploaded versions of the pictures for the rest) ^_^<br /> <br /> 'Super B' looks good for frontispiece 1. For frontispiece 2, it's still not a fit, but I myself doubt there's a paper size that would actually fit it, so 'Super B' seems to be the best choice. (BTW, that's a really funny name for a paper size... 0_0).<br /> <br /> Again, thank you very much! :D<br /> ----<br /> Greetings. You're welcome. Volume 6's pdf is up on KnT main page, glad that I could help even just a little.&lt;br/&gt;<br /> Well, I'll try to find or make a size that will fit it. Indeed it is a funny name, but that page-size is named like that in MS Word 2007.(Probably the designer has quite a sense of humour.)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:22, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> Ah, I forgot to say it before. In the previous version of page 185 (left), there's a line of sentence(s) near the top-right edge of it. Did the line got erased by accident? Or is it moved to quote page (right)?<br /> &lt;gallery&gt;<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_185.jpg<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_Quote.jpg<br /> &lt;/gallery&gt;-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:40, 13 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Phew! I'm sorry for the delay in reply... It was raining deadlines for me yesterday! But I'm free for the rest of the week, yay! More KnT! XD<br /> <br /> Thank you, thank you, thank you very much! Please, you were really a big help. And I really appreciate it when you go around and clarify some things about the translated chapters. ^_^<br /> <br /> Ah, no the line was not erased by accident. I removed it when I cleaned it up because that line was the last sentence of chapter 7; the picture is usually drawn on the last page of the chapter as long as there's space... that's why the picture's down there... :)<br /> <br /> The quote page was an entirely different page. It really belongs right before the prologue. Hmm...should I upload the original version of the quote? (That was in Japanese text)<br /> ----<br /> My apology. I didn't mean to rush you or anything. Just saying what I thought at that time.&lt;br/&gt;<br /> Oh, that part *shudder*... I see. Thanks for clarifying. Nope, thank you. I was only wondering about what that line is.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 11:26, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Oh, no! You weren't rushing me... I had many deadlines in the office the other day, so I was only able to answer last night... ^_^<br /> <br /> Ok, you're welcome! Don't hesitate to ask anything Kino no Tabi-related! :D<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 22:01, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Thank you for the translation and proofreading.&lt;br/&gt;<br /> My apology that it took me quite a while compared to before. I just realized that it's been completed on monday.&lt;br/&gt;<br /> By the way, [http://www.mediafire.com/?bmc9bu29buik0sw here]'s the pdf. I hope I didn't make a mistake this tim-... Speaking of which, I haven't asked you about the placement of the frontispiece images... I wonder if I got the guess work right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 07:41, 9 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Hello User753! No worries! And as usual, thank you for making the pdf ^_^ &lt;br/&gt;<br /> Sorry, I was only able to check it this morning. There are only a few pages missing or not updated: The front cover and the title page are not updated; the quote page, title pages for chapter 2 and chapter 3 are missing. And minor stuff: The font color of the title for chapter 5 and author's notes are black. Other than that it's ready... :D [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 18:59, 9 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you. Mind if I ask about the quote page? As before the chapter title images, I can only see: Front Cover, Back Cover, Page 1, Page 2-3, Page 4-5, Page 6, Page 7, and the English Table of Content.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:28, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Aack. Sorry about that! My bad... *facepalms* It's here: &lt;gallery&gt;Image:Kino_no_Tabi_v3_009.jpg&lt;/gallery&gt;<br /> ----<br /> Thank you for waiting. [http://www.mediafire.com/?s0duz36hncuqca6 Here]'s the recent version.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:33, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Yep, I'll go ahead and post the link ^_^ Thank you very much! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:43, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you very much. (Sorry for my late reply, just woke up)&lt;br/&gt;<br /> I recently checked the number of download on Kino no Tabi's pdf and... surprisingly, the number of download of volume 4 is already 223 times.&lt;br/&gt;<br /> On a completely unrelated note, I think the affection I have towards Kino's increasing.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:40, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Nah, we can't be online all the time (Sometimes I wish I could...LOL) &lt;br/&gt;<br /> Oh! That's nice to know! Last time I checked, Volume VI has 199 downloads. I'm actually wondering why the download count's increasing (I thought we had less than fifty readers...)&lt;br/&gt;<br /> Ho? I'm not showing any signs of getting better from my addiction... (It's been what, 10 months?) Just yesterday, I almost had a heart attack when I saw the cover of volume XVI. Ah... I want one... T_T<br /> ----<br /> Hehe, thank you very much. Looks like the fanbase is still alive and kicking.&lt;br/&gt;<br /> Actually I only see a few seconds glimpse of an episode of Kino no Tabi back in the day where satelite tv isn't common here (along with Yukikaze), and it's only the ending, but I've pretty much attracted to the series already. When I realize about this on Baka-Tsuki, I feel like I've found a long lost important friend that I've only seen once, almost like a love on the first sight. (Well, my attraction and affection setting is a little odd. But then, my full name has already hint it along with my personality |&lt;!--If translated in English, my name will be: Yeremia, son of love or something. As seen in my primary e-mail address if you edit my user page.--&gt;|)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 20:38, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Wow... Now I know that I can use hidden comments for out-of-topic chatting...LOL&lt;br/&gt;<br /> &lt;!--It was not love at first sight for me though. I was &quot;visually-inclined&quot;, so I used to put much more importance to art over story. I first heard of KNT when I was looking for anime similar to Mushishi, and read tons of praises about it, but I was heavily turned-off with the art (that was before I learned of the existence of the novel), so I put it off for over a year. I really wish I hadn't, because the fanbase that time was a lot stronger and I would have gotten more KNT goodies...T_T--&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 21:32, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Well, it could be used like that. Sorry to fill your talk page with a wall of text that's not of importance.&lt;br/&gt; &lt;span style=&quot;color:#E1EBF2&quot;&gt;Maybe using this is a viable option as well?&lt;/span&gt;<br /> |&lt;!--Sadly at that time I haven't know the existance of LN, out of fear of not able to follow the story due to not knowing where to look, and because I rarely able to watch it as frequent as I'd love to.--&gt;|-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:59, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> &lt;!--Whiting out text does work, for a moment there I thought you took the trouble to center your signature...haha. Well, I don't really mind...I'm not fussy with profile pages...LOL A talk page is there for people to fill out, that's what I think. --&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 23:09, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Good luck studying for your examination this February. I don't know how to say this... I'll pray that you'll do well on the examination and pass it with good grades, if not with flying colours. A-anyway... do your best.<br /> |&lt;!-- ... Although I know how inconsiderate and insensitive I am for saying this... I also want to apologize that I still can't do the lite and minimum version of the previous release yet. Real life is giving me an overly frequent telephone calls lately. I even can't do the English-Indonesian translation of Haruhi Suzumiya and To Aru Majutsu no Index at all, and I also haven't visit the forum for quite a while now. But please be assured, no matter how long it take, that will be done. Please do your best studying and preparing for the exam. And let's meet again after that to continue working on this wonderful series (although all I do are only making pdf and seldomly do a minor word check). Until the end of February then. --&gt;| -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:14, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Thank you very much! I'll do my best! Don't worry about it, like I always say, there's no need to rush things. If we put uncomfortable deadlines on ourselves, we may eventually lose interest and the enjoyment we derive from doing this. I'd like to avoid that because I now want to see this project through to the end! ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 02:34, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Greetings, Ella-san. Thank you for waiting. Here are the mediafire links for the PDFs:&lt;br/&gt;<br /> Volume 3 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?7vd4pc00h7pb8sa<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?dp9fbvn8p70muja<br /> <br /> volume 4 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?u9dg2tb9czw5qo2<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?mzbkku55xqzgau2<br /> <br /> volume 5<br /> http://www.mediafire.com/?kjr2n9ouovmy5fm<br /> <br /> (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?c0qbtqgwd4rh9g5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?tssykukk4oskbkd<br /> <br /> volume 6 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?sbhwhrkk9mjrfa5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?oerblg7zwbe5lwn<br /> <br /> Please check them when you're free. Good luck on your examination this February. &lt;!-- Until next time. I'll pray tt you will pass it with flying colour... --&gt; -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:34, 8 January 2013 (CST)<br /> <br /> Hey User753! Thank you for all of these! I just checked them, and they're all good to go. ^_^ &lt;br/&gt;<br /> With these, the downloads page is open for business. Yay!<br /> <br /> Thank you! I'll do my best :)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:27, 9 January 2013 (CST)<br /> ----<br /> Greetings, Ella. How are you? I'm sorry that I didn't check B-T that often lately. May I ask about your exam? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:32, 2 March 2013 (CST)<br /> <br /> Hi there, User753! :) No reason to apologize, I myself promised I'll do &quot;irregular updates&quot; but in the end, I was only able to produce one chapter during my absence, LOL. Oh, no score yet, but my preliminary results say that I passed, yay! (But I think I barely made it, it was pretty difficult. I really hope those prelims are accurate...) Well, this is just one of a series of exams, so I don't know when I'll have to vanish again. But I can work steadily on my translations for now... ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 05:09, 3 March 2013 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Greetings, Ella. I'm really sorry for being absent for 2 months.|&lt;!-- Was tricked... correction, preoccupied with something. I guess I really are inexperienced with this kind of thing. --&gt;| Here are the links, please check them when you're not busy.&lt;br/&gt;<br /> Volume 2<br /> http://www.mediafire.com/?9qus099auvraawy<br /> <br /> Volume 2 (Lite)<br /> http://www.mediafire.com/?ckkd2x3dpdffjit<br /> <br /> Volume 2 (Minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?31amg1lg9b2356z<br /> <br /> Hopefully there's no mistake this time. Have a good day. (By the way, have you seen Dammitt recently?)<br /> <br /> I almost forgot, when I checked the download counts for the series, this is what I got:&lt;br/&gt;<br /> Volume 03: 1076 | Volume 03 (previous): 0004 | Volume 03 lite : 0051 | Volume 03 minimum : 0032&lt;br/&gt;<br /> Volume 04: 0871 | Volume 04 (previous): 0005 | Volume 04 lite : 0022 | Volume 04 minimum : 0010&lt;br/&gt;<br /> Volume 05: 0405 | Volume 05 lite : 0019 | Volume 05 minimum : 0013&lt;br/&gt;<br /> Volume 07: 0590 | Volume 07 lite : 0028 | Volume 07 minimum2 :0017 | Volume 07 minimum: 0019&lt;br/&gt;<br /> <br /> That's really great! Well done, Ella. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 08:04, 17 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> User753! Glad you're back! Knew you'd show up one of these days... LOL &lt;!--Tricked... now that got me thinking... inexperienced in what?--&gt;<br /> <br /> Yep, as usual the pdf's are looking great ^_^ I'll put the links up right away. BTW, this volume's credit page is really something...<br /> <br /> Nope, looks like Dammitt's been busy these days, he already placed his name under Inactive (in Black Bullet too, it seems)<br /> <br /> Oh... Now I'm wondering why Volume 3 has the most downloads... Volume 6 only has 823 though it was the first one out. You've done a great job with the pdf's too, thank you as always! :D<br /> <br /> About Volume 8... sorry for putting off the full text for weeks. Proofreading chapter 1 is so depressing (seeing my translation errors, I mean) so I haven't made much progress... T_T Hopefully I'll get it done within the month.<br /> ----<br /> ... Thank you very much... Sorry for disappearing and procrastinating due to the following reason. <br /> <br /> |&lt;!-- Well, it's a good old story actually. Got lead of from just wanting to be friends and fall for a 'girl' I met online. Thankfully, the very same person who lead me also realize (and told me) that that person is an illusion... nothing more than an illusion. Hec- *cough* sorry for cussing... Well, that person isn't even a girl. Though I admit that, 6 months of pretense requires quite a skill. 8, if counting the time spent with him as well. Luckily though, he who lead me to fall for 'her' realized and told me that first, 'she' and 'her cousin' is actually one person, then about said person's gender, and guess at the motives. Though, thanks to this, I can finally let go the feelings I had for a certain someone 9 years ago, and earlier than expected as well. &lt;br/&gt;<br /> Sorry for ranting here... and I haven't answered your question yet... I am inexperienced in interpersonal relationship with one of the opposite gender beyond crush. And this one,sort of, a lesson for that dull edge. Fellow members of BT will laugh when they find this. --&gt;|<br /> <br /> Thank you. Well, that's because I have good examples to follow and great translators here *staring at one of the translator*. For the credit page, I just followed the list from the pages' history (and sometimes take a quick peek to see the changes, though not all changes). Is it too long or require a rearrangement?<br /> <br /> I see. I hope I can see him around soon.<br /> <br /> I wonder. Maybe because volume 6 is the first try, and thus, confusing as to which to download?<br /> <br /> Please don't worry about that and take your time. And please don't overwork yourself.<br /> <br /> I ended up using the word 'the' more than thrice... Self challenge failed. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:45, 18 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!-- Oh... I hear things like that do happen... (and there's this meme, &quot;All girls in the internet are guys&quot; right? But that's no longer true nowadays) It never really struck me as something 'real' until now... Wow. But it's good to learn something from the experience. Interpersonal relationships... I'm no better than a grade-schooler when it comes to that. I stopped growing up by that point... LOL --&gt;<br /> <br /> Oh, no, the credit page is good as it is. When I saw it, I just realized how much effort has been made to complete this volume. It's... how should I put it... moving?<br /> <br /> I'm actually being lazy... working at less than half my normal pace. Dangerous. <br /> <br /> 'The' is such a common word, can't blame you even if you use it ten times ^^; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 09:55, 18 April 2013 (CDT)<br /> -----<br /> Sorry for my late reply. I overslept again yesterday. |&lt;!-- Ah, this one? &quot;The internet: Where men are men, women are men, and children are FBI agents&quot;?&lt;br&gt;<br /> Me neither. So probably it was a required lesson for me. . . or perhaps I was just a little bit naive. . . probably not, a naive person won't know, let alone admit that he is. If I may quote, someone did say that &quot;experience is the best teacher&quot;, and I'm not sure where I have heard it, but I remember someone continue it by quoting this &quot;but the student is dead before the lesson is finished&quot; or something like that.&lt;br.&gt;<br /> If I may ask, how come? By no means or plans to offense you, you seem like a good person to me, with good real life social contacts and links and such. --&gt;|<br /> <br /> Indeed it was moving.<br /> <br /> Perhaps you are a little bit bored with something and need to do something to refresh yourself?<br /> <br /> Well, it is indeed a common word, and I have no problem with using that. Though, if I can, sometimes I prefer to use 'the' when I am referring to something of (personal) importance and replace that word with something of (near) equivalent for others. Though it may seems quite silly outside a personal log.. or diary. At least it's easier to understand compared to when I tried to avoid/skip using personal pronoun to refer to myself. Though it's quite silly no matter how many times I re-thought about it. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 18:27, 19 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Yep, I've seen that version somewhere too! I wouldn't call it naivete either. This is one case where you are still around to make use of the lesson in the future, but it is true that learning from experience often leaves scars behind.<br /> No worries, no worries! ^_^ Do you know about the term &quot;hikikomori&quot;? I'd describe myself as a 'partial hikikomori'. But others probably see me more as a 'nerd' or a 'geek' (But when I looked up the meaning of those terms, I just didn't fit the description... haha). Let's just say I don't go anywhere else other than office or home (except for rare occasions and get-togethers with my closest friends). Maybe the reason I come off as normal even with zero social life is because I'm actually happy despite my isolation. (And no one believes that I am *sigh*. It's quite frustrating trying to convince people that I am contented with staying home all day banging at my keyboard.)--&gt;<br /> <br /> I try to refresh myself with more Kino chapters. It works, but the process it takes just to finish one cancels it out. LOL<br /> <br /> It takes effort to watch out for your words. Now I know why you call it a challenge. Not using personal pronouns? I couldn't imagine it in English without sounding... well, strange. (and now that I think about it, that will also be quite a headache in my native language). But you can pull that off in Japanese (where it's the norm actually). It's a pretty quirky language in some ways. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 04:09, 20 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Pardon me. When I first read yours, what crossed my mind isn't hikkikomori, nerd, nor geek, what crossed my mind is either the term 'introvert', a person who prefers solitude, or shyness.&lt;br/&gt;<br /> Well , sometimes it's hard for others to be convinced, as, usually, every person has different perception; interpretation; and experience regarding something. But then, that's what communication for. Especially to the closest of friends. If it's hikkikomori, even if it's partial, I think you would not maintain the precious ties with your real-life friends or be comfortable being inside the core group/circle during the get-togethers. (By now, it ought to be clear as to what my personality shifts toward in the scale, as it's hard not to use those choices of words. At least not naturally.) My apology if I offend you. --&gt;|<br /> <br /> I see. Sounds like a kind of sweet torture. Really sweet one.<br /> <br /> For the entirety of personal pronoun, it would be. But for personal pronoun that refers to self, I think it could still be pulled off, though it still couldn't be used much often. Well, for that part, it should be easily guessable as to what (mainly) 'inspire' that self-challenge, beside the norm of Japanese, so to speak.. or type. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 10:50, 20 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!-- No need for apologies! XD I get that a lot, actually. I'd love to think I'm an introvert (I admire the few people I know who are), unfortunately, I'm not much of a thinker and being around people doesn't make me uncomfortable that I'd fold up during conversation (so it's probably not shyness). Also, I don't think most introverts lock themselves up in their rooms... But you have a point, maybe calling myself a hikikomori isn't right either. The truth is I'm still wondering what term would fit me. Or, maybe it's better not to stereotype myself... after all, we're all unique. ^_^ (Wait, I'm guessing you're an introvert?)--&gt;<br /> <br /> Nicely put, that one. That almost sounds like I'm a masochistic Kino fan. XD<br /> <br /> Maybe I should try writing without using a letter... x? Nope, that's not much of a challenge.<br /> ----<br /> |&lt;!-- Maybe you just prefer solitude and serenity? True indeed. (Well, at least that is what I'm diagnosed as, by some psychologist and student counseling. As to what I think of myself, I don't know what exactly I shift towards, maybe extroverted introvert? Or is it introverted extrovert. . . ?) --&gt;|<br /> <br /> W-well, I didn't mean it that way.<br /> <br /> Hmm. . if you want, subtracting the letters used to type Kino no Tabi;Kino's Journey; and Hermes, maybe try M; L; or P? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:56, 21 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Sorry for the late answer... I was distracted the whole day after having realized that I didn't submit a translation this Sunday... what's wrong with me? Anyway, I would like to have an &quot;official diagnosis&quot; too. May lessen my confusion. An extroverted introvert? Isn't that kinda, contradictory?--&gt;<br /> <br /> If it's for Kino, I'm willing to be anything. LOL<br /> <br /> How about &quot;P&quot;? M and L may be too much for me. BTW, I started the challenge already...^_^<br /> ----<br /> |&lt;!-- Is it because I am intruding you?&lt;br/&gt;<br /> Well,at first, aside from diagnosed as an introvert, a fraction of the &quot;official diagnosis&quot; is kind of disheartening for me. From one side, it is. Though from other side(s) of the dice, it may not be so. Since it could also mean an introvert who tries to open up outwards to a certain extend. Or changing the hinge to that of a swinging door (or at least close to that), though I forget the name of the hinge. --&gt;|<br /> <br /> I see... Ah, indeed you already are. I wonder if I'm up to this as well. Though that makes me wonder... will you exclude the translation from this challenge, or include it as well? (Come to think of it, I already use that letter once... minus one point for me... and now it's minus two.) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 00:48, 24 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--No, not at all. I'm just feeling guilty over missing a translation, and having second thoughts whether to submit a translation on Monday (and breaking my submission rule) or submit them in addition to what I will be giving away this Sunday).<br /> Oh, now I get it, it's like a &quot;tendency&quot; to become extroverted, or the other way around. Well, majority of humans are extroverted, so there's a downside to it, too.--&gt;<br /> <br /> I'll exclude the translation. I think that's too difficult for me. What, you're joining the game? :D. (Had to reword a few times to avoid that letter... this won't be too easy... haha)<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 02:51, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Ah, I'm relieved. Thanks. Well, for that, it's up to you. <br /> Yeah, something like that. Alhough, I wonder, which side of the coin will it be. Maybe it is an introvert that wants to open up a little. Yet, since --&gt;|<br /> <br /> I see. Well, it seems like fun. Though for the reward, I am usually satisfied with the satisfaction gained just from trying it (even though I usually lost in less than three days when I tried out on my own). Reminds me of a 'taboo letters game' from an old anime. From which I copy the idea, without the penalty of course. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 08:25, 24 April 2013 (CDT)<br /> <br /> &lt;!--Well, not everyone fits in the textbook definitions. We're human after all.--&gt;<br /> <br /> Oh, I wasn't thinking of a reward... (and now I'm thinking of food... &gt;_&gt;) Ah, I know that one! My favorite shounen series way way way back, Yuu Yuu Hakusho!<br /> ----<br /> |&lt;!-- Indeed... Thanks. I forgot that it was meant for loose and easier general identification... wait, why do I remember this only now? --&gt;|<br /> <br /> Oh... sorry. I didn't mean to cause you discomfort or anything... though if I am allowed to choose a reward, maybe it will be a request for tha-... nah, it's too embarrassing. Switching to an extended leisure time. (how did I ended up thinking of that anyway? That's too far from the line.)&lt;br/&gt;<br /> Bingo! Ah, I want to watch it again and read the manga. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:21, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> &lt;!--Because we humans are, by nature, forgetful...--&gt;<br /> <br /> No, not really, but I don't want to think of food when I'm in the middle of a diet... Extended leisure time... Maybe I should wish for an extended vacation to have more time to work on Kino... <br /> <br /> It is, after all, one of the less tiring shounen out there. It is a childhood favorite, even for those who are not die-hard anime/manga fans. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 19:14, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- As for myself, 'a little bit too much' of some of the time, I am really forgetful. --&gt;|<br /> <br /> Sorry to remind you of that. Vacation and holiday... May your wish be granted. (Maybe an extra day off or two for the very least?)<br /> <br /> Yeah, even when it's a re-aired ones that I watched. I didn't even know what 'anime' mean at that time.<br /> <br /> Sorry that I took too long of a time to answer back.|&lt;!-- Even after those times, it is still quite hard for me to remove 'her' and/or their 'presence'.Even when the 'memories' are already stored, as a lesson and data, and the 'feelings', are already neutralized and secured. Well, if it was easy, then what I felt was not worthy enough to even be noticed. --&gt;| And now, it's minus three for me.&lt;br/&gt;<br /> Addition, about the challenge... does that extend to native languages as well?&lt;br/&gt;<br /> -/-&lt;br/&gt;<br /> My, the arts have become better and better. And Kino's grow and charm have become more... evident. I can see why you said that you don't mind of that...&lt;br/&gt;<br /> I wonder who that girl is... his new travelling friend? Oh, wait...-lease don't tell me just yet. I'd love to wait. (Ah, this effort to avoid using the letter could be considered cheating already. Minus seven... (Counting a message I sent to your forum account. Sorry if I sound rude there.) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 14:33, 28 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Same here. And now that you mention it, I forgot to submit the translations before bed, so I woke at the middle of the night to do just that. *Sigh* what's wrong with me?--&gt;<br /> <br /> Uh... it was granted.... (We have a sudden non-working day the week after next) scary... 0_0<br /> <br /> The same goes for me... I enjoyed image-editing too much, I wasn't able to do anything else...&lt;!--Don't rush. It takes time to heal. :)--&gt; Oh no, I won't survive. There are lots of words with that letter in my language. It's quite rare in English, so it's just fair... ^_^<br /> <br /> You bet. When I noticed there weren't images for volume 13 yet, I just had to submit them. Maybe I'll get some images done every time I finish something. She certainly oozes in charm, the artist also knows how to do his share of fanservice. Mind what again? (here comes the amnesia moment)<br /> <br /> Oh! She's been featured in volume 8, and this is my first time translating a story with her in it... :D<br /> <br /> Wai- wha? You sent a message to my forum account? I was locked out of the forum for months, so I doubt I'll ever get to read that. I mean there's this error message saying I was blocked... T_T *was it because of the removal of users with zero -osts?* (There used it at last, I dare you find a synonym to that term... XD Technically, you're not cheating because you're still counting them, haha)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 15:00, 28 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Maybe you are just enjoying image editing, or getting ready for your work? --&gt;|<br /> Oh my. (Sorry, couldn't say more from being astonished)<br /> <br /> |&lt;!-- Thank you very much. --&gt;| Ah, thank you. At least the count would already been eleven or so just from answering my cousin's comment once (though I still haven't count how many I used when I had chunks of text written off from SAO's translation in one of the discussion in facebook, hopefully not many).<br /> <br /> Oh, haven't read volume 8 yet. Thank you for the information. W-well, quoting your words, &quot;If it's for Kino, I'm willing to be anything.&quot; Though I don't mean nor add any other implications from this. (Gah, minus eight.)<br /> <br /> Well, yes, it's because of that zero counts. I'll try to ask about that.Thank you. A-... As far as I know, there's no synonym to that (though maybe it can be told in a roundabout way, though it'll be (way) more confusing).<br /> <br /> |&lt;!-- Well, if what I sent is rewritten.. and changed a little, though some are omitted, it'll be this:&lt;br/&gt;<br /> Greetings, Ella. How are you? It's me, User753.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;<br /> <br /> Maybe this is overshooting/abusing the line (moreover, as one of an alternate languange forum's moderator), to check on some users activities, bans, and the like. Regardless, it seems that you have trouble with the auto-banning that happens from time to time, is it not? It usually happens when one has zero post.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;<br /> <br /> Sorry if I sounds rude, but maybe you could create a new thread, topic, or post related to Kino no Tabi? &lt;br/&gt;<br /> There are some that's related to KnT (for example: &lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=32&amp;t=5449&amp;hilit=kino+no+tabi ,&lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=23&amp;t=3052&amp;hilit=kino+no+tabi ,&lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=15&amp;t=2073&amp;hilit=kino+no+tabi , v<br /> but there's no dedicated thread to it yet (some are even surprised about that)). &lt;br/&gt;<br /> Or the ePUB generator/related (that are quite popular here for mobile reading) here &lt;br/&gt;<br /> ( http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=16&amp;t=5575&amp;hilit=kino+no+tabi &lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?uid=7282&amp;f=32&amp;t=5619&amp;start=0 )&lt;br/&gt;<br /> Or maybe introducing yourself to some of the fellow members? (Like this one: http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=3&amp;t=4720 ) At the very least, when your user status is changed into a translator or the like, you won't have to worry about it.&lt;br/&gt;<br /> <br /> Though I wonder how could I get a moderator status, even when I have been inactive here for more than six months already... ah, in the end, I use that letter three times. Minus six in total then.&lt;br/&gt;<br /> <br /> Once again, I'm sorry if I offend you. Have a good day.--&gt;| And it's minus eleven now.<br /> <br /> After seeing my own writing... written like that... I have a sudden urge to slam my own head to the nearest bed in embarrassment. Sleepy head doesn't make a good mate. (*sigh* ... Twelve. If there's a limit, I'd have lost the round already, while you get a bonus (maybe three to five free use of that letter, a bonus in salary, or another day off (or two). Or maybe, a very beautiful/enjoyable surprise. *cough* Thirteen. Maybe, it will even be a combination of the above.) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 18:27, 28 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> |&lt;!--Maybe. Well, anyway... gotta remember to finish editing volume 8 by this week.--&gt;|<br /> No worries! In the end, we're just doing the game for fun... :D<br /> <br /> <br /> That's a surprise. Do you wait until the volume is finished before reading? (Not that it's bad). Actually... my infatuation with Kino is nothing compared to my addiction to Master. She's... ok, I'll quit here before I go into a long monologue on why I like her so much. Well, my love for fictional characters is not the eros kind. ^_^<br /> <br /> Knew it. Just a few days before I was blocked, I read about it, but did not bother to &quot;depinkify&quot; myself.<br /> <br /> |&lt;!--Whoa, you're a mod now? Congrats! I'm sure it's because your contribution to the forums when you were active greatly overshadows the six months of your absence, and someone thought you're up to the task. And I don't mind at all having my stats looked over, I'm not guilty of doing anything weird... am I? XD <br /> <br /> Well... I was meaning to post in the forums, but I like being a lurker, just reading threads from time to time for news and the like(and I can't search if I'm not a member, that's why I registered...), and I'm not too keen on starting threads... I don't know how and where to begin. Ah... it's been over a year, but I still don't feel like a &quot;legitimate&quot; translator. I just feel like I don't deserve the status... it's too good for me...--&gt;<br /> <br /> And now I have a minus six after trying not to reword. There's nothing to be ashamed of how you write, as long as you can communicate what you have in mind. *Looks at the stars* I wish to find scans of the newspapers where Kino no Tabi is being published weekly. Soon. (Ack minus nine) That's what I would have wanted as a reward, but oh, well... [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 09:35, 29 April 2013 (CDT) <br /> ----<br /> Sorry for just answering.<br /> <br /> |&lt;!-- Best of luck. --&gt;|&lt;br/&gt;<br /> Y-yes, I almost forget about that. Though maybe that could be used to make it more fun. |&lt;!-- And thank you, I lost my calm easily when I am half awake. Sorry for showing that side of me if it makes you inconvenienced. --&gt;|<br /> <br /> Sorry. For now, I am. Though I am planning to be able to read it ( and other series that I was going to read) until the end of the blue coloured links. Actually, I don't mind reading long monologue.&lt;br/&gt;<br /> W-well, if it's that kind of [http://en.wikipedia.org/wiki/Eros_(concept) eros], t-then I am not thinking of Kino that way. . it was more of a storge (though if it's the other definition in that link or [http://en.wikipedia.org/wiki/Greek_words_for_love here], maybe I am).<br /> <br /> . . . Regarding that, Arczyx just told me, that he had un-banned you. Can you try to login again? |&lt;!-- T-thank you very much. Well, I am sure it was not like that. I was only talking about some things, mostly just random chatter. And, as you can see, I still don't know how and what to do with this. And of course, there's nothing like that in your profile, in fact you've got some nice images and quote there.&lt;br/&gt;<br /> Well, if you ask me, at the very least, that title suits you already. Hmm, what about commenting in one of the links I posted before? I also was a lurker before, though that didn't last for long, since some of the things there makes me itch to join in the conversation. --&gt;|<br /> <br /> Copying the words from another series, I'd say &quot;May your wish, be granted.&quot; Though maybe not weekly (won't it be hard if it indeed turns out to be exactly weekly?). With another three included in the package (ouch, four), I am ready to continue the game now. How nice it is for the count to be one of my favourite numbers, well, with 17, it's two. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:17, 2 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> |&lt;!--Sorry for only answering now... At last, volume 8 is finished! T_T &lt;br/&gt;<br /> I just noticed, you really like to say &quot;sorry&quot; don't you? I guess that means you're really polite...--&gt;|<br /> Well, there's nothing wrong with that.|&lt;!--How about we do a self-challenge of not saying the word &quot;sorry&quot;? Hope I'm not offending you or anything.--&gt;|Um, Shishou is... *blush* I can't explain what I feel after all... Hmm, I don't think my &quot;love&quot; fits any of those Greek words... Maybe it's something else entirely?<br /> <br /> Thank you very much! I can login again! Now, I have several months to make at least one post...|&lt;!--It may seem random chatter to you, but that's loads better than not contributing to the forums at all... like a certain someone here does...^_^ (and hey, aren't your comments sincere reactions about the light novels that you like? That's not really random) But my translations are terrible. Maybe I'm just scared of taking responsibility for my mistakes...--&gt;|<br /> <br /> Oh, I see. This small piece of news hasn't really made it to the English-speaking world yet, but since April, Kino no Tabi began weekly serialization in several Japanese newspapers (regional only though). So yes, there is one story every week. Unfortunately, I have no way of getting my hands on those columns. That's why I'm relying on stars now. T^T<br /> <br /> While I was writing this, my elation has made me forget about our game. As a result, I have minus 17 now. Sweet. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 10:47, 5 May 2013 (CDT)<br /> ----<br /> <br /> Hello there Ella-san and User753-san. It's great to see you back! Hope I don't sound to impolite when butting in your conversation like this. I'm very interested in the news about Kino making it in to Japanese newspapers. This news reminds me of [http://www.animenewsnetwork.com/news/2012-11-23/editor/more-planned-for-kino-journey-readers this article] in November last year. I wonder if this is really the response to that article. Also, does Ella-san know what types of newspapers Kino is featured in?<br /> [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 12:41, 5 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I don't mind at all ^_^ Yes, apparently this is the surprise (and you can imagine my mixed disappointment and amazement upon reading about it), though a few fans still believe in a second season. Um, according to some source, the newspapers are: Shizuoka Shinbun, Fukushima Minpo, Niigata Nippo, Hokkoku Shinbun, Oita Godo Shinbun, and Minami Nippon Shinbun. And Shizuoka Shinbun's [http://www.at-s.com/news/yomotto/kino/ website] even posts summaries (a very short summary with no juicy hints about the story) every week. <br /> <br /> ----<br /> Well, I think that it was kinda obvious that it's not anime related, since it was Dengeki Bunko who announced that they're planning something for readers of KnT, and in the end it became a [http://dengekibunko.dengeki.com/20th/special/ &quot;Special&quot;] for their 20th anniversary. [[User:Dammitt|Dammitt]] ([[User talk:Dammitt|talk]]) 17:24, 5 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> As long as I would appreciate a second season for Kino if it even happened, I still think this is an amazing news. It makes me wonder about the reception of Kino in Japan... As I don't think Kino is appealing to the majority of light novel readers out there, since the current trend of light novels pretty much gears towards otaku (with moe stuff related, harem theme, or premises that sounds like mainstream shounen series, etc.) while Kino is quite unique on its own (granted, there are some titles like ''Baccano'' or ''Spice and Wolf'' that also have their own themes and uniqueness, but still in the minority). Does anyone have any idea about Kino's demographic, or how well it is received in the current years?<br /> <br /> I looked at the weekly summaries and pictures in Shizuoka Shinbun website and it seems all these stories are brand new. Collecting those newspaper would be impossible unless you're living in those regions in Japan where they are published (T_T).<br /> <br /> Ella-san, sorry if I bother you with this, but would you reupload the inner illustrations of Kino volume 8's epilogue story? I know untuned-strings already included them in his blog, but I still prefer your version to be here, so that we have the complete illustrations for this volume on our site.[[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 02:12, 6 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I wasn't expecting an anime either, but deep inside I couldn't help but wish for a second season. :D By the way, thank you for the link Dammitt, I only realized now that there was an official announcement...<br /> <br /> I can't be so sure because I'm not in touch with all things Japan, but I do know that Kino enjoyed its share of popularity. It probably peaked around 2005-2007, during which the second movie, the second game, and the spin-off Gakuen Kino were all released. The volumes were always in Oricon's top 10 during the first two weeks of release and stays in the rankings for about a month. However the sales have dwindled during the past years, with an average of 45K copies sold every first week. The numbers are certainly a far cry from those of recent LN best-sellers, but as of 2012, it is still among the all-time best-selling light novels in Japan with 7.7 million copies sold over 22 volumes (including Gakuen Kino, apparently)<br /> <br /> All I can say is that it must have retained a pretty consistent fanbase, or it was a result of strategizing in Dengeki Bunko's part, seeing that they don't usually release their best-sellers concurrently.<br /> <br /> About the pictures--sure, I'll put them up again ^_^ (actually, they're already uploaded, but I couldn't decide where to place them...)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:49, 6 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I do want another season for Kino too, though the current anime base doesn't seem to support series like Kino much (I miss how creative and unconventional many older animes can be *sigh*). It's good to know that Kino still have a fairly solid fanbase in Japan. About the pictures, why don't you just put them in the prologue chapter page, but instead of large thumbnails you put them in gallery mode, just like the pictures in the Novel Illustrations page?[[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 11:08, 6 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> You bet. I couldn't quite find a new anime to love after Kino no Tabi. T_T And I wish the fanbase stay strong; as long as it is, there will be more Kino in the future, unless the author decides to finish the story.<br /> <br /> That's a great idea, thanks BloodyKitty! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 11:56, 6 May 2013 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella, BloodyKitty, Dammitt. I'm s-... please forgive me for being late in answering. |&lt;!-- W-well, it's not that I am polite or anything... it's just that I... don't want to offend you or anyone. A self challenge of not saying that... it's not that I hadn't thought about it, it's just, hard for me to do (the fastest on the record was less than a minute after the challenge begun, and the longest was about a day or so). --&gt;|&lt;br/&gt;<br /> Oho... I wonder what is it that you thought about master Shishou that made you blush. Oh, well, I should refrain, it's your secret after all. |&lt;!-- Otherwise I might start to tease you, or at least try to. N-not good... *shake head strongly* Ah, forgive me. Sometimes (well, most of the times), when I see someone blush, I got a strong urge to tease him/her. It's almost feels like a 'flag'. --&gt;| Maybe, though there's definitely something you feel towards master Shishou. Let's see how that turns out, shall we?<br /> <br /> Please don't thank me. It's Arczyx that helped you.|&lt;!-- E-eh, you saw my posts...? Ah, I'm embarrassed. *shake head* Well, currently, it is still a 'not yet', no? (W-well, some are... while some are plain random.) Come on, how could those translations be called horrible? Maybe sometimes there are a little typo, but that doesn't even affect the translation. Please don't be scared and underestimate your own abilities (especially your translating and image editing skills). Instead, you should be proud of it. --&gt;|<br /> <br /> Maybe, given enough time,it'll start spreading. Maybe it will be like a wildfire... on a second thought, that sounds scary... so maybe like a gentle and continuous flow of water, driven by the wind. &lt;br/&gt;<br /> &lt;nowiki&gt;*&lt;/nowiki&gt;cough* I forgot about that... I don't even dare to start counting now.<br /> <br /> Ah, I almost forgot. Here's the links for the pdf:&lt;br/&gt;<br /> Volume 8 http://www.mediafire.com/view/?hsvkj4fz827925u&lt;br/&gt;<br /> Volume 8 (lite) http://www.mediafire.com/?lr535oangc8hvmq&lt;br/&gt;<br /> Volume 8 (minimum) http://www.mediafire.com/?9aa95x0qkml66gm&lt;br/&gt;<br /> <br /> Please check it when you're not busy.<br /> <br /> <br /> Of course you're not, BloddyKitty and Dammitt. In fact, I miss talking with you two (even though I usually forget about something here and there), even if it's just around KnT.&lt;br/&gt;<br /> Seeing the previous last two links reminds me of why I wanted to learn Japanese, though I need to refrain from that wish for now.&lt;br/&gt;<br /> And strong it shall remain. (Ah, Spice and Wolf eh... how nice that one rings, even though I currently only watched the anime.) <br /> <br /> A-anyway, this volume's author's notes are really something, especially the last part. Are those... the author's name, the illustrator's name, the 'ICBM', and even the 'titles' are wordplay? And what's with 'The Afterword'? '2-pages of main text and over 200-pages afterwords...' *cough* Got to hold back the urge to laugh again... <br /> <br /> Ah, this ended up taking quite a space. My apology. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:41, 9 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> User753, don't worry about that. It's nice to have you guys to talk to, especially about KnT because I can't seem to find anybody else beside this place ;_; <br /> <br /> My Japanese still doesn't really go anywhere, so I'm not that much better than you, either. Though I will definitely sign up a proper Japanese class after I graduate. There are a lot of things in Japanese (mangas, novels, games) that I want to understand without the loss of translation when I read the English version of them, so yeah.<br /> <br /> Ella-san, to ease another of my curiosity, which volume among volume 9, 10, 11 are about to get completed first? Looking back, we have come really this far, with volume 2-&gt;8 completed and volume 9-&gt;11 nearly completed (also volume 12 completed already by Untuned-Strings), which was something unthinkable for me over a year ago. My appreciation for everybody working for Kino translation is so hugh that I can't really describe with words.<br /> <br /> I still have this thesis that I have to start and done in the next two weeks so maybe this is my nearly last post for this month.<br /> See you all again around June. Have a nice day :) [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 02:36, 10 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> <br /> Yay, my week is over! KnT time... :D<br /> <br /> |&lt;!-- And not wanting to offend people is one way of being polite, I think. And it's a good thing. ^_^--&gt;|&lt;br/&gt;<br /> <br /> I assure you it's nothing lewd. |&lt;!-- I don't think I blushed IRL, I don't know if I know how to blush because I have never seen myself blushing, but anyway, I could imagine my virtual face reddening when thinking of Shishou (shishou = master, btw) --&gt;| What could this be? I'll have to stop before I skip chapters to translate another chapter about her. Ah, the convenience of anachronistic stories...<br /> <br /> Oh, I'll try... *stops* I can't send PM's... T_T I|&lt;!-- U-um, when I was looking around for Kino topics in the forums, I saw one of your posts... when I clicked your username, I was brought to your profile and saw the &quot;Search user's posts&quot; down there. My curiosity was piqued. Not yet... I promise I'll make a post in the forums one of these days... I am happy (and yes, proud) that I know enough Japanese to translate (not efficiently, no), but there're far more mistakes than typos, sometimes I don't know whether I should laugh or cry at them--&gt;|<br /> <br /> We're even. I stopped counting days ago... Posted the links. Thanks for the pdf's as usual, User753. ^_^<br /> <br /> Our author's as crazy as ever, but I think this is the most extreme of his afterword stunts, the next ones look pretty normal to me (though I haven't read them yet).<br /> <br /> ----<br /> <br /> Oh. Only now did I realize that my BT page has become a forum to discuss Kino stuff. <br /> <br /> Learning new languages is never a bad thing, be it Japanese or not, so go for it! :D<br /> <br /> Plans are to complete 9 then 10 then 11. But I'd like to alternate between translating chapters from volume 13 and completing them. I want to leave one chapter untranslated for the incomplete volumes because when all the chapters in a volume gets translated, people often assume they're finalized. (about volume 10... I'll have to ask for Untuned-Strings' V10C07 translation). After volume 13, I might go for another hiatus. Exams.<br /> <br /> Ah, right. It's been over a year. I'm glad I could share Kino, even if it's just the gist of the stories (because my translations are not accurate, I'm afraid I ruined many quotes and descriptions, sorry about that). Yeah... I wish I could shake hands with everyone who made an effort in translating, editing, and supporting and reading Kino no Tabi. <br /> <br /> Good luck on your thesis, BloodyKitty! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 09:51, 10 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I guess it's about time we have a forum topic for this series for real. Taking space from your own page doesn't feel good at all. Also a lot of volumes have been completed, and there might be other people who want to discuss. Way too bad there isn't an active discussion on any forum I know. Maybe a topic on baka-tsuki forum is fine, though I also usually loitering around animesuki, there are quite a number of active novel readers in the manga &amp; light novel sections.<br /> <br /> I'd always love to learn new language, it's just that I can't find time to do so. Study and stuff.<br /> <br /> It's kinda shameful because I was given quite a long time for this thesis but I always doesn't have the interest and concentration to get it done. Now I'm kinda in a crisis... But since I know how to do it so all I can do now is give up most of my leisure time online and try my best. This is my last post for real, so goodbye everyone :) [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 11:04, 10 May 2013 (CDT)<br /> ----<br /> G-greetings. I'm really sorry that I just finished making it now, even though I had seen volume 9 completed about 2 weeks ago.&lt;br/&gt;<br /> Here are the links for the PDFs, please check them:&lt;br/&gt;<br /> Volume 09: http://www.mediafire.com/?k4ri2ieiptm9qjv &lt;br/&gt;<br /> Volume 09 (lite): http://www.mediafire.com/?t30t4d3sil7llcz &lt;br/&gt;<br /> Volume 09 (minimum): http://www.mediafire.com/?9az22rr3ia1v47t &lt;br/&gt;<br /> <br /> Once again I'm really sorry for being really late at making it. I plead guilty on this case, your majesty.<br /> <br /> And even though I'm really late in this, I agree with BloodyKitty. I'll try to ask the higher-ups to make one in B-T's forums... Well, more like asking someone to ask the higher-ups to make one... |&lt;!-- Since my confidence falls when I hear the words higher-ups(and remembering that I'd made quite an accident when I try to ask one back then *shiver*) --&gt;| &lt;br/&gt;<br /> |&lt;!--(I'm sorry that I didn't have a chance to say goodluck on your thesis, BloodyKitty. Hopefully you've gotten a good mark for it.) --&gt;|-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 00:19, 29 July 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Don't worry about it. I know we're all busy with RL (speaking of which, I skipped two weeks again! Slap me. Now.) I also want to apologize because it took me ages (read: 4 lazy weekends) before I managed to finish volume 9 even though it's only 1 chapter away from completion. (And since when did I turn into royalty? LOL)<br /> <br /> I'm glad you got the insert pictures right. Our dear author played a lot with the chapters in this volume you see... However, one slight correction in the credits page. Dammitt is a translator for this volume (He translated the prologue, epilogue and the two frontispiece parts). Other than that it's great. So... um, I guess I'll wait for revisions? :D<br /> <br /> I agree that it would be really nice to have a subforum for Kino, oh, and thanks... &lt;!-- I feel like I'm passing the responsibility to you though (sorry &gt;_&lt;) I don't know myself why I'm hesitating to dip my feet in the world of the baka-tsuki forums. Oh the one with Vaelis? Well no one really got angry at you back then, right? Don't sweat it. ^_^ --&gt;<br /> <br /> Speaking of BloodyKitty, thanks for adding the pictures in the other volumes! I was surprised one night when I checked my watchlist and saw that it was full of bold links. Also thanks for the edits particularly in volume 9 chapter 4 (When I saw the corrections I had to wonder whether I was drunk while translating). Uh, are you by chance 'nekonotabi' in tumblr? (kitty = neko :3) My search for Kino stuff got me to that page a few days ago. Haven't had the chance to dig through the posts, but I loved the 30 day challenge thing and the Shingeki no Kyojin stuff! Gotta remember to sign up one of these days... ^_^<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 01:43, 29 July 2013 (CDT)<br /> ----<br /> Sorry for my late reply... Finally able to finish the upload. (Though to be honest, I was surprised when I check the timestamp.) &lt;br/&gt;<br /> Thank you very much for the correction. I'm sorry for that. Forgot to check it after I copied the credit page's format from the previous pdf, rather than make it anew (talk about being lazy.... which reminds me of my (almost) 12 months old promise to certain individuals on BT to translate it). Actually I was planning to type your highness, as it can refer to a judge as well. Oh well, a royalty is also a judge, and I'll be punished anyway |&lt;!-- if this is a play, I'll be put in a gallows long ago. Charged of being lazy and insubordination--&gt;| . Though the idea of you being a royalty, furthermore, a royalty in disguise is an interesting one.<br /> <br /> For the pictures, I did that by following your direction (which without, I will only make even more mistake). I'll try asking in the forums after I finish at least a chapter from my promise, I feel bad for neglecting that (that I... well half-purposefully, don't give an estimation on when to start working on).<br /> <br /> Anyway, these are the revised version. Please check them when you're not busy:&lt;br/&gt;<br /> Volume 09: http://www.mediafire.com/?ahbvev2ebt83479 &lt;br/&gt;<br /> Volume 09 (lite): http://www.mediafire.com/?uiu981u2aa478k2 &lt;br/&gt;<br /> Volume 09 (minimum): http://www.mediafire.com/?3fun53sfspkkfyr &lt;br/&gt;<br /> -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:44, 29 July 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Oh, actually that was really fast. Thank you as always for the PDF's and for the revisions. I posted the links up already. :D &lt;br/&gt;<br /> SAO translations? |&lt;!--Actually, I think translating something you have already read is *very* difficult. The motivation to translate really goes down. (I tried this once with a few Kino chapters, with devastating effects *cough* so now I try my best not to read ahead before I translate)--&gt;| Well, good luck on that promise! I'm sure you'll get to it one of these days.|&lt;!--And now I become a judge...? I assure you I have no means to prosecute you, neither here nor in RL (haha). And if I were royalty, I would grant you a reward (not punishment!) for your efforts ^_^ Um, insubordination? Whose orders are you disobeying? LOL --&gt;| <br /> <br /> Don't worry about it too much. Prioritize your life (says Master and Kino... &lt;3)<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:57, 29 July 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Greetings, Ella-san &amp; User753-san. It's good to see you all again ^_^<br /> <br /> To Ella: Yes I'm 'nekonotabi' on tumblr. Happy that you recognize me ^o^. I only signed up tumblr a few months ago, mainly for animanga fandoms and following stuff. I'll welcome you if you have an account there, after all being active alone in Kino fandom is kind of sad ;_; (that doesn't mean I'll stop any time LOL). Untuned-strings also have his account there and I follow him for his updates and info too. About the pictures &amp; edits they're no big deal at all. After all I only do them at a whim and I was kind of free at the time anyway. Just keep on with your work.<br /> <br /> To User753: It's great if a Kino forum is made, thank you so much ^_^. Please notice us if there is one, though I don't know if I'll be active starting from September...<br /> [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 05:37, 1 August 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I'm really going to sign-up soon because I just noticed that the posts you can view for a particular tag (i.e. kino no tabi) are limited if you're not logged-in. But I'll probably won't post anything myself... LOL I see you've been the one populating the fyeahkino account with updates, gotta thank you for that! I'll definitely follow you and Untuned once I'm there :D [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 19:02, 1 August 2013 (CDT)<br /> <br /> == Tanks alot for Kino no tabi ==<br /> <br /> kino no tabi my fav anime of all times <br /> i read the novel (Vol 1) many times waiting for Vol 2 <br /> <br /> look like tokypop hate it <br /> <br /> thanks again<br /> <br /> ----<br /> You're welcome! I'm always glad to see a fellow fan! ^_^<br /> <br /> == Just want to thank you for what you've done so far.==<br /> I came across kinos journey in 2005 and it's always been a special series to me and like others when Tokyo pop was translating them got really exited and bought the first one and had to suffer as the rest never came out. While it's sad that your force to choose between obligation and your random I really appreciate the effort and having all the way to 7 almost completely translated has made a lot of fans happy. I wish you well on your exam and that everything goes well. on a selfish note I would love to see volume to finished so I can go through a straight read through of 1 to 7 &gt;_&gt;;;;<br /> <br /> You're welcome, and thank you for your kind words ^_^ Yeah, I was pretty selfish when I started translating, only working on the chapters that I fancied. That's because I didn't think my fascination with this series would last; I thought I would get tired after 5 or so chapters. I'm glad I'm mistaken. Don't worry, it's about time for volume 2 to get completed. It's definitely going to be the next one. But with irregular updates, I really can't say when. Just watch out for it :)<br /> <br /> == Translation permision ==<br /> <br /> Hello! I would like to translate Kino no Tabi into vietnamese, is that okay? i promise i will link the original work<br /> <br /> ----<br /> <br /> Yep, that would be great! If it's outside baka-tsuki, could you give us a link to your site? We'd love to direct the readers to it. ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 18:55, 10 August 2013 (CDT)<br /> <br /> Re: absolutely! i'll send you the link once i update the first chapter, thank you so much<br /> <br /> == Kino no Tabi forum topic ==<br /> <br /> Sorry that I took so long. |&lt;!-- Mostly due to being unsure if I done it right. --&gt;|<br /> <br /> [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;t=6008 Here] it is. What do you think? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:23, 14 August 2013 (CDT)</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Ella.servantes&diff=273367 User talk:Ella.servantes 2013-07-29T10:44:15Z <p>User753: </p> <hr /> <div>Thank you very much for translating ''Kino no Tabi''.It's a great series.Especially the first chapter of the eighth volume that you just translated.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 02:26, 3 June 2012 (CDT)&lt;br/&gt;<br /> Aa...T-thank you very much.Since I haven't learn Japanese yet,this is all I can do to help.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:16, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> Happy birthday Ella. Sincerely wishing for good things to happen to you. (And my apology, as I was browsing the forum and looking for who's online. I happen to stumble upon your name on the birthday list) Sorry if I say it late, I don't know where to put this and whether I'm doing it right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:02, 18 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Oh, thanks!!! For a moment I was wondering how you knew because I don't remember putting my birthday date around here... So it was in the forums... LOL (I don't frequent the forums much though) And good things did happen...(I'm currently enjoying a long weekend which will last until Tuesday next week!) Anyway, thanks again!<br /> <br /> ==Thank you too!==<br /> You're welcome and thanks. The edits you made were stuff I wouldn't have spotted myself (plus I'm just too lazy to edit), so thanks for the support! ^_^<br /> <br /> Like you said, it's a great series, and the story itself is my reward for translating it, but knowing that KnT still has fans that look forward to it, makes me want to go on.<br /> <br /> And yeah, I actually found Vol.8 Ch.1 while browsing the PS2 visual novel, and I'm like, I have to translate this! (There's a Shishou fangirl over here)<br /> ----<br /> Hey there! Don't be hard on yourself regarding mistakes in translations, because everyone makes them. I think your japanese is really good and there's no need to 'brush' it :) <br /> <br /> And of course thanks for bringing Kino no Tabi to english-speaking community!<br /> <br /> ----<br /> Oh, thank you! I'm really a beginner in Japanese (a few years of disrupted, irregular lessons), only around JLPT5 or JLPT4 level I believe. But I dared translate because I feel my vocabulary and kana reading would help. (How wrong was I!) And so I tried to make up to it with my English skills and reader's 'instinct' &lt;-- this is the problem, LOL. So yeah, I wanted to be able to read someday without using a dictionary every paragraph or so... ^_^<br /> <br /> Please don't think I was sad about the corrections, I was so happy to know that there are people who read them, and contribute even. There are two reasons I started translating Kino no Tabi, one is I wanted to read it (of course). And the second is because I feared it would be abandoned by B-T if it didn't get any regular translators. I couldn't possibly translate everything, so my hope is that as long as KnT is alive in B-T, there's a chance that better translators would pick up some chapters from time to time.... :)<br /> ----<br /> Well, let's hope these series will get other translator's attention after your kindly efforts ^_^<br /> <br /> And maybe someday I'll have enough free time and will be able to translate some chapters myself, but my poor vocabulary and unskillful use of literary language stops me (because english is not my native tongue)...<br /> <br /> ----<br /> Yep, I understand, I know how hard it is to find free time! You're such a big help already with the corrections, and I'm so glad to have you here!<br /> <br /> Then that means you know at least three languages....(Uh, unless you're japanese?) How nice! ^_^ I'm aiming at Japanese as my third language, but not quite there yet (Yeah, english isn't my native tongue either, and I do realize my composition is stiff and formal at times, since that's how it was thought in school)<br /> ----<br /> English is not your native tongue? Really? o_o I'd have never guessed that since your style of writing and choice of words, not to mention rich language that you use, suggest that you're a native speaker.<br /> <br /> As for me, i know russian, english and studying japanese, and in future i want to learn korean (and maybe some european language) ^_^<br /> ----<br /> Eh... you flatter me too much.... ^^; Well, most people in our place grow up with english....enough to understand hollywood films, and those who finish schooling are proficient enough in reading and writing, but as to speaking, well... not all of us can handle that because of the accent... XD Most of the time I'm trying to imitate the writing style of the books I read, so I may sound 19th to 20th century at times....LOL<br /> <br /> Well I wish both of us luck in our 'linguistic adventures'!<br /> <br /> == Thanks ==<br /> <br /> Just wanted to give another thank you and let you know your work is appreciated, because, yeah if kino no Tabi was a drug I'd be in rehab right beside you.<br /> <br /> ----<br /> Thanks! But be warned that my translations are not really that accurate, me being a wannabe translator and all... -_-<br /> <br /> IKR! I thought it wouldn't last long, but my addiction is now approaching 8 months... and no signs of recovery yet.... not that I want to stop! (If Kino no Tabi were a dream I don't want to wake up ^0^)<br /> ----<br /> Thank you for your effort. We are translating Kino-no Tabi into russian. If you do not mind we will follow you.<br /> Thank you again.<br /> We are at http://www.aragami-fansubs.ru/<br /> ----<br /> Nope, it's fine... ^_^ Anyway, anything uploaded on B-T is free for all. It's okay as long as you're aware that translations here are far from perfect (and countless edits have been and will be made occasionally.... 0_0)<br /> <br /> Thanks for bringing KnT to more people and sharing the love! :D<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 20:00, 19 July 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> just want to say thanks for all the translation you have done....but it's vexing to have vol 1 not here...too bad bakatsuki not allow upload of vol 1...can you help us by uploading your translation somewhere.. (i really really want to read it...), sorry for the rant... <br /> <br /> You're welcome and thanks! Um... I can't say I haven't considered that idea, but it's very unlikely (I only read volume 1, but I haven't transcribed or translated it because 1) most of the chapters in that book are very long... 2) I already know what's in them because of the anime 3) there are lots of volumes left to work on.) However, I've always thought a copy of volume 1 ''has'' to appear somewhere on the net at some point... [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:21, 2 December 2012 (CST)<br /> <br /> == I also want to show you my appreciation for your work ==<br /> <br /> Thank you for contribution to the translation of Kino no Tabi series, after about 4 years since the translation went inactive. The anime is among my favorites and it also piqued my interest for the novels. It's a bit of a pity when I know that you have to halve the amount of translation each week due to real life. I know how that feels too, since I'm usually occupied by a lot of things in life. Hope everything works our for you so you could be back soon ^_^<br /> <br /> I have started to learn Japanese recently. It's hard! It also took me years of learning English to be able to write like this, and compared to some people I know I'm still not as good. Still, when I saw someone who started to learn Japanese some years ago just to be able to read her favorite series in the original language, it gave me more motivation. Seeing you working hard on this novel also give me more motivation. Maybe some years later you might see me here translating something, including Kino no Tabi. Thank you again for everything you've done.<br /> <br /> ----<br /> Thanks, this message just made my day! ^_^ It's really nice to know that there are people who appreciate it... And to think that it's something I really love to do in itself. What a wonderful bonus! I don't really know when I'll be able to pour my whole effort to KnT again, but I'll translate until I'm on the verge of collapsing from all the nosebleed *LOL, just kidding*<br /> <br /> Why, judging from the way you write, you're already pretty good in English, and a normal person does take ''years'' to master any language. (I started studying English since I learned how to read and write, and I've been trying to learn Japanese for a quarter of my life - but let's not go about talking about my age....^_~). I'm glad I'm actually motivating someone... wow 0_0 Good luck! and I'll be waiting for the day you'd be part of this community as a translator! :D<br /> <br /> ----<br /> Haha. Don't push yourself so hard though, if you collapsed then I don't know who else that could update KnT translation as fast and as much as yours. Take it easy, life still has many other stuff for us to care about ^_^<br /> <br /> Well one problem with my English is the shortage of vocabulary and my inability to fully express my opinion in English. That only shows in long essays and discussions. I guess I have to read more English books. Thank you, I will try hard. Good luck for both of us ^_^.<br /> <br /> == Pictures, Projects, Volumes and Chapter names ==<br /> <br /> Pictures, Volumes and Chapter pages MUST include the project name in the proper format. You can't just go around willy nilly and name a pic simply as V06 Quote. If it's from Kino no Tabi it should be named as '''Kino no Tabi v6 Quote''' similar to the naming format the rest of vol 6 pics are named with. Please bear this in mind in the future. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 23:28, 9 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I'm very sorry. I did know, I was just careless this time. Thank you for making the corrections. You even changed the page where the files link to... I'm really sorry for the trouble.... &gt;_&lt; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 00:19, 10 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Greetings. All right then, on ou&amp;mdash;my way.... Just to assure myself, for page 3 to 12, only the 'no-text' version that's included...or only the 'no text' version of page 3-5 and 6-9 while 10-12 use the original version?<br /> <br /> By the way, here's a [http://www.mediafire.com/?9bqh9e7d8kti12v link] to paper size comparison that I think suitable for page 3-5 and page 6-9 of volume 6. Just in case you want to try it again later... and for any other illustration of other volumes of this series that're more than 2 pages big.<br /> <br /> For the time being I'll use the 'Super B' version of the frontispiece images in question, while making changes on the draft.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:38, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Hi! Use no-text versions for pages 3-12 (and just to make sure, use all the re-uploaded versions of the pictures for the rest) ^_^<br /> <br /> 'Super B' looks good for frontispiece 1. For frontispiece 2, it's still not a fit, but I myself doubt there's a paper size that would actually fit it, so 'Super B' seems to be the best choice. (BTW, that's a really funny name for a paper size... 0_0).<br /> <br /> Again, thank you very much! :D<br /> ----<br /> Greetings. You're welcome. Volume 6's pdf is up on KnT main page, glad that I could help even just a little.&lt;br/&gt;<br /> Well, I'll try to find or make a size that will fit it. Indeed it is a funny name, but that page-size is named like that in MS Word 2007.(Probably the designer has quite a sense of humour.)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:22, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> Ah, I forgot to say it before. In the previous version of page 185 (left), there's a line of sentence(s) near the top-right edge of it. Did the line got erased by accident? Or is it moved to quote page (right)?<br /> &lt;gallery&gt;<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_185.jpg<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_Quote.jpg<br /> &lt;/gallery&gt;-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:40, 13 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Phew! I'm sorry for the delay in reply... It was raining deadlines for me yesterday! But I'm free for the rest of the week, yay! More KnT! XD<br /> <br /> Thank you, thank you, thank you very much! Please, you were really a big help. And I really appreciate it when you go around and clarify some things about the translated chapters. ^_^<br /> <br /> Ah, no the line was not erased by accident. I removed it when I cleaned it up because that line was the last sentence of chapter 7; the picture is usually drawn on the last page of the chapter as long as there's space... that's why the picture's down there... :)<br /> <br /> The quote page was an entirely different page. It really belongs right before the prologue. Hmm...should I upload the original version of the quote? (That was in Japanese text)<br /> ----<br /> My apology. I didn't mean to rush you or anything. Just saying what I thought at that time.&lt;br/&gt;<br /> Oh, that part *shudder*... I see. Thanks for clarifying. Nope, thank you. I was only wondering about what that line is.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 11:26, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Oh, no! You weren't rushing me... I had many deadlines in the office the other day, so I was only able to answer last night... ^_^<br /> <br /> Ok, you're welcome! Don't hesitate to ask anything Kino no Tabi-related! :D<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 22:01, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Thank you for the translation and proofreading.&lt;br/&gt;<br /> My apology that it took me quite a while compared to before. I just realized that it's been completed on monday.&lt;br/&gt;<br /> By the way, [http://www.mediafire.com/?bmc9bu29buik0sw here]'s the pdf. I hope I didn't make a mistake this tim-... Speaking of which, I haven't asked you about the placement of the frontispiece images... I wonder if I got the guess work right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 07:41, 9 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Hello User753! No worries! And as usual, thank you for making the pdf ^_^ &lt;br/&gt;<br /> Sorry, I was only able to check it this morning. There are only a few pages missing or not updated: The front cover and the title page are not updated; the quote page, title pages for chapter 2 and chapter 3 are missing. And minor stuff: The font color of the title for chapter 5 and author's notes are black. Other than that it's ready... :D [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 18:59, 9 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you. Mind if I ask about the quote page? As before the chapter title images, I can only see: Front Cover, Back Cover, Page 1, Page 2-3, Page 4-5, Page 6, Page 7, and the English Table of Content.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:28, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Aack. Sorry about that! My bad... *facepalms* It's here: &lt;gallery&gt;Image:Kino_no_Tabi_v3_009.jpg&lt;/gallery&gt;<br /> ----<br /> Thank you for waiting. [http://www.mediafire.com/?s0duz36hncuqca6 Here]'s the recent version.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:33, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Yep, I'll go ahead and post the link ^_^ Thank you very much! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:43, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you very much. (Sorry for my late reply, just woke up)&lt;br/&gt;<br /> I recently checked the number of download on Kino no Tabi's pdf and... surprisingly, the number of download of volume 4 is already 223 times.&lt;br/&gt;<br /> On a completely unrelated note, I think the affection I have towards Kino's increasing.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:40, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Nah, we can't be online all the time (Sometimes I wish I could...LOL) &lt;br/&gt;<br /> Oh! That's nice to know! Last time I checked, Volume VI has 199 downloads. I'm actually wondering why the download count's increasing (I thought we had less than fifty readers...)&lt;br/&gt;<br /> Ho? I'm not showing any signs of getting better from my addiction... (It's been what, 10 months?) Just yesterday, I almost had a heart attack when I saw the cover of volume XVI. Ah... I want one... T_T<br /> ----<br /> Hehe, thank you very much. Looks like the fanbase is still alive and kicking.&lt;br/&gt;<br /> Actually I only see a few seconds glimpse of an episode of Kino no Tabi back in the day where satelite tv isn't common here (along with Yukikaze), and it's only the ending, but I've pretty much attracted to the series already. When I realize about this on Baka-Tsuki, I feel like I've found a long lost important friend that I've only seen once, almost like a love on the first sight. (Well, my attraction and affection setting is a little odd. But then, my full name has already hint it along with my personality |&lt;!--If translated in English, my name will be: Yeremia, son of love or something. As seen in my primary e-mail address if you edit my user page.--&gt;|)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 20:38, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Wow... Now I know that I can use hidden comments for out-of-topic chatting...LOL&lt;br/&gt;<br /> &lt;!--It was not love at first sight for me though. I was &quot;visually-inclined&quot;, so I used to put much more importance to art over story. I first heard of KNT when I was looking for anime similar to Mushishi, and read tons of praises about it, but I was heavily turned-off with the art (that was before I learned of the existence of the novel), so I put it off for over a year. I really wish I hadn't, because the fanbase that time was a lot stronger and I would have gotten more KNT goodies...T_T--&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 21:32, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Well, it could be used like that. Sorry to fill your talk page with a wall of text that's not of importance.&lt;br/&gt; &lt;span style=&quot;color:#E1EBF2&quot;&gt;Maybe using this is a viable option as well?&lt;/span&gt;<br /> |&lt;!--Sadly at that time I haven't know the existance of LN, out of fear of not able to follow the story due to not knowing where to look, and because I rarely able to watch it as frequent as I'd love to.--&gt;|-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:59, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> &lt;!--Whiting out text does work, for a moment there I thought you took the trouble to center your signature...haha. Well, I don't really mind...I'm not fussy with profile pages...LOL A talk page is there for people to fill out, that's what I think. --&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 23:09, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Good luck studying for your examination this February. I don't know how to say this... I'll pray that you'll do well on the examination and pass it with good grades, if not with flying colours. A-anyway... do your best.<br /> |&lt;!-- ... Although I know how inconsiderate and insensitive I am for saying this... I also want to apologize that I still can't do the lite and minimum version of the previous release yet. Real life is giving me an overly frequent telephone calls lately. I even can't do the English-Indonesian translation of Haruhi Suzumiya and To Aru Majutsu no Index at all, and I also haven't visit the forum for quite a while now. But please be assured, no matter how long it take, that will be done. Please do your best studying and preparing for the exam. And let's meet again after that to continue working on this wonderful series (although all I do are only making pdf and seldomly do a minor word check). Until the end of February then. --&gt;| -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:14, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Thank you very much! I'll do my best! Don't worry about it, like I always say, there's no need to rush things. If we put uncomfortable deadlines on ourselves, we may eventually lose interest and the enjoyment we derive from doing this. I'd like to avoid that because I now want to see this project through to the end! ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 02:34, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Greetings, Ella-san. Thank you for waiting. Here are the mediafire links for the PDFs:&lt;br/&gt;<br /> Volume 3 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?7vd4pc00h7pb8sa<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?dp9fbvn8p70muja<br /> <br /> volume 4 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?u9dg2tb9czw5qo2<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?mzbkku55xqzgau2<br /> <br /> volume 5<br /> http://www.mediafire.com/?kjr2n9ouovmy5fm<br /> <br /> (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?c0qbtqgwd4rh9g5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?tssykukk4oskbkd<br /> <br /> volume 6 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?sbhwhrkk9mjrfa5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?oerblg7zwbe5lwn<br /> <br /> Please check them when you're free. Good luck on your examination this February. &lt;!-- Until next time. I'll pray tt you will pass it with flying colour... --&gt; -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:34, 8 January 2013 (CST)<br /> <br /> Hey User753! Thank you for all of these! I just checked them, and they're all good to go. ^_^ &lt;br/&gt;<br /> With these, the downloads page is open for business. Yay!<br /> <br /> Thank you! I'll do my best :)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:27, 9 January 2013 (CST)<br /> ----<br /> Greetings, Ella. How are you? I'm sorry that I didn't check B-T that often lately. May I ask about your exam? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:32, 2 March 2013 (CST)<br /> <br /> Hi there, User753! :) No reason to apologize, I myself promised I'll do &quot;irregular updates&quot; but in the end, I was only able to produce one chapter during my absence, LOL. Oh, no score yet, but my preliminary results say that I passed, yay! (But I think I barely made it, it was pretty difficult. I really hope those prelims are accurate...) Well, this is just one of a series of exams, so I don't know when I'll have to vanish again. But I can work steadily on my translations for now... ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 05:09, 3 March 2013 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Greetings, Ella. I'm really sorry for being absent for 2 months.|&lt;!-- Was tricked... correction, preoccupied with something. I guess I really are inexperienced with this kind of thing. --&gt;| Here are the links, please check them when you're not busy.&lt;br/&gt;<br /> Volume 2<br /> http://www.mediafire.com/?9qus099auvraawy<br /> <br /> Volume 2 (Lite)<br /> http://www.mediafire.com/?ckkd2x3dpdffjit<br /> <br /> Volume 2 (Minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?31amg1lg9b2356z<br /> <br /> Hopefully there's no mistake this time. Have a good day. (By the way, have you seen Dammitt recently?)<br /> <br /> I almost forgot, when I checked the download counts for the series, this is what I got:&lt;br/&gt;<br /> Volume 03: 1076 | Volume 03 (previous): 0004 | Volume 03 lite : 0051 | Volume 03 minimum : 0032&lt;br/&gt;<br /> Volume 04: 0871 | Volume 04 (previous): 0005 | Volume 04 lite : 0022 | Volume 04 minimum : 0010&lt;br/&gt;<br /> Volume 05: 0405 | Volume 05 lite : 0019 | Volume 05 minimum : 0013&lt;br/&gt;<br /> Volume 07: 0590 | Volume 07 lite : 0028 | Volume 07 minimum2 :0017 | Volume 07 minimum: 0019&lt;br/&gt;<br /> <br /> That's really great! Well done, Ella. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 08:04, 17 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> User753! Glad you're back! Knew you'd show up one of these days... LOL &lt;!--Tricked... now that got me thinking... inexperienced in what?--&gt;<br /> <br /> Yep, as usual the pdf's are looking great ^_^ I'll put the links up right away. BTW, this volume's credit page is really something...<br /> <br /> Nope, looks like Dammitt's been busy these days, he already placed his name under Inactive (in Black Bullet too, it seems)<br /> <br /> Oh... Now I'm wondering why Volume 3 has the most downloads... Volume 6 only has 823 though it was the first one out. You've done a great job with the pdf's too, thank you as always! :D<br /> <br /> About Volume 8... sorry for putting off the full text for weeks. Proofreading chapter 1 is so depressing (seeing my translation errors, I mean) so I haven't made much progress... T_T Hopefully I'll get it done within the month.<br /> ----<br /> ... Thank you very much... Sorry for disappearing and procrastinating due to the following reason. <br /> <br /> |&lt;!-- Well, it's a good old story actually. Got lead of from just wanting to be friends and fall for a 'girl' I met online. Thankfully, the very same person who lead me also realize (and told me) that that person is an illusion... nothing more than an illusion. Hec- *cough* sorry for cussing... Well, that person isn't even a girl. Though I admit that, 6 months of pretense requires quite a skill. 8, if counting the time spent with him as well. Luckily though, he who lead me to fall for 'her' realized and told me that first, 'she' and 'her cousin' is actually one person, then about said person's gender, and guess at the motives. Though, thanks to this, I can finally let go the feelings I had for a certain someone 9 years ago, and earlier than expected as well. &lt;br/&gt;<br /> Sorry for ranting here... and I haven't answered your question yet... I am inexperienced in interpersonal relationship with one of the opposite gender beyond crush. And this one,sort of, a lesson for that dull edge. Fellow members of BT will laugh when they find this. --&gt;|<br /> <br /> Thank you. Well, that's because I have good examples to follow and great translators here *staring at one of the translator*. For the credit page, I just followed the list from the pages' history (and sometimes take a quick peek to see the changes, though not all changes). Is it too long or require a rearrangement?<br /> <br /> I see. I hope I can see him around soon.<br /> <br /> I wonder. Maybe because volume 6 is the first try, and thus, confusing as to which to download?<br /> <br /> Please don't worry about that and take your time. And please don't overwork yourself.<br /> <br /> I ended up using the word 'the' more than thrice... Self challenge failed. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:45, 18 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!-- Oh... I hear things like that do happen... (and there's this meme, &quot;All girls in the internet are guys&quot; right? But that's no longer true nowadays) It never really struck me as something 'real' until now... Wow. But it's good to learn something from the experience. Interpersonal relationships... I'm no better than a grade-schooler when it comes to that. I stopped growing up by that point... LOL --&gt;<br /> <br /> Oh, no, the credit page is good as it is. When I saw it, I just realized how much effort has been made to complete this volume. It's... how should I put it... moving?<br /> <br /> I'm actually being lazy... working at less than half my normal pace. Dangerous. <br /> <br /> 'The' is such a common word, can't blame you even if you use it ten times ^^; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 09:55, 18 April 2013 (CDT)<br /> -----<br /> Sorry for my late reply. I overslept again yesterday. |&lt;!-- Ah, this one? &quot;The internet: Where men are men, women are men, and children are FBI agents&quot;?&lt;br&gt;<br /> Me neither. So probably it was a required lesson for me. . . or perhaps I was just a little bit naive. . . probably not, a naive person won't know, let alone admit that he is. If I may quote, someone did say that &quot;experience is the best teacher&quot;, and I'm not sure where I have heard it, but I remember someone continue it by quoting this &quot;but the student is dead before the lesson is finished&quot; or something like that.&lt;br.&gt;<br /> If I may ask, how come? By no means or plans to offense you, you seem like a good person to me, with good real life social contacts and links and such. --&gt;|<br /> <br /> Indeed it was moving.<br /> <br /> Perhaps you are a little bit bored with something and need to do something to refresh yourself?<br /> <br /> Well, it is indeed a common word, and I have no problem with using that. Though, if I can, sometimes I prefer to use 'the' when I am referring to something of (personal) importance and replace that word with something of (near) equivalent for others. Though it may seems quite silly outside a personal log.. or diary. At least it's easier to understand compared to when I tried to avoid/skip using personal pronoun to refer to myself. Though it's quite silly no matter how many times I re-thought about it. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 18:27, 19 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Yep, I've seen that version somewhere too! I wouldn't call it naivete either. This is one case where you are still around to make use of the lesson in the future, but it is true that learning from experience often leaves scars behind.<br /> No worries, no worries! ^_^ Do you know about the term &quot;hikikomori&quot;? I'd describe myself as a 'partial hikikomori'. But others probably see me more as a 'nerd' or a 'geek' (But when I looked up the meaning of those terms, I just didn't fit the description... haha). Let's just say I don't go anywhere else other than office or home (except for rare occasions and get-togethers with my closest friends). Maybe the reason I come off as normal even with zero social life is because I'm actually happy despite my isolation. (And no one believes that I am *sigh*. It's quite frustrating trying to convince people that I am contented with staying home all day banging at my keyboard.)--&gt;<br /> <br /> I try to refresh myself with more Kino chapters. It works, but the process it takes just to finish one cancels it out. LOL<br /> <br /> It takes effort to watch out for your words. Now I know why you call it a challenge. Not using personal pronouns? I couldn't imagine it in English without sounding... well, strange. (and now that I think about it, that will also be quite a headache in my native language). But you can pull that off in Japanese (where it's the norm actually). It's a pretty quirky language in some ways. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 04:09, 20 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Pardon me. When I first read yours, what crossed my mind isn't hikkikomori, nerd, nor geek, what crossed my mind is either the term 'introvert', a person who prefers solitude, or shyness.&lt;br/&gt;<br /> Well , sometimes it's hard for others to be convinced, as, usually, every person has different perception; interpretation; and experience regarding something. But then, that's what communication for. Especially to the closest of friends. If it's hikkikomori, even if it's partial, I think you would not maintain the precious ties with your real-life friends or be comfortable being inside the core group/circle during the get-togethers. (By now, it ought to be clear as to what my personality shifts toward in the scale, as it's hard not to use those choices of words. At least not naturally.) My apology if I offend you. --&gt;|<br /> <br /> I see. Sounds like a kind of sweet torture. Really sweet one.<br /> <br /> For the entirety of personal pronoun, it would be. But for personal pronoun that refers to self, I think it could still be pulled off, though it still couldn't be used much often. Well, for that part, it should be easily guessable as to what (mainly) 'inspire' that self-challenge, beside the norm of Japanese, so to speak.. or type. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 10:50, 20 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!-- No need for apologies! XD I get that a lot, actually. I'd love to think I'm an introvert (I admire the few people I know who are), unfortunately, I'm not much of a thinker and being around people doesn't make me uncomfortable that I'd fold up during conversation (so it's probably not shyness). Also, I don't think most introverts lock themselves up in their rooms... But you have a point, maybe calling myself a hikikomori isn't right either. The truth is I'm still wondering what term would fit me. Or, maybe it's better not to stereotype myself... after all, we're all unique. ^_^ (Wait, I'm guessing you're an introvert?)--&gt;<br /> <br /> Nicely put, that one. That almost sounds like I'm a masochistic Kino fan. XD<br /> <br /> Maybe I should try writing without using a letter... x? Nope, that's not much of a challenge.<br /> ----<br /> |&lt;!-- Maybe you just prefer solitude and serenity? True indeed. (Well, at least that is what I'm diagnosed as, by some psychologist and student counseling. As to what I think of myself, I don't know what exactly I shift towards, maybe extroverted introvert? Or is it introverted extrovert. . . ?) --&gt;|<br /> <br /> W-well, I didn't mean it that way.<br /> <br /> Hmm. . if you want, subtracting the letters used to type Kino no Tabi;Kino's Journey; and Hermes, maybe try M; L; or P? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:56, 21 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Sorry for the late answer... I was distracted the whole day after having realized that I didn't submit a translation this Sunday... what's wrong with me? Anyway, I would like to have an &quot;official diagnosis&quot; too. May lessen my confusion. An extroverted introvert? Isn't that kinda, contradictory?--&gt;<br /> <br /> If it's for Kino, I'm willing to be anything. LOL<br /> <br /> How about &quot;P&quot;? M and L may be too much for me. BTW, I started the challenge already...^_^<br /> ----<br /> |&lt;!-- Is it because I am intruding you?&lt;br/&gt;<br /> Well,at first, aside from diagnosed as an introvert, a fraction of the &quot;official diagnosis&quot; is kind of disheartening for me. From one side, it is. Though from other side(s) of the dice, it may not be so. Since it could also mean an introvert who tries to open up outwards to a certain extend. Or changing the hinge to that of a swinging door (or at least close to that), though I forget the name of the hinge. --&gt;|<br /> <br /> I see... Ah, indeed you already are. I wonder if I'm up to this as well. Though that makes me wonder... will you exclude the translation from this challenge, or include it as well? (Come to think of it, I already use that letter once... minus one point for me... and now it's minus two.) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 00:48, 24 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--No, not at all. I'm just feeling guilty over missing a translation, and having second thoughts whether to submit a translation on Monday (and breaking my submission rule) or submit them in addition to what I will be giving away this Sunday).<br /> Oh, now I get it, it's like a &quot;tendency&quot; to become extroverted, or the other way around. Well, majority of humans are extroverted, so there's a downside to it, too.--&gt;<br /> <br /> I'll exclude the translation. I think that's too difficult for me. What, you're joining the game? :D. (Had to reword a few times to avoid that letter... this won't be too easy... haha)<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 02:51, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Ah, I'm relieved. Thanks. Well, for that, it's up to you. <br /> Yeah, something like that. Alhough, I wonder, which side of the coin will it be. Maybe it is an introvert that wants to open up a little. Yet, since --&gt;|<br /> <br /> I see. Well, it seems like fun. Though for the reward, I am usually satisfied with the satisfaction gained just from trying it (even though I usually lost in less than three days when I tried out on my own). Reminds me of a 'taboo letters game' from an old anime. From which I copy the idea, without the penalty of course. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 08:25, 24 April 2013 (CDT)<br /> <br /> &lt;!--Well, not everyone fits in the textbook definitions. We're human after all.--&gt;<br /> <br /> Oh, I wasn't thinking of a reward... (and now I'm thinking of food... &gt;_&gt;) Ah, I know that one! My favorite shounen series way way way back, Yuu Yuu Hakusho!<br /> ----<br /> |&lt;!-- Indeed... Thanks. I forgot that it was meant for loose and easier general identification... wait, why do I remember this only now? --&gt;|<br /> <br /> Oh... sorry. I didn't mean to cause you discomfort or anything... though if I am allowed to choose a reward, maybe it will be a request for tha-... nah, it's too embarrassing. Switching to an extended leisure time. (how did I ended up thinking of that anyway? That's too far from the line.)&lt;br/&gt;<br /> Bingo! Ah, I want to watch it again and read the manga. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:21, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> &lt;!--Because we humans are, by nature, forgetful...--&gt;<br /> <br /> No, not really, but I don't want to think of food when I'm in the middle of a diet... Extended leisure time... Maybe I should wish for an extended vacation to have more time to work on Kino... <br /> <br /> It is, after all, one of the less tiring shounen out there. It is a childhood favorite, even for those who are not die-hard anime/manga fans. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 19:14, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- As for myself, 'a little bit too much' of some of the time, I am really forgetful. --&gt;|<br /> <br /> Sorry to remind you of that. Vacation and holiday... May your wish be granted. (Maybe an extra day off or two for the very least?)<br /> <br /> Yeah, even when it's a re-aired ones that I watched. I didn't even know what 'anime' mean at that time.<br /> <br /> Sorry that I took too long of a time to answer back.|&lt;!-- Even after those times, it is still quite hard for me to remove 'her' and/or their 'presence'.Even when the 'memories' are already stored, as a lesson and data, and the 'feelings', are already neutralized and secured. Well, if it was easy, then what I felt was not worthy enough to even be noticed. --&gt;| And now, it's minus three for me.&lt;br/&gt;<br /> Addition, about the challenge... does that extend to native languages as well?&lt;br/&gt;<br /> -/-&lt;br/&gt;<br /> My, the arts have become better and better. And Kino's grow and charm have become more... evident. I can see why you said that you don't mind of that...&lt;br/&gt;<br /> I wonder who that girl is... his new travelling friend? Oh, wait...-lease don't tell me just yet. I'd love to wait. (Ah, this effort to avoid using the letter could be considered cheating already. Minus seven... (Counting a message I sent to your forum account. Sorry if I sound rude there.) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 14:33, 28 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Same here. And now that you mention it, I forgot to submit the translations before bed, so I woke at the middle of the night to do just that. *Sigh* what's wrong with me?--&gt;<br /> <br /> Uh... it was granted.... (We have a sudden non-working day the week after next) scary... 0_0<br /> <br /> The same goes for me... I enjoyed image-editing too much, I wasn't able to do anything else...&lt;!--Don't rush. It takes time to heal. :)--&gt; Oh no, I won't survive. There are lots of words with that letter in my language. It's quite rare in English, so it's just fair... ^_^<br /> <br /> You bet. When I noticed there weren't images for volume 13 yet, I just had to submit them. Maybe I'll get some images done every time I finish something. She certainly oozes in charm, the artist also knows how to do his share of fanservice. Mind what again? (here comes the amnesia moment)<br /> <br /> Oh! She's been featured in volume 8, and this is my first time translating a story with her in it... :D<br /> <br /> Wai- wha? You sent a message to my forum account? I was locked out of the forum for months, so I doubt I'll ever get to read that. I mean there's this error message saying I was blocked... T_T *was it because of the removal of users with zero -osts?* (There used it at last, I dare you find a synonym to that term... XD Technically, you're not cheating because you're still counting them, haha)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 15:00, 28 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Maybe you are just enjoying image editing, or getting ready for your work? --&gt;|<br /> Oh my. (Sorry, couldn't say more from being astonished)<br /> <br /> |&lt;!-- Thank you very much. --&gt;| Ah, thank you. At least the count would already been eleven or so just from answering my cousin's comment once (though I still haven't count how many I used when I had chunks of text written off from SAO's translation in one of the discussion in facebook, hopefully not many).<br /> <br /> Oh, haven't read volume 8 yet. Thank you for the information. W-well, quoting your words, &quot;If it's for Kino, I'm willing to be anything.&quot; Though I don't mean nor add any other implications from this. (Gah, minus eight.)<br /> <br /> Well, yes, it's because of that zero counts. I'll try to ask about that.Thank you. A-... As far as I know, there's no synonym to that (though maybe it can be told in a roundabout way, though it'll be (way) more confusing).<br /> <br /> |&lt;!-- Well, if what I sent is rewritten.. and changed a little, though some are omitted, it'll be this:&lt;br/&gt;<br /> Greetings, Ella. How are you? It's me, User753.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;<br /> <br /> Maybe this is overshooting/abusing the line (moreover, as one of an alternate languange forum's moderator), to check on some users activities, bans, and the like. Regardless, it seems that you have trouble with the auto-banning that happens from time to time, is it not? It usually happens when one has zero post.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;<br /> <br /> Sorry if I sounds rude, but maybe you could create a new thread, topic, or post related to Kino no Tabi? &lt;br/&gt;<br /> There are some that's related to KnT (for example: &lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=32&amp;t=5449&amp;hilit=kino+no+tabi ,&lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=23&amp;t=3052&amp;hilit=kino+no+tabi ,&lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=15&amp;t=2073&amp;hilit=kino+no+tabi , v<br /> but there's no dedicated thread to it yet (some are even surprised about that)). &lt;br/&gt;<br /> Or the ePUB generator/related (that are quite popular here for mobile reading) here &lt;br/&gt;<br /> ( http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=16&amp;t=5575&amp;hilit=kino+no+tabi &lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?uid=7282&amp;f=32&amp;t=5619&amp;start=0 )&lt;br/&gt;<br /> Or maybe introducing yourself to some of the fellow members? (Like this one: http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=3&amp;t=4720 ) At the very least, when your user status is changed into a translator or the like, you won't have to worry about it.&lt;br/&gt;<br /> <br /> Though I wonder how could I get a moderator status, even when I have been inactive here for more than six months already... ah, in the end, I use that letter three times. Minus six in total then.&lt;br/&gt;<br /> <br /> Once again, I'm sorry if I offend you. Have a good day.--&gt;| And it's minus eleven now.<br /> <br /> After seeing my own writing... written like that... I have a sudden urge to slam my own head to the nearest bed in embarrassment. Sleepy head doesn't make a good mate. (*sigh* ... Twelve. If there's a limit, I'd have lost the round already, while you get a bonus (maybe three to five free use of that letter, a bonus in salary, or another day off (or two). Or maybe, a very beautiful/enjoyable surprise. *cough* Thirteen. Maybe, it will even be a combination of the above.) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 18:27, 28 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> |&lt;!--Maybe. Well, anyway... gotta remember to finish editing volume 8 by this week.--&gt;|<br /> No worries! In the end, we're just doing the game for fun... :D<br /> <br /> <br /> That's a surprise. Do you wait until the volume is finished before reading? (Not that it's bad). Actually... my infatuation with Kino is nothing compared to my addiction to Master. She's... ok, I'll quit here before I go into a long monologue on why I like her so much. Well, my love for fictional characters is not the eros kind. ^_^<br /> <br /> Knew it. Just a few days before I was blocked, I read about it, but did not bother to &quot;depinkify&quot; myself.<br /> <br /> |&lt;!--Whoa, you're a mod now? Congrats! I'm sure it's because your contribution to the forums when you were active greatly overshadows the six months of your absence, and someone thought you're up to the task. And I don't mind at all having my stats looked over, I'm not guilty of doing anything weird... am I? XD <br /> <br /> Well... I was meaning to post in the forums, but I like being a lurker, just reading threads from time to time for news and the like(and I can't search if I'm not a member, that's why I registered...), and I'm not too keen on starting threads... I don't know how and where to begin. Ah... it's been over a year, but I still don't feel like a &quot;legitimate&quot; translator. I just feel like I don't deserve the status... it's too good for me...--&gt;<br /> <br /> And now I have a minus six after trying not to reword. There's nothing to be ashamed of how you write, as long as you can communicate what you have in mind. *Looks at the stars* I wish to find scans of the newspapers where Kino no Tabi is being published weekly. Soon. (Ack minus nine) That's what I would have wanted as a reward, but oh, well... [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 09:35, 29 April 2013 (CDT) <br /> ----<br /> Sorry for just answering.<br /> <br /> |&lt;!-- Best of luck. --&gt;|&lt;br/&gt;<br /> Y-yes, I almost forget about that. Though maybe that could be used to make it more fun. |&lt;!-- And thank you, I lost my calm easily when I am half awake. Sorry for showing that side of me if it makes you inconvenienced. --&gt;|<br /> <br /> Sorry. For now, I am. Though I am planning to be able to read it ( and other series that I was going to read) until the end of the blue coloured links. Actually, I don't mind reading long monologue.&lt;br/&gt;<br /> W-well, if it's that kind of [http://en.wikipedia.org/wiki/Eros_(concept) eros], t-then I am not thinking of Kino that way. . it was more of a storge (though if it's the other definition in that link or [http://en.wikipedia.org/wiki/Greek_words_for_love here], maybe I am).<br /> <br /> . . . Regarding that, Arczyx just told me, that he had un-banned you. Can you try to login again? |&lt;!-- T-thank you very much. Well, I am sure it was not like that. I was only talking about some things, mostly just random chatter. And, as you can see, I still don't know how and what to do with this. And of course, there's nothing like that in your profile, in fact you've got some nice images and quote there.&lt;br/&gt;<br /> Well, if you ask me, at the very least, that title suits you already. Hmm, what about commenting in one of the links I posted before? I also was a lurker before, though that didn't last for long, since some of the things there makes me itch to join in the conversation. --&gt;|<br /> <br /> Copying the words from another series, I'd say &quot;May your wish, be granted.&quot; Though maybe not weekly (won't it be hard if it indeed turns out to be exactly weekly?). With another three included in the package (ouch, four), I am ready to continue the game now. How nice it is for the count to be one of my favourite numbers, well, with 17, it's two. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:17, 2 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> |&lt;!--Sorry for only answering now... At last, volume 8 is finished! T_T &lt;br/&gt;<br /> I just noticed, you really like to say &quot;sorry&quot; don't you? I guess that means you're really polite...--&gt;|<br /> Well, there's nothing wrong with that.|&lt;!--How about we do a self-challenge of not saying the word &quot;sorry&quot;? Hope I'm not offending you or anything.--&gt;|Um, Shishou is... *blush* I can't explain what I feel after all... Hmm, I don't think my &quot;love&quot; fits any of those Greek words... Maybe it's something else entirely?<br /> <br /> Thank you very much! I can login again! Now, I have several months to make at least one post...|&lt;!--It may seem random chatter to you, but that's loads better than not contributing to the forums at all... like a certain someone here does...^_^ (and hey, aren't your comments sincere reactions about the light novels that you like? That's not really random) But my translations are terrible. Maybe I'm just scared of taking responsibility for my mistakes...--&gt;|<br /> <br /> Oh, I see. This small piece of news hasn't really made it to the English-speaking world yet, but since April, Kino no Tabi began weekly serialization in several Japanese newspapers (regional only though). So yes, there is one story every week. Unfortunately, I have no way of getting my hands on those columns. That's why I'm relying on stars now. T^T<br /> <br /> While I was writing this, my elation has made me forget about our game. As a result, I have minus 17 now. Sweet. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 10:47, 5 May 2013 (CDT)<br /> ----<br /> <br /> Hello there Ella-san and User753-san. It's great to see you back! Hope I don't sound to impolite when butting in your conversation like this. I'm very interested in the news about Kino making it in to Japanese newspapers. This news reminds me of [http://www.animenewsnetwork.com/news/2012-11-23/editor/more-planned-for-kino-journey-readers this article] in November last year. I wonder if this is really the response to that article. Also, does Ella-san know what types of newspapers Kino is featured in?<br /> [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 12:41, 5 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I don't mind at all ^_^ Yes, apparently this is the surprise (and you can imagine my mixed disappointment and amazement upon reading about it), though a few fans still believe in a second season. Um, according to some source, the newspapers are: Shizuoka Shinbun, Fukushima Minpo, Niigata Nippo, Hokkoku Shinbun, Oita Godo Shinbun, and Minami Nippon Shinbun. And Shizuoka Shinbun's [http://www.at-s.com/news/yomotto/kino/ website] even posts summaries (a very short summary with no juicy hints about the story) every week. <br /> <br /> ----<br /> Well, I think that it was kinda obvious that it's not anime related, since it was Dengeki Bunko who announced that they're planning something for readers of KnT, and in the end it became a [http://dengekibunko.dengeki.com/20th/special/ &quot;Special&quot;] for their 20th anniversary. [[User:Dammitt|Dammitt]] ([[User talk:Dammitt|talk]]) 17:24, 5 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> As long as I would appreciate a second season for Kino if it even happened, I still think this is an amazing news. It makes me wonder about the reception of Kino in Japan... As I don't think Kino is appealing to the majority of light novel readers out there, since the current trend of light novels pretty much gears towards otaku (with moe stuff related, harem theme, or premises that sounds like mainstream shounen series, etc.) while Kino is quite unique on its own (granted, there are some titles like ''Baccano'' or ''Spice and Wolf'' that also have their own themes and uniqueness, but still in the minority). Does anyone have any idea about Kino's demographic, or how well it is received in the current years?<br /> <br /> I looked at the weekly summaries and pictures in Shizuoka Shinbun website and it seems all these stories are brand new. Collecting those newspaper would be impossible unless you're living in those regions in Japan where they are published (T_T).<br /> <br /> Ella-san, sorry if I bother you with this, but would you reupload the inner illustrations of Kino volume 8's epilogue story? I know untuned-strings already included them in his blog, but I still prefer your version to be here, so that we have the complete illustrations for this volume on our site.[[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 02:12, 6 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I wasn't expecting an anime either, but deep inside I couldn't help but wish for a second season. :D By the way, thank you for the link Dammitt, I only realized now that there was an official announcement...<br /> <br /> I can't be so sure because I'm not in touch with all things Japan, but I do know that Kino enjoyed its share of popularity. It probably peaked around 2005-2007, during which the second movie, the second game, and the spin-off Gakuen Kino were all released. The volumes were always in Oricon's top 10 during the first two weeks of release and stays in the rankings for about a month. However the sales have dwindled during the past years, with an average of 45K copies sold every first week. The numbers are certainly a far cry from those of recent LN best-sellers, but as of 2012, it is still among the all-time best-selling light novels in Japan with 7.7 million copies sold over 22 volumes (including Gakuen Kino, apparently)<br /> <br /> All I can say is that it must have retained a pretty consistent fanbase, or it was a result of strategizing in Dengeki Bunko's part, seeing that they don't usually release their best-sellers concurrently.<br /> <br /> About the pictures--sure, I'll put them up again ^_^ (actually, they're already uploaded, but I couldn't decide where to place them...)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:49, 6 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I do want another season for Kino too, though the current anime base doesn't seem to support series like Kino much (I miss how creative and unconventional many older animes can be *sigh*). It's good to know that Kino still have a fairly solid fanbase in Japan. About the pictures, why don't you just put them in the prologue chapter page, but instead of large thumbnails you put them in gallery mode, just like the pictures in the Novel Illustrations page?[[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 11:08, 6 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> You bet. I couldn't quite find a new anime to love after Kino no Tabi. T_T And I wish the fanbase stay strong; as long as it is, there will be more Kino in the future, unless the author decides to finish the story.<br /> <br /> That's a great idea, thanks BloodyKitty! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 11:56, 6 May 2013 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella, BloodyKitty, Dammitt. I'm s-... please forgive me for being late in answering. |&lt;!-- W-well, it's not that I am polite or anything... it's just that I... don't want to offend you or anyone. A self challenge of not saying that... it's not that I hadn't thought about it, it's just, hard for me to do (the fastest on the record was less than a minute after the challenge begun, and the longest was about a day or so). --&gt;|&lt;br/&gt;<br /> Oho... I wonder what is it that you thought about master Shishou that made you blush. Oh, well, I should refrain, it's your secret after all. |&lt;!-- Otherwise I might start to tease you, or at least try to. N-not good... *shake head strongly* Ah, forgive me. Sometimes (well, most of the times), when I see someone blush, I got a strong urge to tease him/her. It's almost feels like a 'flag'. --&gt;| Maybe, though there's definitely something you feel towards master Shishou. Let's see how that turns out, shall we?<br /> <br /> Please don't thank me. It's Arczyx that helped you.|&lt;!-- E-eh, you saw my posts...? Ah, I'm embarrassed. *shake head* Well, currently, it is still a 'not yet', no? (W-well, some are... while some are plain random.) Come on, how could those translations be called horrible? Maybe sometimes there are a little typo, but that doesn't even affect the translation. Please don't be scared and underestimate your own abilities (especially your translating and image editing skills). Instead, you should be proud of it. --&gt;|<br /> <br /> Maybe, given enough time,it'll start spreading. Maybe it will be like a wildfire... on a second thought, that sounds scary... so maybe like a gentle and continuous flow of water, driven by the wind. &lt;br/&gt;<br /> &lt;nowiki&gt;*&lt;/nowiki&gt;cough* I forgot about that... I don't even dare to start counting now.<br /> <br /> Ah, I almost forgot. Here's the links for the pdf:&lt;br/&gt;<br /> Volume 8 http://www.mediafire.com/view/?hsvkj4fz827925u&lt;br/&gt;<br /> Volume 8 (lite) http://www.mediafire.com/?lr535oangc8hvmq&lt;br/&gt;<br /> Volume 8 (minimum) http://www.mediafire.com/?9aa95x0qkml66gm&lt;br/&gt;<br /> <br /> Please check it when you're not busy.<br /> <br /> <br /> Of course you're not, BloddyKitty and Dammitt. In fact, I miss talking with you two (even though I usually forget about something here and there), even if it's just around KnT.&lt;br/&gt;<br /> Seeing the previous last two links reminds me of why I wanted to learn Japanese, though I need to refrain from that wish for now.&lt;br/&gt;<br /> And strong it shall remain. (Ah, Spice and Wolf eh... how nice that one rings, even though I currently only watched the anime.) <br /> <br /> A-anyway, this volume's author's notes are really something, especially the last part. Are those... the author's name, the illustrator's name, the 'ICBM', and even the 'titles' are wordplay? And what's with 'The Afterword'? '2-pages of main text and over 200-pages afterwords...' *cough* Got to hold back the urge to laugh again... <br /> <br /> Ah, this ended up taking quite a space. My apology. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:41, 9 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> User753, don't worry about that. It's nice to have you guys to talk to, especially about KnT because I can't seem to find anybody else beside this place ;_; <br /> <br /> My Japanese still doesn't really go anywhere, so I'm not that much better than you, either. Though I will definitely sign up a proper Japanese class after I graduate. There are a lot of things in Japanese (mangas, novels, games) that I want to understand without the loss of translation when I read the English version of them, so yeah.<br /> <br /> Ella-san, to ease another of my curiosity, which volume among volume 9, 10, 11 are about to get completed first? Looking back, we have come really this far, with volume 2-&gt;8 completed and volume 9-&gt;11 nearly completed (also volume 12 completed already by Untuned-Strings), which was something unthinkable for me over a year ago. My appreciation for everybody working for Kino translation is so hugh that I can't really describe with words.<br /> <br /> I still have this thesis that I have to start and done in the next two weeks so maybe this is my nearly last post for this month.<br /> See you all again around June. Have a nice day :) [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 02:36, 10 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> <br /> Yay, my week is over! KnT time... :D<br /> <br /> |&lt;!-- And not wanting to offend people is one way of being polite, I think. And it's a good thing. ^_^--&gt;|&lt;br/&gt;<br /> <br /> I assure you it's nothing lewd. |&lt;!-- I don't think I blushed IRL, I don't know if I know how to blush because I have never seen myself blushing, but anyway, I could imagine my virtual face reddening when thinking of Shishou (shishou = master, btw) --&gt;| What could this be? I'll have to stop before I skip chapters to translate another chapter about her. Ah, the convenience of anachronistic stories...<br /> <br /> Oh, I'll try... *stops* I can't send PM's... T_T I|&lt;!-- U-um, when I was looking around for Kino topics in the forums, I saw one of your posts... when I clicked your username, I was brought to your profile and saw the &quot;Search user's posts&quot; down there. My curiosity was piqued. Not yet... I promise I'll make a post in the forums one of these days... I am happy (and yes, proud) that I know enough Japanese to translate (not efficiently, no), but there're far more mistakes than typos, sometimes I don't know whether I should laugh or cry at them--&gt;|<br /> <br /> We're even. I stopped counting days ago... Posted the links. Thanks for the pdf's as usual, User753. ^_^<br /> <br /> Our author's as crazy as ever, but I think this is the most extreme of his afterword stunts, the next ones look pretty normal to me (though I haven't read them yet).<br /> <br /> ----<br /> <br /> Oh. Only now did I realize that my BT page has become a forum to discuss Kino stuff. <br /> <br /> Learning new languages is never a bad thing, be it Japanese or not, so go for it! :D<br /> <br /> Plans are to complete 9 then 10 then 11. But I'd like to alternate between translating chapters from volume 13 and completing them. I want to leave one chapter untranslated for the incomplete volumes because when all the chapters in a volume gets translated, people often assume they're finalized. (about volume 10... I'll have to ask for Untuned-Strings' V10C07 translation). After volume 13, I might go for another hiatus. Exams.<br /> <br /> Ah, right. It's been over a year. I'm glad I could share Kino, even if it's just the gist of the stories (because my translations are not accurate, I'm afraid I ruined many quotes and descriptions, sorry about that). Yeah... I wish I could shake hands with everyone who made an effort in translating, editing, and supporting and reading Kino no Tabi. <br /> <br /> Good luck on your thesis, BloodyKitty! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 09:51, 10 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I guess it's about time we have a forum topic for this series for real. Taking space from your own page doesn't feel good at all. Also a lot of volumes have been completed, and there might be other people who want to discuss. Way too bad there isn't an active discussion on any forum I know. Maybe a topic on baka-tsuki forum is fine, though I also usually loitering around animesuki, there are quite a number of active novel readers in the manga &amp; light novel sections.<br /> <br /> I'd always love to learn new language, it's just that I can't find time to do so. Study and stuff.<br /> <br /> It's kinda shameful because I was given quite a long time for this thesis but I always doesn't have the interest and concentration to get it done. Now I'm kinda in a crisis... But since I know how to do it so all I can do now is give up most of my leisure time online and try my best. This is my last post for real, so goodbye everyone :) [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 11:04, 10 May 2013 (CDT)<br /> ----<br /> G-greetings. I'm really sorry that I just finished making it now, even though I had seen volume 9 completed about 2 weeks ago.&lt;br/&gt;<br /> Here are the links for the PDFs, please check them:&lt;br/&gt;<br /> Volume 09: http://www.mediafire.com/?k4ri2ieiptm9qjv &lt;br/&gt;<br /> Volume 09 (lite): http://www.mediafire.com/?t30t4d3sil7llcz &lt;br/&gt;<br /> Volume 09 (minimum): http://www.mediafire.com/?9az22rr3ia1v47t &lt;br/&gt;<br /> <br /> Once again I'm really sorry for being really late at making it. I plead guilty on this case, your majesty.<br /> <br /> And even though I'm really late in this, I agree with BloodyKitty. I'll try to ask the higher-ups to make one in B-T's forums... Well, more like asking someone to ask the higher-ups to make one... |&lt;!-- Since my confidence falls when I hear the words higher-ups(and remembering that I'd made quite an accident when I try to ask one back then *shiver*) --&gt;| &lt;br/&gt;<br /> |&lt;!--(I'm sorry that I didn't have a chance to say goodluck on your thesis, BloodyKitty. Hopefully you've gotten a good mark for it.) --&gt;|-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 00:19, 29 July 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Don't worry about it. I know we're all busy with RL (speaking of which, I skipped two weeks again! Slap me. Now.) I also want to apologize because it took me ages (read: 4 lazy weekends) before I managed to finish volume 9 even though it's only 1 chapter away from completion. (And since when did I turn into royalty? LOL)<br /> <br /> I'm glad you got the insert pictures right. Our dear author played a lot with the chapters in this volume you see... However, one slight correction in the credits page. Dammitt is a translator for this volume (He translated the prologue, epilogue and the two frontispiece parts). Other than that it's great. So... um, I guess I'll wait for revisions? :D<br /> <br /> I agree that it would be really nice to have a subforum for Kino, oh, and thanks... &lt;!-- I feel like I'm passing the responsibility to you though (sorry &gt;_&lt;) I don't know myself why I'm hesitating to dip my feet in the world of the baka-tsuki forums. Oh the one with Vaelis? Well no one really got angry at you back then, right? Don't sweat it. ^_^ --&gt;<br /> <br /> Speaking of BloodyKitty, thanks for adding the pictures in the other volumes! I was surprised one night when I checked my watchlist and saw that it was full of bold links. Also thanks for the edits particularly in volume 9 chapter 4 (When I saw the corrections I had to wonder whether I was drunk while translating). Uh, are you by chance 'nekonotabi' in tumblr? (kitty = neko :3) My search for Kino stuff got me to that page a few days ago. Haven't had the chance to dig through the posts, but I loved the 30 day challenge thing and the Shingeki no Kyojin stuff! Gotta remember to sign up one of these days... ^_^<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 01:43, 29 July 2013 (CDT)<br /> ----<br /> Sorry for my late reply... Finally able to finish the upload. (Though to be honest, I was surprised when I check the timestamp.) &lt;br/&gt;<br /> Thank you very much for the correction. I'm sorry for that. Forgot to check it after I copied the credit page's format from the previous pdf, rather than make it anew (talk about being lazy.... which reminds me of my (almost) 12 months old promise to certain individuals on BT to translate it). Actually I was planning to type your highness, as it can refer to a judge as well. Oh well, a royalty is also a judge, and I'll be punished anyway |&lt;!-- if this is a play, I'll be put in a gallows long ago. Charged of being lazy and insubordination--&gt;| . Though the idea of you being a royalty, furthermore, a royalty in disguise is an interesting one.<br /> <br /> For the pictures, I did that by following your direction (which without, I will only make even more mistake). I'll try asking in the forums after I finish at least a chapter from my promise, I feel bad for neglecting that (that I... well half-purposefully, don't give an estimation on when to start working on).<br /> <br /> Anyway, these are the revised version. Please check them when you're not busy:&lt;br/&gt;<br /> Volume 09: http://www.mediafire.com/?ahbvev2ebt83479 &lt;br/&gt;<br /> Volume 09 (lite): http://www.mediafire.com/?uiu981u2aa478k2 &lt;br/&gt;<br /> Volume 09 (minimum): http://www.mediafire.com/?3fun53sfspkkfyr &lt;br/&gt;<br /> -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:44, 29 July 2013 (CDT)<br /> <br /> == Tanks alot for Kino no tabi ==<br /> <br /> kino no tabi my fav anime of all times <br /> i read the novel (Vol 1) many times waiting for Vol 2 <br /> <br /> look like tokypop hate it <br /> <br /> thanks again<br /> <br /> ----<br /> You're welcome! I'm always glad to see a fellow fan! ^_^<br /> <br /> == Just want to thank you for what you've done so far.==<br /> I came across kinos journey in 2005 and it's always been a special series to me and like others when Tokyo pop was translating them got really exited and bought the first one and had to suffer as the rest never came out. While it's sad that your force to choose between obligation and your random I really appreciate the effort and having all the way to 7 almost completely translated has made a lot of fans happy. I wish you well on your exam and that everything goes well. on a selfish note I would love to see volume to finished so I can go through a straight read through of 1 to 7 &gt;_&gt;;;;<br /> <br /> You're welcome, and thank you for your kind words ^_^ Yeah, I was pretty selfish when I started translating, only working on the chapters that I fancied. That's because I didn't think my fascination with this series would last; I thought I would get tired after 5 or so chapters. I'm glad I'm mistaken. Don't worry, it's about time for volume 2 to get completed. It's definitely going to be the next one. But with irregular updates, I really can't say when. Just watch out for it :)</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Ella.servantes&diff=273294 User talk:Ella.servantes 2013-07-29T05:19:50Z <p>User753: </p> <hr /> <div>Thank you very much for translating ''Kino no Tabi''.It's a great series.Especially the first chapter of the eighth volume that you just translated.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 02:26, 3 June 2012 (CDT)&lt;br/&gt;<br /> Aa...T-thank you very much.Since I haven't learn Japanese yet,this is all I can do to help.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:16, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> Happy birthday Ella. Sincerely wishing for good things to happen to you. (And my apology, as I was browsing the forum and looking for who's online. I happen to stumble upon your name on the birthday list) Sorry if I say it late, I don't know where to put this and whether I'm doing it right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:02, 18 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Oh, thanks!!! For a moment I was wondering how you knew because I don't remember putting my birthday date around here... So it was in the forums... LOL (I don't frequent the forums much though) And good things did happen...(I'm currently enjoying a long weekend which will last until Tuesday next week!) Anyway, thanks again!<br /> <br /> ==Thank you too!==<br /> You're welcome and thanks. The edits you made were stuff I wouldn't have spotted myself (plus I'm just too lazy to edit), so thanks for the support! ^_^<br /> <br /> Like you said, it's a great series, and the story itself is my reward for translating it, but knowing that KnT still has fans that look forward to it, makes me want to go on.<br /> <br /> And yeah, I actually found Vol.8 Ch.1 while browsing the PS2 visual novel, and I'm like, I have to translate this! (There's a Shishou fangirl over here)<br /> ----<br /> Hey there! Don't be hard on yourself regarding mistakes in translations, because everyone makes them. I think your japanese is really good and there's no need to 'brush' it :) <br /> <br /> And of course thanks for bringing Kino no Tabi to english-speaking community!<br /> <br /> ----<br /> Oh, thank you! I'm really a beginner in Japanese (a few years of disrupted, irregular lessons), only around JLPT5 or JLPT4 level I believe. But I dared translate because I feel my vocabulary and kana reading would help. (How wrong was I!) And so I tried to make up to it with my English skills and reader's 'instinct' &lt;-- this is the problem, LOL. So yeah, I wanted to be able to read someday without using a dictionary every paragraph or so... ^_^<br /> <br /> Please don't think I was sad about the corrections, I was so happy to know that there are people who read them, and contribute even. There are two reasons I started translating Kino no Tabi, one is I wanted to read it (of course). And the second is because I feared it would be abandoned by B-T if it didn't get any regular translators. I couldn't possibly translate everything, so my hope is that as long as KnT is alive in B-T, there's a chance that better translators would pick up some chapters from time to time.... :)<br /> ----<br /> Well, let's hope these series will get other translator's attention after your kindly efforts ^_^<br /> <br /> And maybe someday I'll have enough free time and will be able to translate some chapters myself, but my poor vocabulary and unskillful use of literary language stops me (because english is not my native tongue)...<br /> <br /> ----<br /> Yep, I understand, I know how hard it is to find free time! You're such a big help already with the corrections, and I'm so glad to have you here!<br /> <br /> Then that means you know at least three languages....(Uh, unless you're japanese?) How nice! ^_^ I'm aiming at Japanese as my third language, but not quite there yet (Yeah, english isn't my native tongue either, and I do realize my composition is stiff and formal at times, since that's how it was thought in school)<br /> ----<br /> English is not your native tongue? Really? o_o I'd have never guessed that since your style of writing and choice of words, not to mention rich language that you use, suggest that you're a native speaker.<br /> <br /> As for me, i know russian, english and studying japanese, and in future i want to learn korean (and maybe some european language) ^_^<br /> ----<br /> Eh... you flatter me too much.... ^^; Well, most people in our place grow up with english....enough to understand hollywood films, and those who finish schooling are proficient enough in reading and writing, but as to speaking, well... not all of us can handle that because of the accent... XD Most of the time I'm trying to imitate the writing style of the books I read, so I may sound 19th to 20th century at times....LOL<br /> <br /> Well I wish both of us luck in our 'linguistic adventures'!<br /> <br /> == Thanks ==<br /> <br /> Just wanted to give another thank you and let you know your work is appreciated, because, yeah if kino no Tabi was a drug I'd be in rehab right beside you.<br /> <br /> ----<br /> Thanks! But be warned that my translations are not really that accurate, me being a wannabe translator and all... -_-<br /> <br /> IKR! I thought it wouldn't last long, but my addiction is now approaching 8 months... and no signs of recovery yet.... not that I want to stop! (If Kino no Tabi were a dream I don't want to wake up ^0^)<br /> ----<br /> Thank you for your effort. We are translating Kino-no Tabi into russian. If you do not mind we will follow you.<br /> Thank you again.<br /> We are at http://www.aragami-fansubs.ru/<br /> ----<br /> Nope, it's fine... ^_^ Anyway, anything uploaded on B-T is free for all. It's okay as long as you're aware that translations here are far from perfect (and countless edits have been and will be made occasionally.... 0_0)<br /> <br /> Thanks for bringing KnT to more people and sharing the love! :D<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 20:00, 19 July 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> just want to say thanks for all the translation you have done....but it's vexing to have vol 1 not here...too bad bakatsuki not allow upload of vol 1...can you help us by uploading your translation somewhere.. (i really really want to read it...), sorry for the rant... <br /> <br /> You're welcome and thanks! Um... I can't say I haven't considered that idea, but it's very unlikely (I only read volume 1, but I haven't transcribed or translated it because 1) most of the chapters in that book are very long... 2) I already know what's in them because of the anime 3) there are lots of volumes left to work on.) However, I've always thought a copy of volume 1 ''has'' to appear somewhere on the net at some point... [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:21, 2 December 2012 (CST)<br /> <br /> == I also want to show you my appreciation for your work ==<br /> <br /> Thank you for contribution to the translation of Kino no Tabi series, after about 4 years since the translation went inactive. The anime is among my favorites and it also piqued my interest for the novels. It's a bit of a pity when I know that you have to halve the amount of translation each week due to real life. I know how that feels too, since I'm usually occupied by a lot of things in life. Hope everything works our for you so you could be back soon ^_^<br /> <br /> I have started to learn Japanese recently. It's hard! It also took me years of learning English to be able to write like this, and compared to some people I know I'm still not as good. Still, when I saw someone who started to learn Japanese some years ago just to be able to read her favorite series in the original language, it gave me more motivation. Seeing you working hard on this novel also give me more motivation. Maybe some years later you might see me here translating something, including Kino no Tabi. Thank you again for everything you've done.<br /> <br /> ----<br /> Thanks, this message just made my day! ^_^ It's really nice to know that there are people who appreciate it... And to think that it's something I really love to do in itself. What a wonderful bonus! I don't really know when I'll be able to pour my whole effort to KnT again, but I'll translate until I'm on the verge of collapsing from all the nosebleed *LOL, just kidding*<br /> <br /> Why, judging from the way you write, you're already pretty good in English, and a normal person does take ''years'' to master any language. (I started studying English since I learned how to read and write, and I've been trying to learn Japanese for a quarter of my life - but let's not go about talking about my age....^_~). I'm glad I'm actually motivating someone... wow 0_0 Good luck! and I'll be waiting for the day you'd be part of this community as a translator! :D<br /> <br /> ----<br /> Haha. Don't push yourself so hard though, if you collapsed then I don't know who else that could update KnT translation as fast and as much as yours. Take it easy, life still has many other stuff for us to care about ^_^<br /> <br /> Well one problem with my English is the shortage of vocabulary and my inability to fully express my opinion in English. That only shows in long essays and discussions. I guess I have to read more English books. Thank you, I will try hard. Good luck for both of us ^_^.<br /> <br /> == Pictures, Projects, Volumes and Chapter names ==<br /> <br /> Pictures, Volumes and Chapter pages MUST include the project name in the proper format. You can't just go around willy nilly and name a pic simply as V06 Quote. If it's from Kino no Tabi it should be named as '''Kino no Tabi v6 Quote''' similar to the naming format the rest of vol 6 pics are named with. Please bear this in mind in the future. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 23:28, 9 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I'm very sorry. I did know, I was just careless this time. Thank you for making the corrections. You even changed the page where the files link to... I'm really sorry for the trouble.... &gt;_&lt; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 00:19, 10 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Greetings. All right then, on ou&amp;mdash;my way.... Just to assure myself, for page 3 to 12, only the 'no-text' version that's included...or only the 'no text' version of page 3-5 and 6-9 while 10-12 use the original version?<br /> <br /> By the way, here's a [http://www.mediafire.com/?9bqh9e7d8kti12v link] to paper size comparison that I think suitable for page 3-5 and page 6-9 of volume 6. Just in case you want to try it again later... and for any other illustration of other volumes of this series that're more than 2 pages big.<br /> <br /> For the time being I'll use the 'Super B' version of the frontispiece images in question, while making changes on the draft.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:38, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Hi! Use no-text versions for pages 3-12 (and just to make sure, use all the re-uploaded versions of the pictures for the rest) ^_^<br /> <br /> 'Super B' looks good for frontispiece 1. For frontispiece 2, it's still not a fit, but I myself doubt there's a paper size that would actually fit it, so 'Super B' seems to be the best choice. (BTW, that's a really funny name for a paper size... 0_0).<br /> <br /> Again, thank you very much! :D<br /> ----<br /> Greetings. You're welcome. Volume 6's pdf is up on KnT main page, glad that I could help even just a little.&lt;br/&gt;<br /> Well, I'll try to find or make a size that will fit it. Indeed it is a funny name, but that page-size is named like that in MS Word 2007.(Probably the designer has quite a sense of humour.)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:22, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> Ah, I forgot to say it before. In the previous version of page 185 (left), there's a line of sentence(s) near the top-right edge of it. Did the line got erased by accident? Or is it moved to quote page (right)?<br /> &lt;gallery&gt;<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_185.jpg<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_Quote.jpg<br /> &lt;/gallery&gt;-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:40, 13 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Phew! I'm sorry for the delay in reply... It was raining deadlines for me yesterday! But I'm free for the rest of the week, yay! More KnT! XD<br /> <br /> Thank you, thank you, thank you very much! Please, you were really a big help. And I really appreciate it when you go around and clarify some things about the translated chapters. ^_^<br /> <br /> Ah, no the line was not erased by accident. I removed it when I cleaned it up because that line was the last sentence of chapter 7; the picture is usually drawn on the last page of the chapter as long as there's space... that's why the picture's down there... :)<br /> <br /> The quote page was an entirely different page. It really belongs right before the prologue. Hmm...should I upload the original version of the quote? (That was in Japanese text)<br /> ----<br /> My apology. I didn't mean to rush you or anything. Just saying what I thought at that time.&lt;br/&gt;<br /> Oh, that part *shudder*... I see. Thanks for clarifying. Nope, thank you. I was only wondering about what that line is.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 11:26, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Oh, no! You weren't rushing me... I had many deadlines in the office the other day, so I was only able to answer last night... ^_^<br /> <br /> Ok, you're welcome! Don't hesitate to ask anything Kino no Tabi-related! :D<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 22:01, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Thank you for the translation and proofreading.&lt;br/&gt;<br /> My apology that it took me quite a while compared to before. I just realized that it's been completed on monday.&lt;br/&gt;<br /> By the way, [http://www.mediafire.com/?bmc9bu29buik0sw here]'s the pdf. I hope I didn't make a mistake this tim-... Speaking of which, I haven't asked you about the placement of the frontispiece images... I wonder if I got the guess work right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 07:41, 9 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Hello User753! No worries! And as usual, thank you for making the pdf ^_^ &lt;br/&gt;<br /> Sorry, I was only able to check it this morning. There are only a few pages missing or not updated: The front cover and the title page are not updated; the quote page, title pages for chapter 2 and chapter 3 are missing. And minor stuff: The font color of the title for chapter 5 and author's notes are black. Other than that it's ready... :D [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 18:59, 9 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you. Mind if I ask about the quote page? As before the chapter title images, I can only see: Front Cover, Back Cover, Page 1, Page 2-3, Page 4-5, Page 6, Page 7, and the English Table of Content.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:28, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Aack. Sorry about that! My bad... *facepalms* It's here: &lt;gallery&gt;Image:Kino_no_Tabi_v3_009.jpg&lt;/gallery&gt;<br /> ----<br /> Thank you for waiting. [http://www.mediafire.com/?s0duz36hncuqca6 Here]'s the recent version.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:33, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Yep, I'll go ahead and post the link ^_^ Thank you very much! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:43, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you very much. (Sorry for my late reply, just woke up)&lt;br/&gt;<br /> I recently checked the number of download on Kino no Tabi's pdf and... surprisingly, the number of download of volume 4 is already 223 times.&lt;br/&gt;<br /> On a completely unrelated note, I think the affection I have towards Kino's increasing.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:40, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Nah, we can't be online all the time (Sometimes I wish I could...LOL) &lt;br/&gt;<br /> Oh! That's nice to know! Last time I checked, Volume VI has 199 downloads. I'm actually wondering why the download count's increasing (I thought we had less than fifty readers...)&lt;br/&gt;<br /> Ho? I'm not showing any signs of getting better from my addiction... (It's been what, 10 months?) Just yesterday, I almost had a heart attack when I saw the cover of volume XVI. Ah... I want one... T_T<br /> ----<br /> Hehe, thank you very much. Looks like the fanbase is still alive and kicking.&lt;br/&gt;<br /> Actually I only see a few seconds glimpse of an episode of Kino no Tabi back in the day where satelite tv isn't common here (along with Yukikaze), and it's only the ending, but I've pretty much attracted to the series already. When I realize about this on Baka-Tsuki, I feel like I've found a long lost important friend that I've only seen once, almost like a love on the first sight. (Well, my attraction and affection setting is a little odd. But then, my full name has already hint it along with my personality |&lt;!--If translated in English, my name will be: Yeremia, son of love or something. As seen in my primary e-mail address if you edit my user page.--&gt;|)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 20:38, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Wow... Now I know that I can use hidden comments for out-of-topic chatting...LOL&lt;br/&gt;<br /> &lt;!--It was not love at first sight for me though. I was &quot;visually-inclined&quot;, so I used to put much more importance to art over story. I first heard of KNT when I was looking for anime similar to Mushishi, and read tons of praises about it, but I was heavily turned-off with the art (that was before I learned of the existence of the novel), so I put it off for over a year. I really wish I hadn't, because the fanbase that time was a lot stronger and I would have gotten more KNT goodies...T_T--&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 21:32, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Well, it could be used like that. Sorry to fill your talk page with a wall of text that's not of importance.&lt;br/&gt; &lt;span style=&quot;color:#E1EBF2&quot;&gt;Maybe using this is a viable option as well?&lt;/span&gt;<br /> |&lt;!--Sadly at that time I haven't know the existance of LN, out of fear of not able to follow the story due to not knowing where to look, and because I rarely able to watch it as frequent as I'd love to.--&gt;|-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:59, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> &lt;!--Whiting out text does work, for a moment there I thought you took the trouble to center your signature...haha. Well, I don't really mind...I'm not fussy with profile pages...LOL A talk page is there for people to fill out, that's what I think. --&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 23:09, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Good luck studying for your examination this February. I don't know how to say this... I'll pray that you'll do well on the examination and pass it with good grades, if not with flying colours. A-anyway... do your best.<br /> |&lt;!-- ... Although I know how inconsiderate and insensitive I am for saying this... I also want to apologize that I still can't do the lite and minimum version of the previous release yet. Real life is giving me an overly frequent telephone calls lately. I even can't do the English-Indonesian translation of Haruhi Suzumiya and To Aru Majutsu no Index at all, and I also haven't visit the forum for quite a while now. But please be assured, no matter how long it take, that will be done. Please do your best studying and preparing for the exam. And let's meet again after that to continue working on this wonderful series (although all I do are only making pdf and seldomly do a minor word check). Until the end of February then. --&gt;| -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:14, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Thank you very much! I'll do my best! Don't worry about it, like I always say, there's no need to rush things. If we put uncomfortable deadlines on ourselves, we may eventually lose interest and the enjoyment we derive from doing this. I'd like to avoid that because I now want to see this project through to the end! ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 02:34, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Greetings, Ella-san. Thank you for waiting. Here are the mediafire links for the PDFs:&lt;br/&gt;<br /> Volume 3 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?7vd4pc00h7pb8sa<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?dp9fbvn8p70muja<br /> <br /> volume 4 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?u9dg2tb9czw5qo2<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?mzbkku55xqzgau2<br /> <br /> volume 5<br /> http://www.mediafire.com/?kjr2n9ouovmy5fm<br /> <br /> (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?c0qbtqgwd4rh9g5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?tssykukk4oskbkd<br /> <br /> volume 6 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?sbhwhrkk9mjrfa5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?oerblg7zwbe5lwn<br /> <br /> Please check them when you're free. Good luck on your examination this February. &lt;!-- Until next time. I'll pray tt you will pass it with flying colour... --&gt; -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:34, 8 January 2013 (CST)<br /> <br /> Hey User753! Thank you for all of these! I just checked them, and they're all good to go. ^_^ &lt;br/&gt;<br /> With these, the downloads page is open for business. Yay!<br /> <br /> Thank you! I'll do my best :)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:27, 9 January 2013 (CST)<br /> ----<br /> Greetings, Ella. How are you? I'm sorry that I didn't check B-T that often lately. May I ask about your exam? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:32, 2 March 2013 (CST)<br /> <br /> Hi there, User753! :) No reason to apologize, I myself promised I'll do &quot;irregular updates&quot; but in the end, I was only able to produce one chapter during my absence, LOL. Oh, no score yet, but my preliminary results say that I passed, yay! (But I think I barely made it, it was pretty difficult. I really hope those prelims are accurate...) Well, this is just one of a series of exams, so I don't know when I'll have to vanish again. But I can work steadily on my translations for now... ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 05:09, 3 March 2013 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Greetings, Ella. I'm really sorry for being absent for 2 months.|&lt;!-- Was tricked... correction, preoccupied with something. I guess I really are inexperienced with this kind of thing. --&gt;| Here are the links, please check them when you're not busy.&lt;br/&gt;<br /> Volume 2<br /> http://www.mediafire.com/?9qus099auvraawy<br /> <br /> Volume 2 (Lite)<br /> http://www.mediafire.com/?ckkd2x3dpdffjit<br /> <br /> Volume 2 (Minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?31amg1lg9b2356z<br /> <br /> Hopefully there's no mistake this time. Have a good day. (By the way, have you seen Dammitt recently?)<br /> <br /> I almost forgot, when I checked the download counts for the series, this is what I got:&lt;br/&gt;<br /> Volume 03: 1076 | Volume 03 (previous): 0004 | Volume 03 lite : 0051 | Volume 03 minimum : 0032&lt;br/&gt;<br /> Volume 04: 0871 | Volume 04 (previous): 0005 | Volume 04 lite : 0022 | Volume 04 minimum : 0010&lt;br/&gt;<br /> Volume 05: 0405 | Volume 05 lite : 0019 | Volume 05 minimum : 0013&lt;br/&gt;<br /> Volume 07: 0590 | Volume 07 lite : 0028 | Volume 07 minimum2 :0017 | Volume 07 minimum: 0019&lt;br/&gt;<br /> <br /> That's really great! Well done, Ella. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 08:04, 17 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> User753! Glad you're back! Knew you'd show up one of these days... LOL &lt;!--Tricked... now that got me thinking... inexperienced in what?--&gt;<br /> <br /> Yep, as usual the pdf's are looking great ^_^ I'll put the links up right away. BTW, this volume's credit page is really something...<br /> <br /> Nope, looks like Dammitt's been busy these days, he already placed his name under Inactive (in Black Bullet too, it seems)<br /> <br /> Oh... Now I'm wondering why Volume 3 has the most downloads... Volume 6 only has 823 though it was the first one out. You've done a great job with the pdf's too, thank you as always! :D<br /> <br /> About Volume 8... sorry for putting off the full text for weeks. Proofreading chapter 1 is so depressing (seeing my translation errors, I mean) so I haven't made much progress... T_T Hopefully I'll get it done within the month.<br /> ----<br /> ... Thank you very much... Sorry for disappearing and procrastinating due to the following reason. <br /> <br /> |&lt;!-- Well, it's a good old story actually. Got lead of from just wanting to be friends and fall for a 'girl' I met online. Thankfully, the very same person who lead me also realize (and told me) that that person is an illusion... nothing more than an illusion. Hec- *cough* sorry for cussing... Well, that person isn't even a girl. Though I admit that, 6 months of pretense requires quite a skill. 8, if counting the time spent with him as well. Luckily though, he who lead me to fall for 'her' realized and told me that first, 'she' and 'her cousin' is actually one person, then about said person's gender, and guess at the motives. Though, thanks to this, I can finally let go the feelings I had for a certain someone 9 years ago, and earlier than expected as well. &lt;br/&gt;<br /> Sorry for ranting here... and I haven't answered your question yet... I am inexperienced in interpersonal relationship with one of the opposite gender beyond crush. And this one,sort of, a lesson for that dull edge. Fellow members of BT will laugh when they find this. --&gt;|<br /> <br /> Thank you. Well, that's because I have good examples to follow and great translators here *staring at one of the translator*. For the credit page, I just followed the list from the pages' history (and sometimes take a quick peek to see the changes, though not all changes). Is it too long or require a rearrangement?<br /> <br /> I see. I hope I can see him around soon.<br /> <br /> I wonder. Maybe because volume 6 is the first try, and thus, confusing as to which to download?<br /> <br /> Please don't worry about that and take your time. And please don't overwork yourself.<br /> <br /> I ended up using the word 'the' more than thrice... Self challenge failed. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:45, 18 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!-- Oh... I hear things like that do happen... (and there's this meme, &quot;All girls in the internet are guys&quot; right? But that's no longer true nowadays) It never really struck me as something 'real' until now... Wow. But it's good to learn something from the experience. Interpersonal relationships... I'm no better than a grade-schooler when it comes to that. I stopped growing up by that point... LOL --&gt;<br /> <br /> Oh, no, the credit page is good as it is. When I saw it, I just realized how much effort has been made to complete this volume. It's... how should I put it... moving?<br /> <br /> I'm actually being lazy... working at less than half my normal pace. Dangerous. <br /> <br /> 'The' is such a common word, can't blame you even if you use it ten times ^^; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 09:55, 18 April 2013 (CDT)<br /> -----<br /> Sorry for my late reply. I overslept again yesterday. |&lt;!-- Ah, this one? &quot;The internet: Where men are men, women are men, and children are FBI agents&quot;?&lt;br&gt;<br /> Me neither. So probably it was a required lesson for me. . . or perhaps I was just a little bit naive. . . probably not, a naive person won't know, let alone admit that he is. If I may quote, someone did say that &quot;experience is the best teacher&quot;, and I'm not sure where I have heard it, but I remember someone continue it by quoting this &quot;but the student is dead before the lesson is finished&quot; or something like that.&lt;br.&gt;<br /> If I may ask, how come? By no means or plans to offense you, you seem like a good person to me, with good real life social contacts and links and such. --&gt;|<br /> <br /> Indeed it was moving.<br /> <br /> Perhaps you are a little bit bored with something and need to do something to refresh yourself?<br /> <br /> Well, it is indeed a common word, and I have no problem with using that. Though, if I can, sometimes I prefer to use 'the' when I am referring to something of (personal) importance and replace that word with something of (near) equivalent for others. Though it may seems quite silly outside a personal log.. or diary. At least it's easier to understand compared to when I tried to avoid/skip using personal pronoun to refer to myself. Though it's quite silly no matter how many times I re-thought about it. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 18:27, 19 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Yep, I've seen that version somewhere too! I wouldn't call it naivete either. This is one case where you are still around to make use of the lesson in the future, but it is true that learning from experience often leaves scars behind.<br /> No worries, no worries! ^_^ Do you know about the term &quot;hikikomori&quot;? I'd describe myself as a 'partial hikikomori'. But others probably see me more as a 'nerd' or a 'geek' (But when I looked up the meaning of those terms, I just didn't fit the description... haha). Let's just say I don't go anywhere else other than office or home (except for rare occasions and get-togethers with my closest friends). Maybe the reason I come off as normal even with zero social life is because I'm actually happy despite my isolation. (And no one believes that I am *sigh*. It's quite frustrating trying to convince people that I am contented with staying home all day banging at my keyboard.)--&gt;<br /> <br /> I try to refresh myself with more Kino chapters. It works, but the process it takes just to finish one cancels it out. LOL<br /> <br /> It takes effort to watch out for your words. Now I know why you call it a challenge. Not using personal pronouns? I couldn't imagine it in English without sounding... well, strange. (and now that I think about it, that will also be quite a headache in my native language). But you can pull that off in Japanese (where it's the norm actually). It's a pretty quirky language in some ways. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 04:09, 20 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Pardon me. When I first read yours, what crossed my mind isn't hikkikomori, nerd, nor geek, what crossed my mind is either the term 'introvert', a person who prefers solitude, or shyness.&lt;br/&gt;<br /> Well , sometimes it's hard for others to be convinced, as, usually, every person has different perception; interpretation; and experience regarding something. But then, that's what communication for. Especially to the closest of friends. If it's hikkikomori, even if it's partial, I think you would not maintain the precious ties with your real-life friends or be comfortable being inside the core group/circle during the get-togethers. (By now, it ought to be clear as to what my personality shifts toward in the scale, as it's hard not to use those choices of words. At least not naturally.) My apology if I offend you. --&gt;|<br /> <br /> I see. Sounds like a kind of sweet torture. Really sweet one.<br /> <br /> For the entirety of personal pronoun, it would be. But for personal pronoun that refers to self, I think it could still be pulled off, though it still couldn't be used much often. Well, for that part, it should be easily guessable as to what (mainly) 'inspire' that self-challenge, beside the norm of Japanese, so to speak.. or type. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 10:50, 20 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!-- No need for apologies! XD I get that a lot, actually. I'd love to think I'm an introvert (I admire the few people I know who are), unfortunately, I'm not much of a thinker and being around people doesn't make me uncomfortable that I'd fold up during conversation (so it's probably not shyness). Also, I don't think most introverts lock themselves up in their rooms... But you have a point, maybe calling myself a hikikomori isn't right either. The truth is I'm still wondering what term would fit me. Or, maybe it's better not to stereotype myself... after all, we're all unique. ^_^ (Wait, I'm guessing you're an introvert?)--&gt;<br /> <br /> Nicely put, that one. That almost sounds like I'm a masochistic Kino fan. XD<br /> <br /> Maybe I should try writing without using a letter... x? Nope, that's not much of a challenge.<br /> ----<br /> |&lt;!-- Maybe you just prefer solitude and serenity? True indeed. (Well, at least that is what I'm diagnosed as, by some psychologist and student counseling. As to what I think of myself, I don't know what exactly I shift towards, maybe extroverted introvert? Or is it introverted extrovert. . . ?) --&gt;|<br /> <br /> W-well, I didn't mean it that way.<br /> <br /> Hmm. . if you want, subtracting the letters used to type Kino no Tabi;Kino's Journey; and Hermes, maybe try M; L; or P? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:56, 21 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Sorry for the late answer... I was distracted the whole day after having realized that I didn't submit a translation this Sunday... what's wrong with me? Anyway, I would like to have an &quot;official diagnosis&quot; too. May lessen my confusion. An extroverted introvert? Isn't that kinda, contradictory?--&gt;<br /> <br /> If it's for Kino, I'm willing to be anything. LOL<br /> <br /> How about &quot;P&quot;? M and L may be too much for me. BTW, I started the challenge already...^_^<br /> ----<br /> |&lt;!-- Is it because I am intruding you?&lt;br/&gt;<br /> Well,at first, aside from diagnosed as an introvert, a fraction of the &quot;official diagnosis&quot; is kind of disheartening for me. From one side, it is. Though from other side(s) of the dice, it may not be so. Since it could also mean an introvert who tries to open up outwards to a certain extend. Or changing the hinge to that of a swinging door (or at least close to that), though I forget the name of the hinge. --&gt;|<br /> <br /> I see... Ah, indeed you already are. I wonder if I'm up to this as well. Though that makes me wonder... will you exclude the translation from this challenge, or include it as well? (Come to think of it, I already use that letter once... minus one point for me... and now it's minus two.) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 00:48, 24 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--No, not at all. I'm just feeling guilty over missing a translation, and having second thoughts whether to submit a translation on Monday (and breaking my submission rule) or submit them in addition to what I will be giving away this Sunday).<br /> Oh, now I get it, it's like a &quot;tendency&quot; to become extroverted, or the other way around. Well, majority of humans are extroverted, so there's a downside to it, too.--&gt;<br /> <br /> I'll exclude the translation. I think that's too difficult for me. What, you're joining the game? :D. (Had to reword a few times to avoid that letter... this won't be too easy... haha)<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 02:51, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Ah, I'm relieved. Thanks. Well, for that, it's up to you. <br /> Yeah, something like that. Alhough, I wonder, which side of the coin will it be. Maybe it is an introvert that wants to open up a little. Yet, since --&gt;|<br /> <br /> I see. Well, it seems like fun. Though for the reward, I am usually satisfied with the satisfaction gained just from trying it (even though I usually lost in less than three days when I tried out on my own). Reminds me of a 'taboo letters game' from an old anime. From which I copy the idea, without the penalty of course. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 08:25, 24 April 2013 (CDT)<br /> <br /> &lt;!--Well, not everyone fits in the textbook definitions. We're human after all.--&gt;<br /> <br /> Oh, I wasn't thinking of a reward... (and now I'm thinking of food... &gt;_&gt;) Ah, I know that one! My favorite shounen series way way way back, Yuu Yuu Hakusho!<br /> ----<br /> |&lt;!-- Indeed... Thanks. I forgot that it was meant for loose and easier general identification... wait, why do I remember this only now? --&gt;|<br /> <br /> Oh... sorry. I didn't mean to cause you discomfort or anything... though if I am allowed to choose a reward, maybe it will be a request for tha-... nah, it's too embarrassing. Switching to an extended leisure time. (how did I ended up thinking of that anyway? That's too far from the line.)&lt;br/&gt;<br /> Bingo! Ah, I want to watch it again and read the manga. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:21, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> &lt;!--Because we humans are, by nature, forgetful...--&gt;<br /> <br /> No, not really, but I don't want to think of food when I'm in the middle of a diet... Extended leisure time... Maybe I should wish for an extended vacation to have more time to work on Kino... <br /> <br /> It is, after all, one of the less tiring shounen out there. It is a childhood favorite, even for those who are not die-hard anime/manga fans. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 19:14, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- As for myself, 'a little bit too much' of some of the time, I am really forgetful. --&gt;|<br /> <br /> Sorry to remind you of that. Vacation and holiday... May your wish be granted. (Maybe an extra day off or two for the very least?)<br /> <br /> Yeah, even when it's a re-aired ones that I watched. I didn't even know what 'anime' mean at that time.<br /> <br /> Sorry that I took too long of a time to answer back.|&lt;!-- Even after those times, it is still quite hard for me to remove 'her' and/or their 'presence'.Even when the 'memories' are already stored, as a lesson and data, and the 'feelings', are already neutralized and secured. Well, if it was easy, then what I felt was not worthy enough to even be noticed. --&gt;| And now, it's minus three for me.&lt;br/&gt;<br /> Addition, about the challenge... does that extend to native languages as well?&lt;br/&gt;<br /> -/-&lt;br/&gt;<br /> My, the arts have become better and better. And Kino's grow and charm have become more... evident. I can see why you said that you don't mind of that...&lt;br/&gt;<br /> I wonder who that girl is... his new travelling friend? Oh, wait...-lease don't tell me just yet. I'd love to wait. (Ah, this effort to avoid using the letter could be considered cheating already. Minus seven... (Counting a message I sent to your forum account. Sorry if I sound rude there.) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 14:33, 28 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Same here. And now that you mention it, I forgot to submit the translations before bed, so I woke at the middle of the night to do just that. *Sigh* what's wrong with me?--&gt;<br /> <br /> Uh... it was granted.... (We have a sudden non-working day the week after next) scary... 0_0<br /> <br /> The same goes for me... I enjoyed image-editing too much, I wasn't able to do anything else...&lt;!--Don't rush. It takes time to heal. :)--&gt; Oh no, I won't survive. There are lots of words with that letter in my language. It's quite rare in English, so it's just fair... ^_^<br /> <br /> You bet. When I noticed there weren't images for volume 13 yet, I just had to submit them. Maybe I'll get some images done every time I finish something. She certainly oozes in charm, the artist also knows how to do his share of fanservice. Mind what again? (here comes the amnesia moment)<br /> <br /> Oh! She's been featured in volume 8, and this is my first time translating a story with her in it... :D<br /> <br /> Wai- wha? You sent a message to my forum account? I was locked out of the forum for months, so I doubt I'll ever get to read that. I mean there's this error message saying I was blocked... T_T *was it because of the removal of users with zero -osts?* (There used it at last, I dare you find a synonym to that term... XD Technically, you're not cheating because you're still counting them, haha)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 15:00, 28 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Maybe you are just enjoying image editing, or getting ready for your work? --&gt;|<br /> Oh my. (Sorry, couldn't say more from being astonished)<br /> <br /> |&lt;!-- Thank you very much. --&gt;| Ah, thank you. At least the count would already been eleven or so just from answering my cousin's comment once (though I still haven't count how many I used when I had chunks of text written off from SAO's translation in one of the discussion in facebook, hopefully not many).<br /> <br /> Oh, haven't read volume 8 yet. Thank you for the information. W-well, quoting your words, &quot;If it's for Kino, I'm willing to be anything.&quot; Though I don't mean nor add any other implications from this. (Gah, minus eight.)<br /> <br /> Well, yes, it's because of that zero counts. I'll try to ask about that.Thank you. A-... As far as I know, there's no synonym to that (though maybe it can be told in a roundabout way, though it'll be (way) more confusing).<br /> <br /> |&lt;!-- Well, if what I sent is rewritten.. and changed a little, though some are omitted, it'll be this:&lt;br/&gt;<br /> Greetings, Ella. How are you? It's me, User753.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;<br /> <br /> Maybe this is overshooting/abusing the line (moreover, as one of an alternate languange forum's moderator), to check on some users activities, bans, and the like. Regardless, it seems that you have trouble with the auto-banning that happens from time to time, is it not? It usually happens when one has zero post.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;<br /> <br /> Sorry if I sounds rude, but maybe you could create a new thread, topic, or post related to Kino no Tabi? &lt;br/&gt;<br /> There are some that's related to KnT (for example: &lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=32&amp;t=5449&amp;hilit=kino+no+tabi ,&lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=23&amp;t=3052&amp;hilit=kino+no+tabi ,&lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=15&amp;t=2073&amp;hilit=kino+no+tabi , v<br /> but there's no dedicated thread to it yet (some are even surprised about that)). &lt;br/&gt;<br /> Or the ePUB generator/related (that are quite popular here for mobile reading) here &lt;br/&gt;<br /> ( http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=16&amp;t=5575&amp;hilit=kino+no+tabi &lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?uid=7282&amp;f=32&amp;t=5619&amp;start=0 )&lt;br/&gt;<br /> Or maybe introducing yourself to some of the fellow members? (Like this one: http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=3&amp;t=4720 ) At the very least, when your user status is changed into a translator or the like, you won't have to worry about it.&lt;br/&gt;<br /> <br /> Though I wonder how could I get a moderator status, even when I have been inactive here for more than six months already... ah, in the end, I use that letter three times. Minus six in total then.&lt;br/&gt;<br /> <br /> Once again, I'm sorry if I offend you. Have a good day.--&gt;| And it's minus eleven now.<br /> <br /> After seeing my own writing... written like that... I have a sudden urge to slam my own head to the nearest bed in embarrassment. Sleepy head doesn't make a good mate. (*sigh* ... Twelve. If there's a limit, I'd have lost the round already, while you get a bonus (maybe three to five free use of that letter, a bonus in salary, or another day off (or two). Or maybe, a very beautiful/enjoyable surprise. *cough* Thirteen. Maybe, it will even be a combination of the above.) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 18:27, 28 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> |&lt;!--Maybe. Well, anyway... gotta remember to finish editing volume 8 by this week.--&gt;|<br /> No worries! In the end, we're just doing the game for fun... :D<br /> <br /> <br /> That's a surprise. Do you wait until the volume is finished before reading? (Not that it's bad). Actually... my infatuation with Kino is nothing compared to my addiction to Master. She's... ok, I'll quit here before I go into a long monologue on why I like her so much. Well, my love for fictional characters is not the eros kind. ^_^<br /> <br /> Knew it. Just a few days before I was blocked, I read about it, but did not bother to &quot;depinkify&quot; myself.<br /> <br /> |&lt;!--Whoa, you're a mod now? Congrats! I'm sure it's because your contribution to the forums when you were active greatly overshadows the six months of your absence, and someone thought you're up to the task. And I don't mind at all having my stats looked over, I'm not guilty of doing anything weird... am I? XD <br /> <br /> Well... I was meaning to post in the forums, but I like being a lurker, just reading threads from time to time for news and the like(and I can't search if I'm not a member, that's why I registered...), and I'm not too keen on starting threads... I don't know how and where to begin. Ah... it's been over a year, but I still don't feel like a &quot;legitimate&quot; translator. I just feel like I don't deserve the status... it's too good for me...--&gt;<br /> <br /> And now I have a minus six after trying not to reword. There's nothing to be ashamed of how you write, as long as you can communicate what you have in mind. *Looks at the stars* I wish to find scans of the newspapers where Kino no Tabi is being published weekly. Soon. (Ack minus nine) That's what I would have wanted as a reward, but oh, well... [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 09:35, 29 April 2013 (CDT) <br /> ----<br /> Sorry for just answering.<br /> <br /> |&lt;!-- Best of luck. --&gt;|&lt;br/&gt;<br /> Y-yes, I almost forget about that. Though maybe that could be used to make it more fun. |&lt;!-- And thank you, I lost my calm easily when I am half awake. Sorry for showing that side of me if it makes you inconvenienced. --&gt;|<br /> <br /> Sorry. For now, I am. Though I am planning to be able to read it ( and other series that I was going to read) until the end of the blue coloured links. Actually, I don't mind reading long monologue.&lt;br/&gt;<br /> W-well, if it's that kind of [http://en.wikipedia.org/wiki/Eros_(concept) eros], t-then I am not thinking of Kino that way. . it was more of a storge (though if it's the other definition in that link or [http://en.wikipedia.org/wiki/Greek_words_for_love here], maybe I am).<br /> <br /> . . . Regarding that, Arczyx just told me, that he had un-banned you. Can you try to login again? |&lt;!-- T-thank you very much. Well, I am sure it was not like that. I was only talking about some things, mostly just random chatter. And, as you can see, I still don't know how and what to do with this. And of course, there's nothing like that in your profile, in fact you've got some nice images and quote there.&lt;br/&gt;<br /> Well, if you ask me, at the very least, that title suits you already. Hmm, what about commenting in one of the links I posted before? I also was a lurker before, though that didn't last for long, since some of the things there makes me itch to join in the conversation. --&gt;|<br /> <br /> Copying the words from another series, I'd say &quot;May your wish, be granted.&quot; Though maybe not weekly (won't it be hard if it indeed turns out to be exactly weekly?). With another three included in the package (ouch, four), I am ready to continue the game now. How nice it is for the count to be one of my favourite numbers, well, with 17, it's two. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:17, 2 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> |&lt;!--Sorry for only answering now... At last, volume 8 is finished! T_T &lt;br/&gt;<br /> I just noticed, you really like to say &quot;sorry&quot; don't you? I guess that means you're really polite...--&gt;|<br /> Well, there's nothing wrong with that.|&lt;!--How about we do a self-challenge of not saying the word &quot;sorry&quot;? Hope I'm not offending you or anything.--&gt;|Um, Shishou is... *blush* I can't explain what I feel after all... Hmm, I don't think my &quot;love&quot; fits any of those Greek words... Maybe it's something else entirely?<br /> <br /> Thank you very much! I can login again! Now, I have several months to make at least one post...|&lt;!--It may seem random chatter to you, but that's loads better than not contributing to the forums at all... like a certain someone here does...^_^ (and hey, aren't your comments sincere reactions about the light novels that you like? That's not really random) But my translations are terrible. Maybe I'm just scared of taking responsibility for my mistakes...--&gt;|<br /> <br /> Oh, I see. This small piece of news hasn't really made it to the English-speaking world yet, but since April, Kino no Tabi began weekly serialization in several Japanese newspapers (regional only though). So yes, there is one story every week. Unfortunately, I have no way of getting my hands on those columns. That's why I'm relying on stars now. T^T<br /> <br /> While I was writing this, my elation has made me forget about our game. As a result, I have minus 17 now. Sweet. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 10:47, 5 May 2013 (CDT)<br /> ----<br /> <br /> Hello there Ella-san and User753-san. It's great to see you back! Hope I don't sound to impolite when butting in your conversation like this. I'm very interested in the news about Kino making it in to Japanese newspapers. This news reminds me of [http://www.animenewsnetwork.com/news/2012-11-23/editor/more-planned-for-kino-journey-readers this article] in November last year. I wonder if this is really the response to that article. Also, does Ella-san know what types of newspapers Kino is featured in?<br /> [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 12:41, 5 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I don't mind at all ^_^ Yes, apparently this is the surprise (and you can imagine my mixed disappointment and amazement upon reading about it), though a few fans still believe in a second season. Um, according to some source, the newspapers are: Shizuoka Shinbun, Fukushima Minpo, Niigata Nippo, Hokkoku Shinbun, Oita Godo Shinbun, and Minami Nippon Shinbun. And Shizuoka Shinbun's [http://www.at-s.com/news/yomotto/kino/ website] even posts summaries (a very short summary with no juicy hints about the story) every week. <br /> <br /> ----<br /> Well, I think that it was kinda obvious that it's not anime related, since it was Dengeki Bunko who announced that they're planning something for readers of KnT, and in the end it became a [http://dengekibunko.dengeki.com/20th/special/ &quot;Special&quot;] for their 20th anniversary. [[User:Dammitt|Dammitt]] ([[User talk:Dammitt|talk]]) 17:24, 5 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> As long as I would appreciate a second season for Kino if it even happened, I still think this is an amazing news. It makes me wonder about the reception of Kino in Japan... As I don't think Kino is appealing to the majority of light novel readers out there, since the current trend of light novels pretty much gears towards otaku (with moe stuff related, harem theme, or premises that sounds like mainstream shounen series, etc.) while Kino is quite unique on its own (granted, there are some titles like ''Baccano'' or ''Spice and Wolf'' that also have their own themes and uniqueness, but still in the minority). Does anyone have any idea about Kino's demographic, or how well it is received in the current years?<br /> <br /> I looked at the weekly summaries and pictures in Shizuoka Shinbun website and it seems all these stories are brand new. Collecting those newspaper would be impossible unless you're living in those regions in Japan where they are published (T_T).<br /> <br /> Ella-san, sorry if I bother you with this, but would you reupload the inner illustrations of Kino volume 8's epilogue story? I know untuned-strings already included them in his blog, but I still prefer your version to be here, so that we have the complete illustrations for this volume on our site.[[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 02:12, 6 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I wasn't expecting an anime either, but deep inside I couldn't help but wish for a second season. :D By the way, thank you for the link Dammitt, I only realized now that there was an official announcement...<br /> <br /> I can't be so sure because I'm not in touch with all things Japan, but I do know that Kino enjoyed its share of popularity. It probably peaked around 2005-2007, during which the second movie, the second game, and the spin-off Gakuen Kino were all released. The volumes were always in Oricon's top 10 during the first two weeks of release and stays in the rankings for about a month. However the sales have dwindled during the past years, with an average of 45K copies sold every first week. The numbers are certainly a far cry from those of recent LN best-sellers, but as of 2012, it is still among the all-time best-selling light novels in Japan with 7.7 million copies sold over 22 volumes (including Gakuen Kino, apparently)<br /> <br /> All I can say is that it must have retained a pretty consistent fanbase, or it was a result of strategizing in Dengeki Bunko's part, seeing that they don't usually release their best-sellers concurrently.<br /> <br /> About the pictures--sure, I'll put them up again ^_^ (actually, they're already uploaded, but I couldn't decide where to place them...)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:49, 6 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I do want another season for Kino too, though the current anime base doesn't seem to support series like Kino much (I miss how creative and unconventional many older animes can be *sigh*). It's good to know that Kino still have a fairly solid fanbase in Japan. About the pictures, why don't you just put them in the prologue chapter page, but instead of large thumbnails you put them in gallery mode, just like the pictures in the Novel Illustrations page?[[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 11:08, 6 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> You bet. I couldn't quite find a new anime to love after Kino no Tabi. T_T And I wish the fanbase stay strong; as long as it is, there will be more Kino in the future, unless the author decides to finish the story.<br /> <br /> That's a great idea, thanks BloodyKitty! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 11:56, 6 May 2013 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella, BloodyKitty, Dammitt. I'm s-... please forgive me for being late in answering. |&lt;!-- W-well, it's not that I am polite or anything... it's just that I... don't want to offend you or anyone. A self challenge of not saying that... it's not that I hadn't thought about it, it's just, hard for me to do (the fastest on the record was less than a minute after the challenge begun, and the longest was about a day or so). --&gt;|&lt;br/&gt;<br /> Oho... I wonder what is it that you thought about master Shishou that made you blush. Oh, well, I should refrain, it's your secret after all. |&lt;!-- Otherwise I might start to tease you, or at least try to. N-not good... *shake head strongly* Ah, forgive me. Sometimes (well, most of the times), when I see someone blush, I got a strong urge to tease him/her. It's almost feels like a 'flag'. --&gt;| Maybe, though there's definitely something you feel towards master Shishou. Let's see how that turns out, shall we?<br /> <br /> Please don't thank me. It's Arczyx that helped you.|&lt;!-- E-eh, you saw my posts...? Ah, I'm embarrassed. *shake head* Well, currently, it is still a 'not yet', no? (W-well, some are... while some are plain random.) Come on, how could those translations be called horrible? Maybe sometimes there are a little typo, but that doesn't even affect the translation. Please don't be scared and underestimate your own abilities (especially your translating and image editing skills). Instead, you should be proud of it. --&gt;|<br /> <br /> Maybe, given enough time,it'll start spreading. Maybe it will be like a wildfire... on a second thought, that sounds scary... so maybe like a gentle and continuous flow of water, driven by the wind. &lt;br/&gt;<br /> &lt;nowiki&gt;*&lt;/nowiki&gt;cough* I forgot about that... I don't even dare to start counting now.<br /> <br /> Ah, I almost forgot. Here's the links for the pdf:&lt;br/&gt;<br /> Volume 8 http://www.mediafire.com/view/?hsvkj4fz827925u&lt;br/&gt;<br /> Volume 8 (lite) http://www.mediafire.com/?lr535oangc8hvmq&lt;br/&gt;<br /> Volume 8 (minimum) http://www.mediafire.com/?9aa95x0qkml66gm&lt;br/&gt;<br /> <br /> Please check it when you're not busy.<br /> <br /> <br /> Of course you're not, BloddyKitty and Dammitt. In fact, I miss talking with you two (even though I usually forget about something here and there), even if it's just around KnT.&lt;br/&gt;<br /> Seeing the previous last two links reminds me of why I wanted to learn Japanese, though I need to refrain from that wish for now.&lt;br/&gt;<br /> And strong it shall remain. (Ah, Spice and Wolf eh... how nice that one rings, even though I currently only watched the anime.) <br /> <br /> A-anyway, this volume's author's notes are really something, especially the last part. Are those... the author's name, the illustrator's name, the 'ICBM', and even the 'titles' are wordplay? And what's with 'The Afterword'? '2-pages of main text and over 200-pages afterwords...' *cough* Got to hold back the urge to laugh again... <br /> <br /> Ah, this ended up taking quite a space. My apology. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:41, 9 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> User753, don't worry about that. It's nice to have you guys to talk to, especially about KnT because I can't seem to find anybody else beside this place ;_; <br /> <br /> My Japanese still doesn't really go anywhere, so I'm not that much better than you, either. Though I will definitely sign up a proper Japanese class after I graduate. There are a lot of things in Japanese (mangas, novels, games) that I want to understand without the loss of translation when I read the English version of them, so yeah.<br /> <br /> Ella-san, to ease another of my curiosity, which volume among volume 9, 10, 11 are about to get completed first? Looking back, we have come really this far, with volume 2-&gt;8 completed and volume 9-&gt;11 nearly completed (also volume 12 completed already by Untuned-Strings), which was something unthinkable for me over a year ago. My appreciation for everybody working for Kino translation is so hugh that I can't really describe with words.<br /> <br /> I still have this thesis that I have to start and done in the next two weeks so maybe this is my nearly last post for this month.<br /> See you all again around June. Have a nice day :) [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 02:36, 10 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> <br /> Yay, my week is over! KnT time... :D<br /> <br /> |&lt;!-- And not wanting to offend people is one way of being polite, I think. And it's a good thing. ^_^--&gt;|&lt;br/&gt;<br /> <br /> I assure you it's nothing lewd. |&lt;!-- I don't think I blushed IRL, I don't know if I know how to blush because I have never seen myself blushing, but anyway, I could imagine my virtual face reddening when thinking of Shishou (shishou = master, btw) --&gt;| What could this be? I'll have to stop before I skip chapters to translate another chapter about her. Ah, the convenience of anachronistic stories...<br /> <br /> Oh, I'll try... *stops* I can't send PM's... T_T I|&lt;!-- U-um, when I was looking around for Kino topics in the forums, I saw one of your posts... when I clicked your username, I was brought to your profile and saw the &quot;Search user's posts&quot; down there. My curiosity was piqued. Not yet... I promise I'll make a post in the forums one of these days... I am happy (and yes, proud) that I know enough Japanese to translate (not efficiently, no), but there're far more mistakes than typos, sometimes I don't know whether I should laugh or cry at them--&gt;|<br /> <br /> We're even. I stopped counting days ago... Posted the links. Thanks for the pdf's as usual, User753. ^_^<br /> <br /> Our author's as crazy as ever, but I think this is the most extreme of his afterword stunts, the next ones look pretty normal to me (though I haven't read them yet).<br /> <br /> ----<br /> <br /> Oh. Only now did I realize that my BT page has become a forum to discuss Kino stuff. <br /> <br /> Learning new languages is never a bad thing, be it Japanese or not, so go for it! :D<br /> <br /> Plans are to complete 9 then 10 then 11. But I'd like to alternate between translating chapters from volume 13 and completing them. I want to leave one chapter untranslated for the incomplete volumes because when all the chapters in a volume gets translated, people often assume they're finalized. (about volume 10... I'll have to ask for Untuned-Strings' V10C07 translation). After volume 13, I might go for another hiatus. Exams.<br /> <br /> Ah, right. It's been over a year. I'm glad I could share Kino, even if it's just the gist of the stories (because my translations are not accurate, I'm afraid I ruined many quotes and descriptions, sorry about that). Yeah... I wish I could shake hands with everyone who made an effort in translating, editing, and supporting and reading Kino no Tabi. <br /> <br /> Good luck on your thesis, BloodyKitty! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 09:51, 10 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I guess it's about time we have a forum topic for this series for real. Taking space from your own page doesn't feel good at all. Also a lot of volumes have been completed, and there might be other people who want to discuss. Way too bad there isn't an active discussion on any forum I know. Maybe a topic on baka-tsuki forum is fine, though I also usually loitering around animesuki, there are quite a number of active novel readers in the manga &amp; light novel sections.<br /> <br /> I'd always love to learn new language, it's just that I can't find time to do so. Study and stuff.<br /> <br /> It's kinda shameful because I was given quite a long time for this thesis but I always doesn't have the interest and concentration to get it done. Now I'm kinda in a crisis... But since I know how to do it so all I can do now is give up most of my leisure time online and try my best. This is my last post for real, so goodbye everyone :) [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 11:04, 10 May 2013 (CDT)<br /> ----<br /> G-greetings. I'm really sorry that I just finished making it now, even though I had seen volume 9 completed about 2 weeks ago.&lt;br/&gt;<br /> Here are the links for the PDFs, please check them:&lt;br/&gt;<br /> Volume 09: http://www.mediafire.com/?k4ri2ieiptm9qjv &lt;br/&gt;<br /> Volume 09 (lite): http://www.mediafire.com/?t30t4d3sil7llcz &lt;br/&gt;<br /> Volume 09 (minimum): http://www.mediafire.com/?9az22rr3ia1v47t &lt;br/&gt;<br /> <br /> Once again I'm really sorry for being really late at making it. I plead guilty on this case, your majesty.<br /> <br /> And even though I'm really late in this, I agree with BloodyKitty. I'll try to ask the higher-ups to make one in B-T's forums... Well, more like asking someone to ask the higher-ups to make one... |&lt;!-- Since my confidence falls when I hear the words higher-ups(and remembering that I'd made quite an accident when I try to ask one back then *shiver*) --&gt;| &lt;br/&gt;<br /> |&lt;!--(I'm sorry that I didn't have a chance to say goodluck on your thesis, BloodyKitty. Hopefully you've gotten a good mark for it.) --&gt;|-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 00:19, 29 July 2013 (CDT)<br /> <br /> <br /> <br /> == Tanks alot for Kino no tabi ==<br /> <br /> kino no tabi my fav anime of all times <br /> i read the novel (Vol 1) many times waiting for Vol 2 <br /> <br /> look like tokypop hate it <br /> <br /> thanks again<br /> <br /> ----<br /> You're welcome! I'm always glad to see a fellow fan! ^_^<br /> <br /> == Just want to thank you for what you've done so far.==<br /> I came across kinos journey in 2005 and it's always been a special series to me and like others when Tokyo pop was translating them got really exited and bought the first one and had to suffer as the rest never came out. While it's sad that your force to choose between obligation and your random I really appreciate the effort and having all the way to 7 almost completely translated has made a lot of fans happy. I wish you well on your exam and that everything goes well. on a selfish note I would love to see volume to finished so I can go through a straight read through of 1 to 7 &gt;_&gt;;;;<br /> <br /> You're welcome, and thank you for your kind words ^_^ Yeah, I was pretty selfish when I started translating, only working on the chapters that I fancied. That's because I didn't think my fascination with this series would last; I thought I would get tired after 5 or so chapters. I'm glad I'm mistaken. Don't worry, it's about time for volume 2 to get completed. It's definitely going to be the next one. But with irregular updates, I really can't say when. Just watch out for it :)</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Ella.servantes&diff=249468 User talk:Ella.servantes 2013-05-09T14:41:42Z <p>User753: </p> <hr /> <div>Thank you very much for translating ''Kino no Tabi''.It's a great series.Especially the first chapter of the eighth volume that you just translated.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 02:26, 3 June 2012 (CDT)&lt;br/&gt;<br /> Aa...T-thank you very much.Since I haven't learn Japanese yet,this is all I can do to help.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:16, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> Happy birthday Ella. Sincerely wishing for good things to happen to you. (And my apology, as I was browsing the forum and looking for who's online. I happen to stumble upon your name on the birthday list) Sorry if I say it late, I don't know where to put this and whether I'm doing it right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:02, 18 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Oh, thanks!!! For a moment I was wondering how you knew because I don't remember putting my birthday date around here... So it was in the forums... LOL (I don't frequent the forums much though) And good things did happen...(I'm currently enjoying a long weekend which will last until Tuesday next week!) Anyway, thanks again!<br /> <br /> ==Thank you too!==<br /> You're welcome and thanks. The edits you made were stuff I wouldn't have spotted myself (plus I'm just too lazy to edit), so thanks for the support! ^_^<br /> <br /> Like you said, it's a great series, and the story itself is my reward for translating it, but knowing that KnT still has fans that look forward to it, makes me want to go on.<br /> <br /> And yeah, I actually found Vol.8 Ch.1 while browsing the PS2 visual novel, and I'm like, I have to translate this! (There's a Shishou fangirl over here)<br /> ----<br /> Hey there! Don't be hard on yourself regarding mistakes in translations, because everyone makes them. I think your japanese is really good and there's no need to 'brush' it :) <br /> <br /> And of course thanks for bringing Kino no Tabi to english-speaking community!<br /> <br /> ----<br /> Oh, thank you! I'm really a beginner in Japanese (a few years of disrupted, irregular lessons), only around JLPT5 or JLPT4 level I believe. But I dared translate because I feel my vocabulary and kana reading would help. (How wrong was I!) And so I tried to make up to it with my English skills and reader's 'instinct' &lt;-- this is the problem, LOL. So yeah, I wanted to be able to read someday without using a dictionary every paragraph or so... ^_^<br /> <br /> Please don't think I was sad about the corrections, I was so happy to know that there are people who read them, and contribute even. There are two reasons I started translating Kino no Tabi, one is I wanted to read it (of course). And the second is because I feared it would be abandoned by B-T if it didn't get any regular translators. I couldn't possibly translate everything, so my hope is that as long as KnT is alive in B-T, there's a chance that better translators would pick up some chapters from time to time.... :)<br /> ----<br /> Well, let's hope these series will get other translator's attention after your kindly efforts ^_^<br /> <br /> And maybe someday I'll have enough free time and will be able to translate some chapters myself, but my poor vocabulary and unskillful use of literary language stops me (because english is not my native tongue)...<br /> <br /> ----<br /> Yep, I understand, I know how hard it is to find free time! You're such a big help already with the corrections, and I'm so glad to have you here!<br /> <br /> Then that means you know at least three languages....(Uh, unless you're japanese?) How nice! ^_^ I'm aiming at Japanese as my third language, but not quite there yet (Yeah, english isn't my native tongue either, and I do realize my composition is stiff and formal at times, since that's how it was thought in school)<br /> ----<br /> English is not your native tongue? Really? o_o I'd have never guessed that since your style of writing and choice of words, not to mention rich language that you use, suggest that you're a native speaker.<br /> <br /> As for me, i know russian, english and studying japanese, and in future i want to learn korean (and maybe some european language) ^_^<br /> ----<br /> Eh... you flatter me too much.... ^^; Well, most people in our place grow up with english....enough to understand hollywood films, and those who finish schooling are proficient enough in reading and writing, but as to speaking, well... not all of us can handle that because of the accent... XD Most of the time I'm trying to imitate the writing style of the books I read, so I may sound 19th to 20th century at times....LOL<br /> <br /> Well I wish both of us luck in our 'linguistic adventures'!<br /> <br /> == Thanks ==<br /> <br /> Just wanted to give another thank you and let you know your work is appreciated, because, yeah if kino no Tabi was a drug I'd be in rehab right beside you.<br /> <br /> ----<br /> Thanks! But be warned that my translations are not really that accurate, me being a wannabe translator and all... -_-<br /> <br /> IKR! I thought it wouldn't last long, but my addiction is now approaching 8 months... and no signs of recovery yet.... not that I want to stop! (If Kino no Tabi were a dream I don't want to wake up ^0^)<br /> ----<br /> Thank you for your effort. We are translating Kino-no Tabi into russian. If you do not mind we will follow you.<br /> Thank you again.<br /> We are at http://www.aragami-fansubs.ru/<br /> ----<br /> Nope, it's fine... ^_^ Anyway, anything uploaded on B-T is free for all. It's okay as long as you're aware that translations here are far from perfect (and countless edits have been and will be made occasionally.... 0_0)<br /> <br /> Thanks for bringing KnT to more people and sharing the love! :D<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 20:00, 19 July 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> just want to say thanks for all the translation you have done....but it's vexing to have vol 1 not here...too bad bakatsuki not allow upload of vol 1...can you help us by uploading your translation somewhere.. (i really really want to read it...), sorry for the rant... <br /> <br /> You're welcome and thanks! Um... I can't say I haven't considered that idea, but it's very unlikely (I only read volume 1, but I haven't transcribed or translated it because 1) most of the chapters in that book are very long... 2) I already know what's in them because of the anime 3) there are lots of volumes left to work on.) However, I've always thought a copy of volume 1 ''has'' to appear somewhere on the net at some point... [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:21, 2 December 2012 (CST)<br /> <br /> == I also want to show you my appreciation for your work ==<br /> <br /> Thank you for contribution to the translation of Kino no Tabi series, after about 4 years since the translation went inactive. The anime is among my favorites and it also piqued my interest for the novels. It's a bit of a pity when I know that you have to halve the amount of translation each week due to real life. I know how that feels too, since I'm usually occupied by a lot of things in life. Hope everything works our for you so you could be back soon ^_^<br /> <br /> I have started to learn Japanese recently. It's hard! It also took me years of learning English to be able to write like this, and compared to some people I know I'm still not as good. Still, when I saw someone who started to learn Japanese some years ago just to be able to read her favorite series in the original language, it gave me more motivation. Seeing you working hard on this novel also give me more motivation. Maybe some years later you might see me here translating something, including Kino no Tabi. Thank you again for everything you've done.<br /> <br /> ----<br /> Thanks, this message just made my day! ^_^ It's really nice to know that there are people who appreciate it... And to think that it's something I really love to do in itself. What a wonderful bonus! I don't really know when I'll be able to pour my whole effort to KnT again, but I'll translate until I'm on the verge of collapsing from all the nosebleed *LOL, just kidding*<br /> <br /> Why, judging from the way you write, you're already pretty good in English, and a normal person does take ''years'' to master any language. (I started studying English since I learned how to read and write, and I've been trying to learn Japanese for a quarter of my life - but let's not go about talking about my age....^_~). I'm glad I'm actually motivating someone... wow 0_0 Good luck! and I'll be waiting for the day you'd be part of this community as a translator! :D<br /> <br /> ----<br /> Haha. Don't push yourself so hard though, if you collapsed then I don't know who else that could update KnT translation as fast and as much as yours. Take it easy, life still has many other stuff for us to care about ^_^<br /> <br /> Well one problem with my English is the shortage of vocabulary and my inability to fully express my opinion in English. That only shows in long essays and discussions. I guess I have to read more English books. Thank you, I will try hard. Good luck for both of us ^_^.<br /> <br /> == Pictures, Projects, Volumes and Chapter names ==<br /> <br /> Pictures, Volumes and Chapter pages MUST include the project name in the proper format. You can't just go around willy nilly and name a pic simply as V06 Quote. If it's from Kino no Tabi it should be named as '''Kino no Tabi v6 Quote''' similar to the naming format the rest of vol 6 pics are named with. Please bear this in mind in the future. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 23:28, 9 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I'm very sorry. I did know, I was just careless this time. Thank you for making the corrections. You even changed the page where the files link to... I'm really sorry for the trouble.... &gt;_&lt; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 00:19, 10 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Greetings. All right then, on ou&amp;mdash;my way.... Just to assure myself, for page 3 to 12, only the 'no-text' version that's included...or only the 'no text' version of page 3-5 and 6-9 while 10-12 use the original version?<br /> <br /> By the way, here's a [http://www.mediafire.com/?9bqh9e7d8kti12v link] to paper size comparison that I think suitable for page 3-5 and page 6-9 of volume 6. Just in case you want to try it again later... and for any other illustration of other volumes of this series that're more than 2 pages big.<br /> <br /> For the time being I'll use the 'Super B' version of the frontispiece images in question, while making changes on the draft.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:38, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Hi! Use no-text versions for pages 3-12 (and just to make sure, use all the re-uploaded versions of the pictures for the rest) ^_^<br /> <br /> 'Super B' looks good for frontispiece 1. For frontispiece 2, it's still not a fit, but I myself doubt there's a paper size that would actually fit it, so 'Super B' seems to be the best choice. (BTW, that's a really funny name for a paper size... 0_0).<br /> <br /> Again, thank you very much! :D<br /> ----<br /> Greetings. You're welcome. Volume 6's pdf is up on KnT main page, glad that I could help even just a little.&lt;br/&gt;<br /> Well, I'll try to find or make a size that will fit it. Indeed it is a funny name, but that page-size is named like that in MS Word 2007.(Probably the designer has quite a sense of humour.)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:22, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> Ah, I forgot to say it before. In the previous version of page 185 (left), there's a line of sentence(s) near the top-right edge of it. Did the line got erased by accident? Or is it moved to quote page (right)?<br /> &lt;gallery&gt;<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_185.jpg<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_Quote.jpg<br /> &lt;/gallery&gt;-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:40, 13 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Phew! I'm sorry for the delay in reply... It was raining deadlines for me yesterday! But I'm free for the rest of the week, yay! More KnT! XD<br /> <br /> Thank you, thank you, thank you very much! Please, you were really a big help. And I really appreciate it when you go around and clarify some things about the translated chapters. ^_^<br /> <br /> Ah, no the line was not erased by accident. I removed it when I cleaned it up because that line was the last sentence of chapter 7; the picture is usually drawn on the last page of the chapter as long as there's space... that's why the picture's down there... :)<br /> <br /> The quote page was an entirely different page. It really belongs right before the prologue. Hmm...should I upload the original version of the quote? (That was in Japanese text)<br /> ----<br /> My apology. I didn't mean to rush you or anything. Just saying what I thought at that time.&lt;br/&gt;<br /> Oh, that part *shudder*... I see. Thanks for clarifying. Nope, thank you. I was only wondering about what that line is.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 11:26, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Oh, no! You weren't rushing me... I had many deadlines in the office the other day, so I was only able to answer last night... ^_^<br /> <br /> Ok, you're welcome! Don't hesitate to ask anything Kino no Tabi-related! :D<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 22:01, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Thank you for the translation and proofreading.&lt;br/&gt;<br /> My apology that it took me quite a while compared to before. I just realized that it's been completed on monday.&lt;br/&gt;<br /> By the way, [http://www.mediafire.com/?bmc9bu29buik0sw here]'s the pdf. I hope I didn't make a mistake this tim-... Speaking of which, I haven't asked you about the placement of the frontispiece images... I wonder if I got the guess work right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 07:41, 9 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Hello User753! No worries! And as usual, thank you for making the pdf ^_^ &lt;br/&gt;<br /> Sorry, I was only able to check it this morning. There are only a few pages missing or not updated: The front cover and the title page are not updated; the quote page, title pages for chapter 2 and chapter 3 are missing. And minor stuff: The font color of the title for chapter 5 and author's notes are black. Other than that it's ready... :D [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 18:59, 9 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you. Mind if I ask about the quote page? As before the chapter title images, I can only see: Front Cover, Back Cover, Page 1, Page 2-3, Page 4-5, Page 6, Page 7, and the English Table of Content.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:28, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Aack. Sorry about that! My bad... *facepalms* It's here: &lt;gallery&gt;Image:Kino_no_Tabi_v3_009.jpg&lt;/gallery&gt;<br /> ----<br /> Thank you for waiting. [http://www.mediafire.com/?s0duz36hncuqca6 Here]'s the recent version.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:33, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Yep, I'll go ahead and post the link ^_^ Thank you very much! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:43, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you very much. (Sorry for my late reply, just woke up)&lt;br/&gt;<br /> I recently checked the number of download on Kino no Tabi's pdf and... surprisingly, the number of download of volume 4 is already 223 times.&lt;br/&gt;<br /> On a completely unrelated note, I think the affection I have towards Kino's increasing.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:40, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Nah, we can't be online all the time (Sometimes I wish I could...LOL) &lt;br/&gt;<br /> Oh! That's nice to know! Last time I checked, Volume VI has 199 downloads. I'm actually wondering why the download count's increasing (I thought we had less than fifty readers...)&lt;br/&gt;<br /> Ho? I'm not showing any signs of getting better from my addiction... (It's been what, 10 months?) Just yesterday, I almost had a heart attack when I saw the cover of volume XVI. Ah... I want one... T_T<br /> ----<br /> Hehe, thank you very much. Looks like the fanbase is still alive and kicking.&lt;br/&gt;<br /> Actually I only see a few seconds glimpse of an episode of Kino no Tabi back in the day where satelite tv isn't common here (along with Yukikaze), and it's only the ending, but I've pretty much attracted to the series already. When I realize about this on Baka-Tsuki, I feel like I've found a long lost important friend that I've only seen once, almost like a love on the first sight. (Well, my attraction and affection setting is a little odd. But then, my full name has already hint it along with my personality |&lt;!--If translated in English, my name will be: Yeremia, son of love or something. As seen in my primary e-mail address if you edit my user page.--&gt;|)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 20:38, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Wow... Now I know that I can use hidden comments for out-of-topic chatting...LOL&lt;br/&gt;<br /> &lt;!--It was not love at first sight for me though. I was &quot;visually-inclined&quot;, so I used to put much more importance to art over story. I first heard of KNT when I was looking for anime similar to Mushishi, and read tons of praises about it, but I was heavily turned-off with the art (that was before I learned of the existence of the novel), so I put it off for over a year. I really wish I hadn't, because the fanbase that time was a lot stronger and I would have gotten more KNT goodies...T_T--&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 21:32, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Well, it could be used like that. Sorry to fill your talk page with a wall of text that's not of importance.&lt;br/&gt; &lt;span style=&quot;color:#E1EBF2&quot;&gt;Maybe using this is a viable option as well?&lt;/span&gt;<br /> |&lt;!--Sadly at that time I haven't know the existance of LN, out of fear of not able to follow the story due to not knowing where to look, and because I rarely able to watch it as frequent as I'd love to.--&gt;|-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:59, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> &lt;!--Whiting out text does work, for a moment there I thought you took the trouble to center your signature...haha. Well, I don't really mind...I'm not fussy with profile pages...LOL A talk page is there for people to fill out, that's what I think. --&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 23:09, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Good luck studying for your examination this February. I don't know how to say this... I'll pray that you'll do well on the examination and pass it with good grades, if not with flying colours. A-anyway... do your best.<br /> |&lt;!-- ... Although I know how inconsiderate and insensitive I am for saying this... I also want to apologize that I still can't do the lite and minimum version of the previous release yet. Real life is giving me an overly frequent telephone calls lately. I even can't do the English-Indonesian translation of Haruhi Suzumiya and To Aru Majutsu no Index at all, and I also haven't visit the forum for quite a while now. But please be assured, no matter how long it take, that will be done. Please do your best studying and preparing for the exam. And let's meet again after that to continue working on this wonderful series (although all I do are only making pdf and seldomly do a minor word check). Until the end of February then. --&gt;| -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:14, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Thank you very much! I'll do my best! Don't worry about it, like I always say, there's no need to rush things. If we put uncomfortable deadlines on ourselves, we may eventually lose interest and the enjoyment we derive from doing this. I'd like to avoid that because I now want to see this project through to the end! ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 02:34, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Greetings, Ella-san. Thank you for waiting. Here are the mediafire links for the PDFs:&lt;br/&gt;<br /> Volume 3 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?7vd4pc00h7pb8sa<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?dp9fbvn8p70muja<br /> <br /> volume 4 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?u9dg2tb9czw5qo2<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?mzbkku55xqzgau2<br /> <br /> volume 5<br /> http://www.mediafire.com/?kjr2n9ouovmy5fm<br /> <br /> (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?c0qbtqgwd4rh9g5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?tssykukk4oskbkd<br /> <br /> volume 6 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?sbhwhrkk9mjrfa5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?oerblg7zwbe5lwn<br /> <br /> Please check them when you're free. Good luck on your examination this February. &lt;!-- Until next time. I'll pray tt you will pass it with flying colour... --&gt; -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:34, 8 January 2013 (CST)<br /> <br /> Hey User753! Thank you for all of these! I just checked them, and they're all good to go. ^_^ &lt;br/&gt;<br /> With these, the downloads page is open for business. Yay!<br /> <br /> Thank you! I'll do my best :)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:27, 9 January 2013 (CST)<br /> ----<br /> Greetings, Ella. How are you? I'm sorry that I didn't check B-T that often lately. May I ask about your exam? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:32, 2 March 2013 (CST)<br /> <br /> Hi there, User753! :) No reason to apologize, I myself promised I'll do &quot;irregular updates&quot; but in the end, I was only able to produce one chapter during my absence, LOL. Oh, no score yet, but my preliminary results say that I passed, yay! (But I think I barely made it, it was pretty difficult. I really hope those prelims are accurate...) Well, this is just one of a series of exams, so I don't know when I'll have to vanish again. But I can work steadily on my translations for now... ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 05:09, 3 March 2013 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Greetings, Ella. I'm really sorry for being absent for 2 months.|&lt;!-- Was tricked... correction, preoccupied with something. I guess I really are inexperienced with this kind of thing. --&gt;| Here are the links, please check them when you're not busy.&lt;br/&gt;<br /> Volume 2<br /> http://www.mediafire.com/?9qus099auvraawy<br /> <br /> Volume 2 (Lite)<br /> http://www.mediafire.com/?ckkd2x3dpdffjit<br /> <br /> Volume 2 (Minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?31amg1lg9b2356z<br /> <br /> Hopefully there's no mistake this time. Have a good day. (By the way, have you seen Dammitt recently?)<br /> <br /> I almost forgot, when I checked the download counts for the series, this is what I got:&lt;br/&gt;<br /> Volume 03: 1076 | Volume 03 (previous): 0004 | Volume 03 lite : 0051 | Volume 03 minimum : 0032&lt;br/&gt;<br /> Volume 04: 0871 | Volume 04 (previous): 0005 | Volume 04 lite : 0022 | Volume 04 minimum : 0010&lt;br/&gt;<br /> Volume 05: 0405 | Volume 05 lite : 0019 | Volume 05 minimum : 0013&lt;br/&gt;<br /> Volume 07: 0590 | Volume 07 lite : 0028 | Volume 07 minimum2 :0017 | Volume 07 minimum: 0019&lt;br/&gt;<br /> <br /> That's really great! Well done, Ella. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 08:04, 17 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> User753! Glad you're back! Knew you'd show up one of these days... LOL &lt;!--Tricked... now that got me thinking... inexperienced in what?--&gt;<br /> <br /> Yep, as usual the pdf's are looking great ^_^ I'll put the links up right away. BTW, this volume's credit page is really something...<br /> <br /> Nope, looks like Dammitt's been busy these days, he already placed his name under Inactive (in Black Bullet too, it seems)<br /> <br /> Oh... Now I'm wondering why Volume 3 has the most downloads... Volume 6 only has 823 though it was the first one out. You've done a great job with the pdf's too, thank you as always! :D<br /> <br /> About Volume 8... sorry for putting off the full text for weeks. Proofreading chapter 1 is so depressing (seeing my translation errors, I mean) so I haven't made much progress... T_T Hopefully I'll get it done within the month.<br /> ----<br /> ... Thank you very much... Sorry for disappearing and procrastinating due to the following reason. <br /> <br /> |&lt;!-- Well, it's a good old story actually. Got lead of from just wanting to be friends and fall for a 'girl' I met online. Thankfully, the very same person who lead me also realize (and told me) that that person is an illusion... nothing more than an illusion. Hec- *cough* sorry for cussing... Well, that person isn't even a girl. Though I admit that, 6 months of pretense requires quite a skill. 8, if counting the time spent with him as well. Luckily though, he who lead me to fall for 'her' realized and told me that first, 'she' and 'her cousin' is actually one person, then about said person's gender, and guess at the motives. Though, thanks to this, I can finally let go the feelings I had for a certain someone 9 years ago, and earlier than expected as well. &lt;br/&gt;<br /> Sorry for ranting here... and I haven't answered your question yet... I am inexperienced in interpersonal relationship with one of the opposite gender beyond crush. And this one,sort of, a lesson for that dull edge. Fellow members of BT will laugh when they find this. --&gt;|<br /> <br /> Thank you. Well, that's because I have good examples to follow and great translators here *staring at one of the translator*. For the credit page, I just followed the list from the pages' history (and sometimes take a quick peek to see the changes, though not all changes). Is it too long or require a rearrangement?<br /> <br /> I see. I hope I can see him around soon.<br /> <br /> I wonder. Maybe because volume 6 is the first try, and thus, confusing as to which to download?<br /> <br /> Please don't worry about that and take your time. And please don't overwork yourself.<br /> <br /> I ended up using the word 'the' more than thrice... Self challenge failed. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:45, 18 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!-- Oh... I hear things like that do happen... (and there's this meme, &quot;All girls in the internet are guys&quot; right? But that's no longer true nowadays) It never really struck me as something 'real' until now... Wow. But it's good to learn something from the experience. Interpersonal relationships... I'm no better than a grade-schooler when it comes to that. I stopped growing up by that point... LOL --&gt;<br /> <br /> Oh, no, the credit page is good as it is. When I saw it, I just realized how much effort has been made to complete this volume. It's... how should I put it... moving?<br /> <br /> I'm actually being lazy... working at less than half my normal pace. Dangerous. <br /> <br /> 'The' is such a common word, can't blame you even if you use it ten times ^^; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 09:55, 18 April 2013 (CDT)<br /> -----<br /> Sorry for my late reply. I overslept again yesterday. |&lt;!-- Ah, this one? &quot;The internet: Where men are men, women are men, and children are FBI agents&quot;?&lt;br&gt;<br /> Me neither. So probably it was a required lesson for me. . . or perhaps I was just a little bit naive. . . probably not, a naive person won't know, let alone admit that he is. If I may quote, someone did say that &quot;experience is the best teacher&quot;, and I'm not sure where I have heard it, but I remember someone continue it by quoting this &quot;but the student is dead before the lesson is finished&quot; or something like that.&lt;br.&gt;<br /> If I may ask, how come? By no means or plans to offense you, you seem like a good person to me, with good real life social contacts and links and such. --&gt;|<br /> <br /> Indeed it was moving.<br /> <br /> Perhaps you are a little bit bored with something and need to do something to refresh yourself?<br /> <br /> Well, it is indeed a common word, and I have no problem with using that. Though, if I can, sometimes I prefer to use 'the' when I am referring to something of (personal) importance and replace that word with something of (near) equivalent for others. Though it may seems quite silly outside a personal log.. or diary. At least it's easier to understand compared to when I tried to avoid/skip using personal pronoun to refer to myself. Though it's quite silly no matter how many times I re-thought about it. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 18:27, 19 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Yep, I've seen that version somewhere too! I wouldn't call it naivete either. This is one case where you are still around to make use of the lesson in the future, but it is true that learning from experience often leaves scars behind.<br /> No worries, no worries! ^_^ Do you know about the term &quot;hikikomori&quot;? I'd describe myself as a 'partial hikikomori'. But others probably see me more as a 'nerd' or a 'geek' (But when I looked up the meaning of those terms, I just didn't fit the description... haha). Let's just say I don't go anywhere else other than office or home (except for rare occasions and get-togethers with my closest friends). Maybe the reason I come off as normal even with zero social life is because I'm actually happy despite my isolation. (And no one believes that I am *sigh*. It's quite frustrating trying to convince people that I am contented with staying home all day banging at my keyboard.)--&gt;<br /> <br /> I try to refresh myself with more Kino chapters. It works, but the process it takes just to finish one cancels it out. LOL<br /> <br /> It takes effort to watch out for your words. Now I know why you call it a challenge. Not using personal pronouns? I couldn't imagine it in English without sounding... well, strange. (and now that I think about it, that will also be quite a headache in my native language). But you can pull that off in Japanese (where it's the norm actually). It's a pretty quirky language in some ways. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 04:09, 20 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Pardon me. When I first read yours, what crossed my mind isn't hikkikomori, nerd, nor geek, what crossed my mind is either the term 'introvert', a person who prefers solitude, or shyness.&lt;br/&gt;<br /> Well , sometimes it's hard for others to be convinced, as, usually, every person has different perception; interpretation; and experience regarding something. But then, that's what communication for. Especially to the closest of friends. If it's hikkikomori, even if it's partial, I think you would not maintain the precious ties with your real-life friends or be comfortable being inside the core group/circle during the get-togethers. (By now, it ought to be clear as to what my personality shifts toward in the scale, as it's hard not to use those choices of words. At least not naturally.) My apology if I offend you. --&gt;|<br /> <br /> I see. Sounds like a kind of sweet torture. Really sweet one.<br /> <br /> For the entirety of personal pronoun, it would be. But for personal pronoun that refers to self, I think it could still be pulled off, though it still couldn't be used much often. Well, for that part, it should be easily guessable as to what (mainly) 'inspire' that self-challenge, beside the norm of Japanese, so to speak.. or type. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 10:50, 20 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!-- No need for apologies! XD I get that a lot, actually. I'd love to think I'm an introvert (I admire the few people I know who are), unfortunately, I'm not much of a thinker and being around people doesn't make me uncomfortable that I'd fold up during conversation (so it's probably not shyness). Also, I don't think most introverts lock themselves up in their rooms... But you have a point, maybe calling myself a hikikomori isn't right either. The truth is I'm still wondering what term would fit me. Or, maybe it's better not to stereotype myself... after all, we're all unique. ^_^ (Wait, I'm guessing you're an introvert?)--&gt;<br /> <br /> Nicely put, that one. That almost sounds like I'm a masochistic Kino fan. XD<br /> <br /> Maybe I should try writing without using a letter... x? Nope, that's not much of a challenge.<br /> ----<br /> |&lt;!-- Maybe you just prefer solitude and serenity? True indeed. (Well, at least that is what I'm diagnosed as, by some psychologist and student counseling. As to what I think of myself, I don't know what exactly I shift towards, maybe extroverted introvert? Or is it introverted extrovert. . . ?) --&gt;|<br /> <br /> W-well, I didn't mean it that way.<br /> <br /> Hmm. . if you want, subtracting the letters used to type Kino no Tabi;Kino's Journey; and Hermes, maybe try M; L; or P? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:56, 21 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Sorry for the late answer... I was distracted the whole day after having realized that I didn't submit a translation this Sunday... what's wrong with me? Anyway, I would like to have an &quot;official diagnosis&quot; too. May lessen my confusion. An extroverted introvert? Isn't that kinda, contradictory?--&gt;<br /> <br /> If it's for Kino, I'm willing to be anything. LOL<br /> <br /> How about &quot;P&quot;? M and L may be too much for me. BTW, I started the challenge already...^_^<br /> ----<br /> |&lt;!-- Is it because I am intruding you?&lt;br/&gt;<br /> Well,at first, aside from diagnosed as an introvert, a fraction of the &quot;official diagnosis&quot; is kind of disheartening for me. From one side, it is. Though from other side(s) of the dice, it may not be so. Since it could also mean an introvert who tries to open up outwards to a certain extend. Or changing the hinge to that of a swinging door (or at least close to that), though I forget the name of the hinge. --&gt;|<br /> <br /> I see... Ah, indeed you already are. I wonder if I'm up to this as well. Though that makes me wonder... will you exclude the translation from this challenge, or include it as well? (Come to think of it, I already use that letter once... minus one point for me... and now it's minus two.) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 00:48, 24 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--No, not at all. I'm just feeling guilty over missing a translation, and having second thoughts whether to submit a translation on Monday (and breaking my submission rule) or submit them in addition to what I will be giving away this Sunday).<br /> Oh, now I get it, it's like a &quot;tendency&quot; to become extroverted, or the other way around. Well, majority of humans are extroverted, so there's a downside to it, too.--&gt;<br /> <br /> I'll exclude the translation. I think that's too difficult for me. What, you're joining the game? :D. (Had to reword a few times to avoid that letter... this won't be too easy... haha)<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 02:51, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Ah, I'm relieved. Thanks. Well, for that, it's up to you. <br /> Yeah, something like that. Alhough, I wonder, which side of the coin will it be. Maybe it is an introvert that wants to open up a little. Yet, since --&gt;|<br /> <br /> I see. Well, it seems like fun. Though for the reward, I am usually satisfied with the satisfaction gained just from trying it (even though I usually lost in less than three days when I tried out on my own). Reminds me of a 'taboo letters game' from an old anime. From which I copy the idea, without the penalty of course. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 08:25, 24 April 2013 (CDT)<br /> <br /> &lt;!--Well, not everyone fits in the textbook definitions. We're human after all.--&gt;<br /> <br /> Oh, I wasn't thinking of a reward... (and now I'm thinking of food... &gt;_&gt;) Ah, I know that one! My favorite shounen series way way way back, Yuu Yuu Hakusho!<br /> ----<br /> |&lt;!-- Indeed... Thanks. I forgot that it was meant for loose and easier general identification... wait, why do I remember this only now? --&gt;|<br /> <br /> Oh... sorry. I didn't mean to cause you discomfort or anything... though if I am allowed to choose a reward, maybe it will be a request for tha-... nah, it's too embarrassing. Switching to an extended leisure time. (how did I ended up thinking of that anyway? That's too far from the line.)&lt;br/&gt;<br /> Bingo! Ah, I want to watch it again and read the manga. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:21, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> &lt;!--Because we humans are, by nature, forgetful...--&gt;<br /> <br /> No, not really, but I don't want to think of food when I'm in the middle of a diet... Extended leisure time... Maybe I should wish for an extended vacation to have more time to work on Kino... <br /> <br /> It is, after all, one of the less tiring shounen out there. It is a childhood favorite, even for those who are not die-hard anime/manga fans. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 19:14, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- As for myself, 'a little bit too much' of some of the time, I am really forgetful. --&gt;|<br /> <br /> Sorry to remind you of that. Vacation and holiday... May your wish be granted. (Maybe an extra day off or two for the very least?)<br /> <br /> Yeah, even when it's a re-aired ones that I watched. I didn't even know what 'anime' mean at that time.<br /> <br /> Sorry that I took too long of a time to answer back.|&lt;!-- Even after those times, it is still quite hard for me to remove 'her' and/or their 'presence'.Even when the 'memories' are already stored, as a lesson and data, and the 'feelings', are already neutralized and secured. Well, if it was easy, then what I felt was not worthy enough to even be noticed. --&gt;| And now, it's minus three for me.&lt;br/&gt;<br /> Addition, about the challenge... does that extend to native languages as well?&lt;br/&gt;<br /> -/-&lt;br/&gt;<br /> My, the arts have become better and better. And Kino's grow and charm have become more... evident. I can see why you said that you don't mind of that...&lt;br/&gt;<br /> I wonder who that girl is... his new travelling friend? Oh, wait...-lease don't tell me just yet. I'd love to wait. (Ah, this effort to avoid using the letter could be considered cheating already. Minus seven... (Counting a message I sent to your forum account. Sorry if I sound rude there.) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 14:33, 28 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Same here. And now that you mention it, I forgot to submit the translations before bed, so I woke at the middle of the night to do just that. *Sigh* what's wrong with me?--&gt;<br /> <br /> Uh... it was granted.... (We have a sudden non-working day the week after next) scary... 0_0<br /> <br /> The same goes for me... I enjoyed image-editing too much, I wasn't able to do anything else...&lt;!--Don't rush. It takes time to heal. :)--&gt; Oh no, I won't survive. There are lots of words with that letter in my language. It's quite rare in English, so it's just fair... ^_^<br /> <br /> You bet. When I noticed there weren't images for volume 13 yet, I just had to submit them. Maybe I'll get some images done every time I finish something. She certainly oozes in charm, the artist also knows how to do his share of fanservice. Mind what again? (here comes the amnesia moment)<br /> <br /> Oh! She's been featured in volume 8, and this is my first time translating a story with her in it... :D<br /> <br /> Wai- wha? You sent a message to my forum account? I was locked out of the forum for months, so I doubt I'll ever get to read that. I mean there's this error message saying I was blocked... T_T *was it because of the removal of users with zero -osts?* (There used it at last, I dare you find a synonym to that term... XD Technically, you're not cheating because you're still counting them, haha)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 15:00, 28 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Maybe you are just enjoying image editing, or getting ready for your work? --&gt;|<br /> Oh my. (Sorry, couldn't say more from being astonished)<br /> <br /> |&lt;!-- Thank you very much. --&gt;| Ah, thank you. At least the count would already been eleven or so just from answering my cousin's comment once (though I still haven't count how many I used when I had chunks of text written off from SAO's translation in one of the discussion in facebook, hopefully not many).<br /> <br /> Oh, haven't read volume 8 yet. Thank you for the information. W-well, quoting your words, &quot;If it's for Kino, I'm willing to be anything.&quot; Though I don't mean nor add any other implications from this. (Gah, minus eight.)<br /> <br /> Well, yes, it's because of that zero counts. I'll try to ask about that.Thank you. A-... As far as I know, there's no synonym to that (though maybe it can be told in a roundabout way, though it'll be (way) more confusing).<br /> <br /> |&lt;!-- Well, if what I sent is rewritten.. and changed a little, though some are omitted, it'll be this:&lt;br/&gt;<br /> Greetings, Ella. How are you? It's me, User753.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;<br /> <br /> Maybe this is overshooting/abusing the line (moreover, as one of an alternate languange forum's moderator), to check on some users activities, bans, and the like. Regardless, it seems that you have trouble with the auto-banning that happens from time to time, is it not? It usually happens when one has zero post.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;<br /> <br /> Sorry if I sounds rude, but maybe you could create a new thread, topic, or post related to Kino no Tabi? &lt;br/&gt;<br /> There are some that's related to KnT (for example: &lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=32&amp;t=5449&amp;hilit=kino+no+tabi ,&lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=23&amp;t=3052&amp;hilit=kino+no+tabi ,&lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=15&amp;t=2073&amp;hilit=kino+no+tabi , v<br /> but there's no dedicated thread to it yet (some are even surprised about that)). &lt;br/&gt;<br /> Or the ePUB generator/related (that are quite popular here for mobile reading) here &lt;br/&gt;<br /> ( http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=16&amp;t=5575&amp;hilit=kino+no+tabi &lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?uid=7282&amp;f=32&amp;t=5619&amp;start=0 )&lt;br/&gt;<br /> Or maybe introducing yourself to some of the fellow members? (Like this one: http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=3&amp;t=4720 ) At the very least, when your user status is changed into a translator or the like, you won't have to worry about it.&lt;br/&gt;<br /> <br /> Though I wonder how could I get a moderator status, even when I have been inactive here for more than six months already... ah, in the end, I use that letter three times. Minus six in total then.&lt;br/&gt;<br /> <br /> Once again, I'm sorry if I offend you. Have a good day.--&gt;| And it's minus eleven now.<br /> <br /> After seeing my own writing... written like that... I have a sudden urge to slam my own head to the nearest bed in embarrassment. Sleepy head doesn't make a good mate. (*sigh* ... Twelve. If there's a limit, I'd have lost the round already, while you get a bonus (maybe three to five free use of that letter, a bonus in salary, or another day off (or two). Or maybe, a very beautiful/enjoyable surprise. *cough* Thirteen. Maybe, it will even be a combination of the above.) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 18:27, 28 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> |&lt;!--Maybe. Well, anyway... gotta remember to finish editing volume 8 by this week.--&gt;|<br /> No worries! In the end, we're just doing the game for fun... :D<br /> <br /> <br /> That's a surprise. Do you wait until the volume is finished before reading? (Not that it's bad). Actually... my infatuation with Kino is nothing compared to my addiction to Master. She's... ok, I'll quit here before I go into a long monologue on why I like her so much. Well, my love for fictional characters is not the eros kind. ^_^<br /> <br /> Knew it. Just a few days before I was blocked, I read about it, but did not bother to &quot;depinkify&quot; myself.<br /> <br /> |&lt;!--Whoa, you're a mod now? Congrats! I'm sure it's because your contribution to the forums when you were active greatly overshadows the six months of your absence, and someone thought you're up to the task. And I don't mind at all having my stats looked over, I'm not guilty of doing anything weird... am I? XD <br /> <br /> Well... I was meaning to post in the forums, but I like being a lurker, just reading threads from time to time for news and the like(and I can't search if I'm not a member, that's why I registered...), and I'm not too keen on starting threads... I don't know how and where to begin. Ah... it's been over a year, but I still don't feel like a &quot;legitimate&quot; translator. I just feel like I don't deserve the status... it's too good for me...--&gt;<br /> <br /> And now I have a minus six after trying not to reword. There's nothing to be ashamed of how you write, as long as you can communicate what you have in mind. *Looks at the stars* I wish to find scans of the newspapers where Kino no Tabi is being published weekly. Soon. (Ack minus nine) That's what I would have wanted as a reward, but oh, well... [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 09:35, 29 April 2013 (CDT) <br /> ----<br /> Sorry for just answering.<br /> <br /> |&lt;!-- Best of luck. --&gt;|&lt;br/&gt;<br /> Y-yes, I almost forget about that. Though maybe that could be used to make it more fun. |&lt;!-- And thank you, I lost my calm easily when I am half awake. Sorry for showing that side of me if it makes you inconvenienced. --&gt;|<br /> <br /> Sorry. For now, I am. Though I am planning to be able to read it ( and other series that I was going to read) until the end of the blue coloured links. Actually, I don't mind reading long monologue.&lt;br/&gt;<br /> W-well, if it's that kind of [http://en.wikipedia.org/wiki/Eros_(concept) eros], t-then I am not thinking of Kino that way. . it was more of a storge (though if it's the other definition in that link or [http://en.wikipedia.org/wiki/Greek_words_for_love here], maybe I am).<br /> <br /> . . . Regarding that, Arczyx just told me, that he had un-banned you. Can you try to login again? |&lt;!-- T-thank you very much. Well, I am sure it was not like that. I was only talking about some things, mostly just random chatter. And, as you can see, I still don't know how and what to do with this. And of course, there's nothing like that in your profile, in fact you've got some nice images and quote there.&lt;br/&gt;<br /> Well, if you ask me, at the very least, that title suits you already. Hmm, what about commenting in one of the links I posted before? I also was a lurker before, though that didn't last for long, since some of the things there makes me itch to join in the conversation. --&gt;|<br /> <br /> Copying the words from another series, I'd say &quot;May your wish, be granted.&quot; Though maybe not weekly (won't it be hard if it indeed turns out to be exactly weekly?). With another three included in the package (ouch, four), I am ready to continue the game now. How nice it is for the count to be one of my favourite numbers, well, with 17, it's two. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:17, 2 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> |&lt;!--Sorry for only answering now... At last, volume 8 is finished! T_T &lt;br/&gt;<br /> I just noticed, you really like to say &quot;sorry&quot; don't you? I guess that means you're really polite...--&gt;|<br /> Well, there's nothing wrong with that.|&lt;!--How about we do a self-challenge of not saying the word &quot;sorry&quot;? Hope I'm not offending you or anything.--&gt;|Um, Shishou is... *blush* I can't explain what I feel after all... Hmm, I don't think my &quot;love&quot; fits any of those Greek words... Maybe it's something else entirely?<br /> <br /> Thank you very much! I can login again! Now, I have several months to make at least one post...|&lt;!--It may seem random chatter to you, but that's loads better than not contributing to the forums at all... like a certain someone here does...^_^ (and hey, aren't your comments sincere reactions about the light novels that you like? That's not really random) But my translations are terrible. Maybe I'm just scared of taking responsibility for my mistakes...--&gt;|<br /> <br /> Oh, I see. This small piece of news hasn't really made it to the English-speaking world yet, but since April, Kino no Tabi began weekly serialization in several Japanese newspapers (regional only though). So yes, there is one story every week. Unfortunately, I have no way of getting my hands on those columns. That's why I'm relying on stars now. T^T<br /> <br /> While I was writing this, my elation has made me forget about our game. As a result, I have minus 17 now. Sweet. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 10:47, 5 May 2013 (CDT)<br /> ----<br /> <br /> Hello there Ella-san and User753-san. It's great to see you back! Hope I don't sound to impolite when butting in your conversation like this. I'm very interested in the news about Kino making it in to Japanese newspapers. This news reminds me of [http://www.animenewsnetwork.com/news/2012-11-23/editor/more-planned-for-kino-journey-readers this article] in November last year. I wonder if this is really the response to that article. Also, does Ella-san know what types of newspapers Kino is featured in?<br /> [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 12:41, 5 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I don't mind at all ^_^ Yes, apparently this is the surprise (and you can imagine my mixed disappointment and amazement upon reading about it), though a few fans still believe in a second season. Um, according to some source, the newspapers are: Shizuoka Shinbun, Fukushima Minpo, Niigata Nippo, Hokkoku Shinbun, Oita Godo Shinbun, and Minami Nippon Shinbun. And Shizuoka Shinbun's [http://www.at-s.com/news/yomotto/kino/ website] even posts summaries (a very short summary with no juicy hints about the story) every week. <br /> <br /> ----<br /> Well, I think that it was kinda obvious that it's not anime related, since it was Dengeki Bunko who announced that they're planning something for readers of KnT, and in the end it became a [http://dengekibunko.dengeki.com/20th/special/ &quot;Special&quot;] for their 20th anniversary. [[User:Dammitt|Dammitt]] ([[User talk:Dammitt|talk]]) 17:24, 5 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> As long as I would appreciate a second season for Kino if it even happened, I still think this is an amazing news. It makes me wonder about the reception of Kino in Japan... As I don't think Kino is appealing to the majority of light novel readers out there, since the current trend of light novels pretty much gears towards otaku (with moe stuff related, harem theme, or premises that sounds like mainstream shounen series, etc.) while Kino is quite unique on its own (granted, there are some titles like ''Baccano'' or ''Spice and Wolf'' that also have their own themes and uniqueness, but still in the minority). Does anyone have any idea about Kino's demographic, or how well it is received in the current years?<br /> <br /> I looked at the weekly summaries and pictures in Shizuoka Shinbun website and it seems all these stories are brand new. Collecting those newspaper would be impossible unless you're living in those regions in Japan where they are published (T_T).<br /> <br /> Ella-san, sorry if I bother you with this, but would you reupload the inner illustrations of Kino volume 8's epilogue story? I know untuned-strings already included them in his blog, but I still prefer your version to be here, so that we have the complete illustrations for this volume on our site.[[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 02:12, 6 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I wasn't expecting an anime either, but deep inside I couldn't help but wish for a second season. :D By the way, thank you for the link Dammitt, I only realized now that there was an official announcement...<br /> <br /> I can't be so sure because I'm not in touch with all things Japan, but I do know that Kino enjoyed its share of popularity. It probably peaked around 2005-2007, during which the second movie, the second game, and the spin-off Gakuen Kino were all released. The volumes were always in Oricon's top 10 during the first two weeks of release and stays in the rankings for about a month. However the sales have dwindled during the past years, with an average of 45K copies sold every first week. The numbers are certainly a far cry from those of recent LN best-sellers, but as of 2012, it is still among the all-time best-selling light novels in Japan with 7.7 million copies sold over 22 volumes (including Gakuen Kino, apparently)<br /> <br /> All I can say is that it must have retained a pretty consistent fanbase, or it was a result of strategizing in Dengeki Bunko's part, seeing that they don't usually release their best-sellers concurrently.<br /> <br /> About the pictures--sure, I'll put them up again ^_^ (actually, they're already uploaded, but I couldn't decide where to place them...)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:49, 6 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I do want another season for Kino too, though the current anime base doesn't seem to support series like Kino much (I miss how creative and unconventional many older animes can be *sigh*). It's good to know that Kino still have a fairly solid fanbase in Japan. About the pictures, why don't you just put them in the prologue chapter page, but instead of large thumbnails you put them in gallery mode, just like the pictures in the Novel Illustrations page?[[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 11:08, 6 May 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> You bet. I couldn't quite find a new anime to love after Kino no Tabi. T_T And I wish the fanbase stay strong; as long as it is, there will be more Kino in the future, unless the author decides to finish the story.<br /> <br /> That's a great idea, thanks BloodyKitty! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 11:56, 6 May 2013 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella, BloodyKitty, Dammitt. I'm s-... please forgive me for being late in answering. |&lt;!-- W-well, it's not that I am polite or anything... it's just that I... don't want to offend you or anyone. A self challenge of not saying that... it's not that I hadn't thought about it, it's just, hard for me to do (the fastest on the record was less than a minute after the challenge begun, and the longest was about a day or so). --&gt;|&lt;br/&gt;<br /> Oho... I wonder what is it that you thought about master Shishou that made you blush. Oh, well, I should refrain, it's your secret after all. |&lt;!-- Otherwise I might start to tease you, or at least try to. N-not good... *shake head strongly* Ah, forgive me. Sometimes (well, most of the times), when I see someone blush, I got a strong urge to tease him/her. It's almost feels like a 'flag'. --&gt;| Maybe, though there's definitely something you feel towards master Shishou. Let's see how that turns out, shall we?<br /> <br /> Please don't thank me. It's Arczyx that helped you.|&lt;!-- E-eh, you saw my posts...? Ah, I'm embarrassed. *shake head* Well, currently, it is still a 'not yet', no? (W-well, some are... while some are plain random.) Come on, how could those translations be called horrible? Maybe sometimes there are a little typo, but that doesn't even affect the translation. Please don't be scared and underestimate your own abilities (especially your translating and image editing skills). Instead, you should be proud of it. --&gt;|<br /> <br /> Maybe, given enough time,it'll start spreading. Maybe it will be like a wildfire... on a second thought, that sounds scary... so maybe like a gentle and continuous flow of water, driven by the wind. &lt;br/&gt;<br /> &lt;nowiki&gt;*&lt;/nowiki&gt;cough* I forgot about that... I don't even dare to start counting now.<br /> <br /> Ah, I almost forgot. Here's the links for the pdf:&lt;br/&gt;<br /> Volume 8 http://www.mediafire.com/view/?hsvkj4fz827925u&lt;br/&gt;<br /> Volume 8 (lite) http://www.mediafire.com/?lr535oangc8hvmq&lt;br/&gt;<br /> Volume 8 (minimum) http://www.mediafire.com/?9aa95x0qkml66gm&lt;br/&gt;<br /> <br /> Please check it when you're not busy.<br /> <br /> <br /> Of course you're not, BloddyKitty and Dammitt. In fact, I miss talking with you two (even though I usually forget about something here and there), even if it's just around KnT.&lt;br/&gt;<br /> Seeing the previous last two links reminds me of why I wanted to learn Japanese, though I need to refrain from that wish for now.&lt;br/&gt;<br /> And strong it shall remain. (Ah, Spice and Wolf eh... how nice that one rings, even though I currently only watched the anime.) <br /> <br /> A-anyway, this volume's author's notes are really something, especially the last part. Are those... the author's name, the illustrator's name, the 'ICBM', and even the 'titles' are wordplay? And what's with 'The Afterword'? '2-pages of main text and over 200-pages afterwords...' *cough* Got to hold back the urge to laugh again... <br /> <br /> Ah, this ended up taking quite a space. My apology. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:41, 9 May 2013 (CDT)<br /> <br /> == Tanks alot for Kino no tabi ==<br /> <br /> kino no tabi my fav anime of all times <br /> i read the novel (Vol 1) many times waiting for Vol 2 <br /> <br /> look like tokypop hate it <br /> <br /> thanks again<br /> <br /> ----<br /> You're welcome! I'm always glad to see a fellow fan! ^_^<br /> <br /> == Just want to thank you for what you've done so far.==<br /> I came across kinos journey in 2005 and it's always been a special series to me and like others when Tokyo pop was translating them got really exited and bought the first one and had to suffer as the rest never came out. While it's sad that your force to choose between obligation and your random I really appreciate the effort and having all the way to 7 almost completely translated has made a lot of fans happy. I wish you well on your exam and that everything goes well. on a selfish note I would love to see volume to finished so I can go through a straight read through of 1 to 7 &gt;_&gt;;;;<br /> <br /> You're welcome, and thank you for your kind words ^_^ Yeah, I was pretty selfish when I started translating, only working on the chapters that I fancied. That's because I didn't think my fascination with this series would last; I thought I would get tired after 5 or so chapters. I'm glad I'm mistaken. Don't worry, it's about time for volume 2 to get completed. It's definitely going to be the next one. But with irregular updates, I really can't say when. Just watch out for it :)</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Ella.servantes&diff=247045 User talk:Ella.servantes 2013-05-02T06:17:47Z <p>User753: </p> <hr /> <div>Thank you very much for translating ''Kino no Tabi''.It's a great series.Especially the first chapter of the eighth volume that you just translated.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 02:26, 3 June 2012 (CDT)&lt;br/&gt;<br /> Aa...T-thank you very much.Since I haven't learn Japanese yet,this is all I can do to help.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:16, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> Happy birthday Ella. Sincerely wishing for good things to happen to you. (And my apology, as I was browsing the forum and looking for who's online. I happen to stumble upon your name on the birthday list) Sorry if I say it late, I don't know where to put this and whether I'm doing it right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:02, 18 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Oh, thanks!!! For a moment I was wondering how you knew because I don't remember putting my birthday date around here... So it was in the forums... LOL (I don't frequent the forums much though) And good things did happen...(I'm currently enjoying a long weekend which will last until Tuesday next week!) Anyway, thanks again!<br /> <br /> ==Thank you too!==<br /> You're welcome and thanks. The edits you made were stuff I wouldn't have spotted myself (plus I'm just too lazy to edit), so thanks for the support! ^_^<br /> <br /> Like you said, it's a great series, and the story itself is my reward for translating it, but knowing that KnT still has fans that look forward to it, makes me want to go on.<br /> <br /> And yeah, I actually found Vol.8 Ch.1 while browsing the PS2 visual novel, and I'm like, I have to translate this! (There's a Shishou fangirl over here)<br /> ----<br /> Hey there! Don't be hard on yourself regarding mistakes in translations, because everyone makes them. I think your japanese is really good and there's no need to 'brush' it :) <br /> <br /> And of course thanks for bringing Kino no Tabi to english-speaking community!<br /> <br /> ----<br /> Oh, thank you! I'm really a beginner in Japanese (a few years of disrupted, irregular lessons), only around JLPT5 or JLPT4 level I believe. But I dared translate because I feel my vocabulary and kana reading would help. (How wrong was I!) And so I tried to make up to it with my English skills and reader's 'instinct' &lt;-- this is the problem, LOL. So yeah, I wanted to be able to read someday without using a dictionary every paragraph or so... ^_^<br /> <br /> Please don't think I was sad about the corrections, I was so happy to know that there are people who read them, and contribute even. There are two reasons I started translating Kino no Tabi, one is I wanted to read it (of course). And the second is because I feared it would be abandoned by B-T if it didn't get any regular translators. I couldn't possibly translate everything, so my hope is that as long as KnT is alive in B-T, there's a chance that better translators would pick up some chapters from time to time.... :)<br /> ----<br /> Well, let's hope these series will get other translator's attention after your kindly efforts ^_^<br /> <br /> And maybe someday I'll have enough free time and will be able to translate some chapters myself, but my poor vocabulary and unskillful use of literary language stops me (because english is not my native tongue)...<br /> <br /> ----<br /> Yep, I understand, I know how hard it is to find free time! You're such a big help already with the corrections, and I'm so glad to have you here!<br /> <br /> Then that means you know at least three languages....(Uh, unless you're japanese?) How nice! ^_^ I'm aiming at Japanese as my third language, but not quite there yet (Yeah, english isn't my native tongue either, and I do realize my composition is stiff and formal at times, since that's how it was thought in school)<br /> ----<br /> English is not your native tongue? Really? o_o I'd have never guessed that since your style of writing and choice of words, not to mention rich language that you use, suggest that you're a native speaker.<br /> <br /> As for me, i know russian, english and studying japanese, and in future i want to learn korean (and maybe some european language) ^_^<br /> ----<br /> Eh... you flatter me too much.... ^^; Well, most people in our place grow up with english....enough to understand hollywood films, and those who finish schooling are proficient enough in reading and writing, but as to speaking, well... not all of us can handle that because of the accent... XD Most of the time I'm trying to imitate the writing style of the books I read, so I may sound 19th to 20th century at times....LOL<br /> <br /> Well I wish both of us luck in our 'linguistic adventures'!<br /> <br /> == Thanks ==<br /> <br /> Just wanted to give another thank you and let you know your work is appreciated, because, yeah if kino no Tabi was a drug I'd be in rehab right beside you.<br /> <br /> ----<br /> Thanks! But be warned that my translations are not really that accurate, me being a wannabe translator and all... -_-<br /> <br /> IKR! I thought it wouldn't last long, but my addiction is now approaching 8 months... and no signs of recovery yet.... not that I want to stop! (If Kino no Tabi were a dream I don't want to wake up ^0^)<br /> ----<br /> Thank you for your effort. We are translating Kino-no Tabi into russian. If you do not mind we will follow you.<br /> Thank you again.<br /> We are at http://www.aragami-fansubs.ru/<br /> ----<br /> Nope, it's fine... ^_^ Anyway, anything uploaded on B-T is free for all. It's okay as long as you're aware that translations here are far from perfect (and countless edits have been and will be made occasionally.... 0_0)<br /> <br /> Thanks for bringing KnT to more people and sharing the love! :D<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 20:00, 19 July 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> just want to say thanks for all the translation you have done....but it's vexing to have vol 1 not here...too bad bakatsuki not allow upload of vol 1...can you help us by uploading your translation somewhere.. (i really really want to read it...), sorry for the rant... <br /> <br /> You're welcome and thanks! Um... I can't say I haven't considered that idea, but it's very unlikely (I only read volume 1, but I haven't transcribed or translated it because 1) most of the chapters in that book are very long... 2) I already know what's in them because of the anime 3) there are lots of volumes left to work on.) However, I've always thought a copy of volume 1 ''has'' to appear somewhere on the net at some point... [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:21, 2 December 2012 (CST)<br /> <br /> == I also want to show you my appreciation for your work ==<br /> <br /> Thank you for contribution to the translation of Kino no Tabi series, after about 4 years since the translation went inactive. The anime is among my favorites and it also piqued my interest for the novels. It's a bit of a pity when I know that you have to halve the amount of translation each week due to real life. I know how that feels too, since I'm usually occupied by a lot of things in life. Hope everything works our for you so you could be back soon ^_^<br /> <br /> I have started to learn Japanese recently. It's hard! It also took me years of learning English to be able to write like this, and compared to some people I know I'm still not as good. Still, when I saw someone who started to learn Japanese some years ago just to be able to read her favorite series in the original language, it gave me more motivation. Seeing you working hard on this novel also give me more motivation. Maybe some years later you might see me here translating something, including Kino no Tabi. Thank you again for everything you've done.<br /> <br /> ----<br /> Thanks, this message just made my day! ^_^ It's really nice to know that there are people who appreciate it... And to think that it's something I really love to do in itself. What a wonderful bonus! I don't really know when I'll be able to pour my whole effort to KnT again, but I'll translate until I'm on the verge of collapsing from all the nosebleed *LOL, just kidding*<br /> <br /> Why, judging from the way you write, you're already pretty good in English, and a normal person does take ''years'' to master any language. (I started studying English since I learned how to read and write, and I've been trying to learn Japanese for a quarter of my life - but let's not go about talking about my age....^_~). I'm glad I'm actually motivating someone... wow 0_0 Good luck! and I'll be waiting for the day you'd be part of this community as a translator! :D<br /> <br /> ----<br /> Haha. Don't push yourself so hard though, if you collapsed then I don't know who else that could update KnT translation as fast and as much as yours. Take it easy, life still has many other stuff for us to care about ^_^<br /> <br /> Well one problem with my English is the shortage of vocabulary and my inability to fully express my opinion in English. That only shows in long essays and discussions. I guess I have to read more English books. Thank you, I will try hard. Good luck for both of us ^_^.<br /> <br /> == Pictures, Projects, Volumes and Chapter names ==<br /> <br /> Pictures, Volumes and Chapter pages MUST include the project name in the proper format. You can't just go around willy nilly and name a pic simply as V06 Quote. If it's from Kino no Tabi it should be named as '''Kino no Tabi v6 Quote''' similar to the naming format the rest of vol 6 pics are named with. Please bear this in mind in the future. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 23:28, 9 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I'm very sorry. I did know, I was just careless this time. Thank you for making the corrections. You even changed the page where the files link to... I'm really sorry for the trouble.... &gt;_&lt; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 00:19, 10 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Greetings. All right then, on ou&amp;mdash;my way.... Just to assure myself, for page 3 to 12, only the 'no-text' version that's included...or only the 'no text' version of page 3-5 and 6-9 while 10-12 use the original version?<br /> <br /> By the way, here's a [http://www.mediafire.com/?9bqh9e7d8kti12v link] to paper size comparison that I think suitable for page 3-5 and page 6-9 of volume 6. Just in case you want to try it again later... and for any other illustration of other volumes of this series that're more than 2 pages big.<br /> <br /> For the time being I'll use the 'Super B' version of the frontispiece images in question, while making changes on the draft.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:38, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Hi! Use no-text versions for pages 3-12 (and just to make sure, use all the re-uploaded versions of the pictures for the rest) ^_^<br /> <br /> 'Super B' looks good for frontispiece 1. For frontispiece 2, it's still not a fit, but I myself doubt there's a paper size that would actually fit it, so 'Super B' seems to be the best choice. (BTW, that's a really funny name for a paper size... 0_0).<br /> <br /> Again, thank you very much! :D<br /> ----<br /> Greetings. You're welcome. Volume 6's pdf is up on KnT main page, glad that I could help even just a little.&lt;br/&gt;<br /> Well, I'll try to find or make a size that will fit it. Indeed it is a funny name, but that page-size is named like that in MS Word 2007.(Probably the designer has quite a sense of humour.)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:22, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> Ah, I forgot to say it before. In the previous version of page 185 (left), there's a line of sentence(s) near the top-right edge of it. Did the line got erased by accident? Or is it moved to quote page (right)?<br /> &lt;gallery&gt;<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_185.jpg<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_Quote.jpg<br /> &lt;/gallery&gt;-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:40, 13 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Phew! I'm sorry for the delay in reply... It was raining deadlines for me yesterday! But I'm free for the rest of the week, yay! More KnT! XD<br /> <br /> Thank you, thank you, thank you very much! Please, you were really a big help. And I really appreciate it when you go around and clarify some things about the translated chapters. ^_^<br /> <br /> Ah, no the line was not erased by accident. I removed it when I cleaned it up because that line was the last sentence of chapter 7; the picture is usually drawn on the last page of the chapter as long as there's space... that's why the picture's down there... :)<br /> <br /> The quote page was an entirely different page. It really belongs right before the prologue. Hmm...should I upload the original version of the quote? (That was in Japanese text)<br /> ----<br /> My apology. I didn't mean to rush you or anything. Just saying what I thought at that time.&lt;br/&gt;<br /> Oh, that part *shudder*... I see. Thanks for clarifying. Nope, thank you. I was only wondering about what that line is.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 11:26, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Oh, no! You weren't rushing me... I had many deadlines in the office the other day, so I was only able to answer last night... ^_^<br /> <br /> Ok, you're welcome! Don't hesitate to ask anything Kino no Tabi-related! :D<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 22:01, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Thank you for the translation and proofreading.&lt;br/&gt;<br /> My apology that it took me quite a while compared to before. I just realized that it's been completed on monday.&lt;br/&gt;<br /> By the way, [http://www.mediafire.com/?bmc9bu29buik0sw here]'s the pdf. I hope I didn't make a mistake this tim-... Speaking of which, I haven't asked you about the placement of the frontispiece images... I wonder if I got the guess work right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 07:41, 9 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Hello User753! No worries! And as usual, thank you for making the pdf ^_^ &lt;br/&gt;<br /> Sorry, I was only able to check it this morning. There are only a few pages missing or not updated: The front cover and the title page are not updated; the quote page, title pages for chapter 2 and chapter 3 are missing. And minor stuff: The font color of the title for chapter 5 and author's notes are black. Other than that it's ready... :D [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 18:59, 9 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you. Mind if I ask about the quote page? As before the chapter title images, I can only see: Front Cover, Back Cover, Page 1, Page 2-3, Page 4-5, Page 6, Page 7, and the English Table of Content.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:28, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Aack. Sorry about that! My bad... *facepalms* It's here: &lt;gallery&gt;Image:Kino_no_Tabi_v3_009.jpg&lt;/gallery&gt;<br /> ----<br /> Thank you for waiting. [http://www.mediafire.com/?s0duz36hncuqca6 Here]'s the recent version.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:33, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Yep, I'll go ahead and post the link ^_^ Thank you very much! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:43, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you very much. (Sorry for my late reply, just woke up)&lt;br/&gt;<br /> I recently checked the number of download on Kino no Tabi's pdf and... surprisingly, the number of download of volume 4 is already 223 times.&lt;br/&gt;<br /> On a completely unrelated note, I think the affection I have towards Kino's increasing.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:40, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Nah, we can't be online all the time (Sometimes I wish I could...LOL) &lt;br/&gt;<br /> Oh! That's nice to know! Last time I checked, Volume VI has 199 downloads. I'm actually wondering why the download count's increasing (I thought we had less than fifty readers...)&lt;br/&gt;<br /> Ho? I'm not showing any signs of getting better from my addiction... (It's been what, 10 months?) Just yesterday, I almost had a heart attack when I saw the cover of volume XVI. Ah... I want one... T_T<br /> ----<br /> Hehe, thank you very much. Looks like the fanbase is still alive and kicking.&lt;br/&gt;<br /> Actually I only see a few seconds glimpse of an episode of Kino no Tabi back in the day where satelite tv isn't common here (along with Yukikaze), and it's only the ending, but I've pretty much attracted to the series already. When I realize about this on Baka-Tsuki, I feel like I've found a long lost important friend that I've only seen once, almost like a love on the first sight. (Well, my attraction and affection setting is a little odd. But then, my full name has already hint it along with my personality |&lt;!--If translated in English, my name will be: Yeremia, son of love or something. As seen in my primary e-mail address if you edit my user page.--&gt;|)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 20:38, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Wow... Now I know that I can use hidden comments for out-of-topic chatting...LOL&lt;br/&gt;<br /> &lt;!--It was not love at first sight for me though. I was &quot;visually-inclined&quot;, so I used to put much more importance to art over story. I first heard of KNT when I was looking for anime similar to Mushishi, and read tons of praises about it, but I was heavily turned-off with the art (that was before I learned of the existence of the novel), so I put it off for over a year. I really wish I hadn't, because the fanbase that time was a lot stronger and I would have gotten more KNT goodies...T_T--&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 21:32, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Well, it could be used like that. Sorry to fill your talk page with a wall of text that's not of importance.&lt;br/&gt; &lt;span style=&quot;color:#E1EBF2&quot;&gt;Maybe using this is a viable option as well?&lt;/span&gt;<br /> |&lt;!--Sadly at that time I haven't know the existance of LN, out of fear of not able to follow the story due to not knowing where to look, and because I rarely able to watch it as frequent as I'd love to.--&gt;|-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:59, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> &lt;!--Whiting out text does work, for a moment there I thought you took the trouble to center your signature...haha. Well, I don't really mind...I'm not fussy with profile pages...LOL A talk page is there for people to fill out, that's what I think. --&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 23:09, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Good luck studying for your examination this February. I don't know how to say this... I'll pray that you'll do well on the examination and pass it with good grades, if not with flying colours. A-anyway... do your best.<br /> |&lt;!-- ... Although I know how inconsiderate and insensitive I am for saying this... I also want to apologize that I still can't do the lite and minimum version of the previous release yet. Real life is giving me an overly frequent telephone calls lately. I even can't do the English-Indonesian translation of Haruhi Suzumiya and To Aru Majutsu no Index at all, and I also haven't visit the forum for quite a while now. But please be assured, no matter how long it take, that will be done. Please do your best studying and preparing for the exam. And let's meet again after that to continue working on this wonderful series (although all I do are only making pdf and seldomly do a minor word check). Until the end of February then. --&gt;| -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:14, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Thank you very much! I'll do my best! Don't worry about it, like I always say, there's no need to rush things. If we put uncomfortable deadlines on ourselves, we may eventually lose interest and the enjoyment we derive from doing this. I'd like to avoid that because I now want to see this project through to the end! ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 02:34, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Greetings, Ella-san. Thank you for waiting. Here are the mediafire links for the PDFs:&lt;br/&gt;<br /> Volume 3 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?7vd4pc00h7pb8sa<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?dp9fbvn8p70muja<br /> <br /> volume 4 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?u9dg2tb9czw5qo2<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?mzbkku55xqzgau2<br /> <br /> volume 5<br /> http://www.mediafire.com/?kjr2n9ouovmy5fm<br /> <br /> (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?c0qbtqgwd4rh9g5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?tssykukk4oskbkd<br /> <br /> volume 6 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?sbhwhrkk9mjrfa5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?oerblg7zwbe5lwn<br /> <br /> Please check them when you're free. Good luck on your examination this February. &lt;!-- Until next time. I'll pray tt you will pass it with flying colour... --&gt; -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:34, 8 January 2013 (CST)<br /> <br /> Hey User753! Thank you for all of these! I just checked them, and they're all good to go. ^_^ &lt;br/&gt;<br /> With these, the downloads page is open for business. Yay!<br /> <br /> Thank you! I'll do my best :)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:27, 9 January 2013 (CST)<br /> ----<br /> Greetings, Ella. How are you? I'm sorry that I didn't check B-T that often lately. May I ask about your exam? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:32, 2 March 2013 (CST)<br /> <br /> Hi there, User753! :) No reason to apologize, I myself promised I'll do &quot;irregular updates&quot; but in the end, I was only able to produce one chapter during my absence, LOL. Oh, no score yet, but my preliminary results say that I passed, yay! (But I think I barely made it, it was pretty difficult. I really hope those prelims are accurate...) Well, this is just one of a series of exams, so I don't know when I'll have to vanish again. But I can work steadily on my translations for now... ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 05:09, 3 March 2013 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Greetings, Ella. I'm really sorry for being absent for 2 months.|&lt;!-- Was tricked... correction, preoccupied with something. I guess I really are inexperienced with this kind of thing. --&gt;| Here are the links, please check them when you're not busy.&lt;br/&gt;<br /> Volume 2<br /> http://www.mediafire.com/?9qus099auvraawy<br /> <br /> Volume 2 (Lite)<br /> http://www.mediafire.com/?ckkd2x3dpdffjit<br /> <br /> Volume 2 (Minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?31amg1lg9b2356z<br /> <br /> Hopefully there's no mistake this time. Have a good day. (By the way, have you seen Dammitt recently?)<br /> <br /> I almost forgot, when I checked the download counts for the series, this is what I got:&lt;br/&gt;<br /> Volume 03: 1076 | Volume 03 (previous): 0004 | Volume 03 lite : 0051 | Volume 03 minimum : 0032&lt;br/&gt;<br /> Volume 04: 0871 | Volume 04 (previous): 0005 | Volume 04 lite : 0022 | Volume 04 minimum : 0010&lt;br/&gt;<br /> Volume 05: 0405 | Volume 05 lite : 0019 | Volume 05 minimum : 0013&lt;br/&gt;<br /> Volume 07: 0590 | Volume 07 lite : 0028 | Volume 07 minimum2 :0017 | Volume 07 minimum: 0019&lt;br/&gt;<br /> <br /> That's really great! Well done, Ella. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 08:04, 17 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> User753! Glad you're back! Knew you'd show up one of these days... LOL &lt;!--Tricked... now that got me thinking... inexperienced in what?--&gt;<br /> <br /> Yep, as usual the pdf's are looking great ^_^ I'll put the links up right away. BTW, this volume's credit page is really something...<br /> <br /> Nope, looks like Dammitt's been busy these days, he already placed his name under Inactive (in Black Bullet too, it seems)<br /> <br /> Oh... Now I'm wondering why Volume 3 has the most downloads... Volume 6 only has 823 though it was the first one out. You've done a great job with the pdf's too, thank you as always! :D<br /> <br /> About Volume 8... sorry for putting off the full text for weeks. Proofreading chapter 1 is so depressing (seeing my translation errors, I mean) so I haven't made much progress... T_T Hopefully I'll get it done within the month.<br /> ----<br /> ... Thank you very much... Sorry for disappearing and procrastinating due to the following reason. <br /> <br /> |&lt;!-- Well, it's a good old story actually. Got lead of from just wanting to be friends and fall for a 'girl' I met online. Thankfully, the very same person who lead me also realize (and told me) that that person is an illusion... nothing more than an illusion. Hec- *cough* sorry for cussing... Well, that person isn't even a girl. Though I admit that, 6 months of pretense requires quite a skill. 8, if counting the time spent with him as well. Luckily though, he who lead me to fall for 'her' realized and told me that first, 'she' and 'her cousin' is actually one person, then about said person's gender, and guess at the motives. Though, thanks to this, I can finally let go the feelings I had for a certain someone 9 years ago, and earlier than expected as well. &lt;br/&gt;<br /> Sorry for ranting here... and I haven't answered your question yet... I am inexperienced in interpersonal relationship with one of the opposite gender beyond crush. And this one,sort of, a lesson for that dull edge. Fellow members of BT will laugh when they find this. --&gt;|<br /> <br /> Thank you. Well, that's because I have good examples to follow and great translators here *staring at one of the translator*. For the credit page, I just followed the list from the pages' history (and sometimes take a quick peek to see the changes, though not all changes). Is it too long or require a rearrangement?<br /> <br /> I see. I hope I can see him around soon.<br /> <br /> I wonder. Maybe because volume 6 is the first try, and thus, confusing as to which to download?<br /> <br /> Please don't worry about that and take your time. And please don't overwork yourself.<br /> <br /> I ended up using the word 'the' more than thrice... Self challenge failed. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:45, 18 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!-- Oh... I hear things like that do happen... (and there's this meme, &quot;All girls in the internet are guys&quot; right? But that's no longer true nowadays) It never really struck me as something 'real' until now... Wow. But it's good to learn something from the experience. Interpersonal relationships... I'm no better than a grade-schooler when it comes to that. I stopped growing up by that point... LOL --&gt;<br /> <br /> Oh, no, the credit page is good as it is. When I saw it, I just realized how much effort has been made to complete this volume. It's... how should I put it... moving?<br /> <br /> I'm actually being lazy... working at less than half my normal pace. Dangerous. <br /> <br /> 'The' is such a common word, can't blame you even if you use it ten times ^^; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 09:55, 18 April 2013 (CDT)<br /> -----<br /> Sorry for my late reply. I overslept again yesterday. |&lt;!-- Ah, this one? &quot;The internet: Where men are men, women are men, and children are FBI agents&quot;?&lt;br&gt;<br /> Me neither. So probably it was a required lesson for me. . . or perhaps I was just a little bit naive. . . probably not, a naive person won't know, let alone admit that he is. If I may quote, someone did say that &quot;experience is the best teacher&quot;, and I'm not sure where I have heard it, but I remember someone continue it by quoting this &quot;but the student is dead before the lesson is finished&quot; or something like that.&lt;br.&gt;<br /> If I may ask, how come? By no means or plans to offense you, you seem like a good person to me, with good real life social contacts and links and such. --&gt;|<br /> <br /> Indeed it was moving.<br /> <br /> Perhaps you are a little bit bored with something and need to do something to refresh yourself?<br /> <br /> Well, it is indeed a common word, and I have no problem with using that. Though, if I can, sometimes I prefer to use 'the' when I am referring to something of (personal) importance and replace that word with something of (near) equivalent for others. Though it may seems quite silly outside a personal log.. or diary. At least it's easier to understand compared to when I tried to avoid/skip using personal pronoun to refer to myself. Though it's quite silly no matter how many times I re-thought about it. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 18:27, 19 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Yep, I've seen that version somewhere too! I wouldn't call it naivete either. This is one case where you are still around to make use of the lesson in the future, but it is true that learning from experience often leaves scars behind.<br /> No worries, no worries! ^_^ Do you know about the term &quot;hikikomori&quot;? I'd describe myself as a 'partial hikikomori'. But others probably see me more as a 'nerd' or a 'geek' (But when I looked up the meaning of those terms, I just didn't fit the description... haha). Let's just say I don't go anywhere else other than office or home (except for rare occasions and get-togethers with my closest friends). Maybe the reason I come off as normal even with zero social life is because I'm actually happy despite my isolation. (And no one believes that I am *sigh*. It's quite frustrating trying to convince people that I am contented with staying home all day banging at my keyboard.)--&gt;<br /> <br /> I try to refresh myself with more Kino chapters. It works, but the process it takes just to finish one cancels it out. LOL<br /> <br /> It takes effort to watch out for your words. Now I know why you call it a challenge. Not using personal pronouns? I couldn't imagine it in English without sounding... well, strange. (and now that I think about it, that will also be quite a headache in my native language). But you can pull that off in Japanese (where it's the norm actually). It's a pretty quirky language in some ways. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 04:09, 20 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Pardon me. When I first read yours, what crossed my mind isn't hikkikomori, nerd, nor geek, what crossed my mind is either the term 'introvert', a person who prefers solitude, or shyness.&lt;br/&gt;<br /> Well , sometimes it's hard for others to be convinced, as, usually, every person has different perception; interpretation; and experience regarding something. But then, that's what communication for. Especially to the closest of friends. If it's hikkikomori, even if it's partial, I think you would not maintain the precious ties with your real-life friends or be comfortable being inside the core group/circle during the get-togethers. (By now, it ought to be clear as to what my personality shifts toward in the scale, as it's hard not to use those choices of words. At least not naturally.) My apology if I offend you. --&gt;|<br /> <br /> I see. Sounds like a kind of sweet torture. Really sweet one.<br /> <br /> For the entirety of personal pronoun, it would be. But for personal pronoun that refers to self, I think it could still be pulled off, though it still couldn't be used much often. Well, for that part, it should be easily guessable as to what (mainly) 'inspire' that self-challenge, beside the norm of Japanese, so to speak.. or type. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 10:50, 20 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!-- No need for apologies! XD I get that a lot, actually. I'd love to think I'm an introvert (I admire the few people I know who are), unfortunately, I'm not much of a thinker and being around people doesn't make me uncomfortable that I'd fold up during conversation (so it's probably not shyness). Also, I don't think most introverts lock themselves up in their rooms... But you have a point, maybe calling myself a hikikomori isn't right either. The truth is I'm still wondering what term would fit me. Or, maybe it's better not to stereotype myself... after all, we're all unique. ^_^ (Wait, I'm guessing you're an introvert?)--&gt;<br /> <br /> Nicely put, that one. That almost sounds like I'm a masochistic Kino fan. XD<br /> <br /> Maybe I should try writing without using a letter... x? Nope, that's not much of a challenge.<br /> ----<br /> |&lt;!-- Maybe you just prefer solitude and serenity? True indeed. (Well, at least that is what I'm diagnosed as, by some psychologist and student counseling. As to what I think of myself, I don't know what exactly I shift towards, maybe extroverted introvert? Or is it introverted extrovert. . . ?) --&gt;|<br /> <br /> W-well, I didn't mean it that way.<br /> <br /> Hmm. . if you want, subtracting the letters used to type Kino no Tabi;Kino's Journey; and Hermes, maybe try M; L; or P? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:56, 21 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Sorry for the late answer... I was distracted the whole day after having realized that I didn't submit a translation this Sunday... what's wrong with me? Anyway, I would like to have an &quot;official diagnosis&quot; too. May lessen my confusion. An extroverted introvert? Isn't that kinda, contradictory?--&gt;<br /> <br /> If it's for Kino, I'm willing to be anything. LOL<br /> <br /> How about &quot;P&quot;? M and L may be too much for me. BTW, I started the challenge already...^_^<br /> ----<br /> |&lt;!-- Is it because I am intruding you?&lt;br/&gt;<br /> Well,at first, aside from diagnosed as an introvert, a fraction of the &quot;official diagnosis&quot; is kind of disheartening for me. From one side, it is. Though from other side(s) of the dice, it may not be so. Since it could also mean an introvert who tries to open up outwards to a certain extend. Or changing the hinge to that of a swinging door (or at least close to that), though I forget the name of the hinge. --&gt;|<br /> <br /> I see... Ah, indeed you already are. I wonder if I'm up to this as well. Though that makes me wonder... will you exclude the translation from this challenge, or include it as well? (Come to think of it, I already use that letter once... minus one point for me... and now it's minus two.) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 00:48, 24 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--No, not at all. I'm just feeling guilty over missing a translation, and having second thoughts whether to submit a translation on Monday (and breaking my submission rule) or submit them in addition to what I will be giving away this Sunday).<br /> Oh, now I get it, it's like a &quot;tendency&quot; to become extroverted, or the other way around. Well, majority of humans are extroverted, so there's a downside to it, too.--&gt;<br /> <br /> I'll exclude the translation. I think that's too difficult for me. What, you're joining the game? :D. (Had to reword a few times to avoid that letter... this won't be too easy... haha)<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 02:51, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Ah, I'm relieved. Thanks. Well, for that, it's up to you. <br /> Yeah, something like that. Alhough, I wonder, which side of the coin will it be. Maybe it is an introvert that wants to open up a little. Yet, since --&gt;|<br /> <br /> I see. Well, it seems like fun. Though for the reward, I am usually satisfied with the satisfaction gained just from trying it (even though I usually lost in less than three days when I tried out on my own). Reminds me of a 'taboo letters game' from an old anime. From which I copy the idea, without the penalty of course. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 08:25, 24 April 2013 (CDT)<br /> <br /> &lt;!--Well, not everyone fits in the textbook definitions. We're human after all.--&gt;<br /> <br /> Oh, I wasn't thinking of a reward... (and now I'm thinking of food... &gt;_&gt;) Ah, I know that one! My favorite shounen series way way way back, Yuu Yuu Hakusho!<br /> ----<br /> |&lt;!-- Indeed... Thanks. I forgot that it was meant for loose and easier general identification... wait, why do I remember this only now? --&gt;|<br /> <br /> Oh... sorry. I didn't mean to cause you discomfort or anything... though if I am allowed to choose a reward, maybe it will be a request for tha-... nah, it's too embarrassing. Switching to an extended leisure time. (how did I ended up thinking of that anyway? That's too far from the line.)&lt;br/&gt;<br /> Bingo! Ah, I want to watch it again and read the manga. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:21, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> &lt;!--Because we humans are, by nature, forgetful...--&gt;<br /> <br /> No, not really, but I don't want to think of food when I'm in the middle of a diet... Extended leisure time... Maybe I should wish for an extended vacation to have more time to work on Kino... <br /> <br /> It is, after all, one of the less tiring shounen out there. It is a childhood favorite, even for those who are not die-hard anime/manga fans. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 19:14, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- As for myself, 'a little bit too much' of some of the time, I am really forgetful. --&gt;|<br /> <br /> Sorry to remind you of that. Vacation and holiday... May your wish be granted. (Maybe an extra day off or two for the very least?)<br /> <br /> Yeah, even when it's a re-aired ones that I watched. I didn't even know what 'anime' mean at that time.<br /> <br /> Sorry that I took too long of a time to answer back.|&lt;!-- Even after those times, it is still quite hard for me to remove 'her' and/or their 'presence'.Even when the 'memories' are already stored, as a lesson and data, and the 'feelings', are already neutralized and secured. Well, if it was easy, then what I felt was not worthy enough to even be noticed. --&gt;| And now, it's minus three for me.&lt;br/&gt;<br /> Addition, about the challenge... does that extend to native languages as well?&lt;br/&gt;<br /> -/-&lt;br/&gt;<br /> My, the arts have become better and better. And Kino's grow and charm have become more... evident. I can see why you said that you don't mind of that...&lt;br/&gt;<br /> I wonder who that girl is... his new travelling friend? Oh, wait...-lease don't tell me just yet. I'd love to wait. (Ah, this effort to avoid using the letter could be considered cheating already. Minus seven... (Counting a message I sent to your forum account. Sorry if I sound rude there.) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 14:33, 28 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Same here. And now that you mention it, I forgot to submit the translations before bed, so I woke at the middle of the night to do just that. *Sigh* what's wrong with me?--&gt;<br /> <br /> Uh... it was granted.... (We have a sudden non-working day the week after next) scary... 0_0<br /> <br /> The same goes for me... I enjoyed image-editing too much, I wasn't able to do anything else...&lt;!--Don't rush. It takes time to heal. :)--&gt; Oh no, I won't survive. There are lots of words with that letter in my language. It's quite rare in English, so it's just fair... ^_^<br /> <br /> You bet. When I noticed there weren't images for volume 13 yet, I just had to submit them. Maybe I'll get some images done every time I finish something. She certainly oozes in charm, the artist also knows how to do his share of fanservice. Mind what again? (here comes the amnesia moment)<br /> <br /> Oh! She's been featured in volume 8, and this is my first time translating a story with her in it... :D<br /> <br /> Wai- wha? You sent a message to my forum account? I was locked out of the forum for months, so I doubt I'll ever get to read that. I mean there's this error message saying I was blocked... T_T *was it because of the removal of users with zero -osts?* (There used it at last, I dare you find a synonym to that term... XD Technically, you're not cheating because you're still counting them, haha)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 15:00, 28 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Maybe you are just enjoying image editing, or getting ready for your work? --&gt;|<br /> Oh my. (Sorry, couldn't say more from being astonished)<br /> <br /> |&lt;!-- Thank you very much. --&gt;| Ah, thank you. At least the count would already been eleven or so just from answering my cousin's comment once (though I still haven't count how many I used when I had chunks of text written off from SAO's translation in one of the discussion in facebook, hopefully not many).<br /> <br /> Oh, haven't read volume 8 yet. Thank you for the information. W-well, quoting your words, &quot;If it's for Kino, I'm willing to be anything.&quot; Though I don't mean nor add any other implications from this. (Gah, minus eight.)<br /> <br /> Well, yes, it's because of that zero counts. I'll try to ask about that.Thank you. A-... As far as I know, there's no synonym to that (though maybe it can be told in a roundabout way, though it'll be (way) more confusing).<br /> <br /> |&lt;!-- Well, if what I sent is rewritten.. and changed a little, though some are omitted, it'll be this:&lt;br/&gt;<br /> Greetings, Ella. How are you? It's me, User753.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;<br /> <br /> Maybe this is overshooting/abusing the line (moreover, as one of an alternate languange forum's moderator), to check on some users activities, bans, and the like. Regardless, it seems that you have trouble with the auto-banning that happens from time to time, is it not? It usually happens when one has zero post.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;<br /> <br /> Sorry if I sounds rude, but maybe you could create a new thread, topic, or post related to Kino no Tabi? &lt;br/&gt;<br /> There are some that's related to KnT (for example: &lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=32&amp;t=5449&amp;hilit=kino+no+tabi ,&lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=23&amp;t=3052&amp;hilit=kino+no+tabi ,&lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=15&amp;t=2073&amp;hilit=kino+no+tabi , v<br /> but there's no dedicated thread to it yet (some are even surprised about that)). &lt;br/&gt;<br /> Or the ePUB generator/related (that are quite popular here for mobile reading) here &lt;br/&gt;<br /> ( http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=16&amp;t=5575&amp;hilit=kino+no+tabi &lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?uid=7282&amp;f=32&amp;t=5619&amp;start=0 )&lt;br/&gt;<br /> Or maybe introducing yourself to some of the fellow members? (Like this one: http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=3&amp;t=4720 ) At the very least, when your user status is changed into a translator or the like, you won't have to worry about it.&lt;br/&gt;<br /> <br /> Though I wonder how could I get a moderator status, even when I have been inactive here for more than six months already... ah, in the end, I use that letter three times. Minus six in total then.&lt;br/&gt;<br /> <br /> Once again, I'm sorry if I offend you. Have a good day.--&gt;| And it's minus eleven now.<br /> <br /> After seeing my own writing... written like that... I have a sudden urge to slam my own head to the nearest bed in embarrassment. Sleepy head doesn't make a good mate. (*sigh* ... Twelve. If there's a limit, I'd have lost the round already, while you get a bonus (maybe three to five free use of that letter, a bonus in salary, or another day off (or two). Or maybe, a very beautiful/enjoyable surprise. *cough* Thirteen. Maybe, it will even be a combination of the above.) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 18:27, 28 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> |&lt;!--Maybe. Well, anyway... gotta remember to finish editing volume 8 by this week.--&gt;|<br /> No worries! In the end, we're just doing the game for fun... :D<br /> <br /> <br /> That's a surprise. Do you wait until the volume is finished before reading? (Not that it's bad). Actually... my infatuation with Kino is nothing compared to my addiction to Master. She's... ok, I'll quit here before I go into a long monologue on why I like her so much. Well, my love for fictional characters is not the eros kind. ^_^<br /> <br /> Knew it. Just a few days before I was blocked, I read about it, but did not bother to &quot;depinkify&quot; myself.<br /> <br /> |&lt;!--Whoa, you're a mod now? Congrats! I'm sure it's because your contribution to the forums when you were active greatly overshadows the six months of your absence, and someone thought you're up to the task. And I don't mind at all having my stats looked over, I'm not guilty of doing anything weird... am I? XD <br /> <br /> Well... I was meaning to post in the forums, but I like being a lurker, just reading threads from time to time for news and the like(and I can't search if I'm not a member, that's why I registered...), and I'm not too keen on starting threads... I don't know how and where to begin. Ah... it's been over a year, but I still don't feel like a &quot;legitimate&quot; translator. I just feel like I don't deserve the status... it's too good for me...--&gt;<br /> <br /> And now I have a minus six after trying not to reword. There's nothing to be ashamed of how you write, as long as you can communicate what you have in mind. *Looks at the stars* I wish to find scans of the newspapers where Kino no Tabi is being published weekly. Soon. (Ack minus nine) That's what I would have wanted as a reward, but oh, well... [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 09:35, 29 April 2013 (CDT) <br /> ----<br /> Sorry for just answering.<br /> <br /> |&lt;!-- Best of luck. --&gt;|&lt;br/&gt;<br /> Y-yes, I almost forget about that. Though maybe that could be used to make it more fun. |&lt;!-- And thank you, I lost my calm easily when I am half awake. Sorry for showing that side of me if it makes you inconvenienced. --&gt;|<br /> <br /> Sorry. For now, I am. Though I am planning to be able to read it ( and other series that I was going to read) until the end of the blue coloured links. Actually, I don't mind reading long monologue.&lt;br/&gt;<br /> W-well, if it's that kind of [http://en.wikipedia.org/wiki/Eros_(concept) eros], t-then I am not thinking of Kino that way. . it was more of a storge (though if it's the other definition in that link or [http://en.wikipedia.org/wiki/Greek_words_for_love here], maybe I am).<br /> <br /> . . . Regarding that, Arczyx just told me, that he had un-banned you. Can you try to login again? |&lt;!-- T-thank you very much. Well, I am sure it was not like that. I was only talking about some things, mostly just random chatter. And, as you can see, I still don't know how and what to do with this. And of course, there's nothing like that in your profile, in fact you've got some nice images and quote there.&lt;br/&gt;<br /> Well, if you ask me, at the very least, that title suits you already. Hmm, what about commenting in one of the links I posted before? I also was a lurker before, though that didn't last for long, since some of the things there makes me itch to join in the conversation. --&gt;|<br /> <br /> Copying the words from another series, I'd say &quot;May your wish, be granted.&quot; Though maybe not weekly (won't it be hard if it indeed turns out to be exactly weekly?). With another three included in the package (ouch, four), I am ready to continue the game now. How nice it is for the count to be one of my favourite numbers, well, with 17, it's two. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:17, 2 May 2013 (CDT)<br /> <br /> == Tanks alot for Kino no tabi ==<br /> <br /> kino no tabi my fav anime of all times <br /> i read the novel (Vol 1) many times waiting for Vol 2 <br /> <br /> look like tokypop hate it <br /> <br /> thanks again<br /> <br /> ----<br /> You're welcome! I'm always glad to see a fellow fan! ^_^<br /> <br /> == Just want to thank you for what you've done so far.==<br /> I came across kinos journey in 2005 and it's always been a special series to me and like others when Tokyo pop was translating them got really exited and bought the first one and had to suffer as the rest never came out. While it's sad that your force to choose between obligation and your random I really appreciate the effort and having all the way to 7 almost completely translated has made a lot of fans happy. I wish you well on your exam and that everything goes well. on a selfish note I would love to see volume to finished so I can go through a straight read through of 1 to 7 &gt;_&gt;;;;<br /> <br /> You're welcome, and thank you for your kind words ^_^ Yeah, I was pretty selfish when I started translating, only working on the chapters that I fancied. That's because I didn't think my fascination with this series would last; I thought I would get tired after 5 or so chapters. I'm glad I'm mistaken. Don't worry, it's about time for volume 2 to get completed. It's definitely going to be the next one. But with irregular updates, I really can't say when. Just watch out for it :)</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Ella.servantes&diff=246233 User talk:Ella.servantes 2013-04-28T23:27:20Z <p>User753: Geez, so many mistakes.</p> <hr /> <div>Thank you very much for translating ''Kino no Tabi''.It's a great series.Especially the first chapter of the eighth volume that you just translated.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 02:26, 3 June 2012 (CDT)&lt;br/&gt;<br /> Aa...T-thank you very much.Since I haven't learn Japanese yet,this is all I can do to help.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:16, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> Happy birthday Ella. Sincerely wishing for good things to happen to you. (And my apology, as I was browsing the forum and looking for who's online. I happen to stumble upon your name on the birthday list) Sorry if I say it late, I don't know where to put this and whether I'm doing it right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:02, 18 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Oh, thanks!!! For a moment I was wondering how you knew because I don't remember putting my birthday date around here... So it was in the forums... LOL (I don't frequent the forums much though) And good things did happen...(I'm currently enjoying a long weekend which will last until Tuesday next week!) Anyway, thanks again!<br /> <br /> ==Thank you too!==<br /> You're welcome and thanks. The edits you made were stuff I wouldn't have spotted myself (plus I'm just too lazy to edit), so thanks for the support! ^_^<br /> <br /> Like you said, it's a great series, and the story itself is my reward for translating it, but knowing that KnT still has fans that look forward to it, makes me want to go on.<br /> <br /> And yeah, I actually found Vol.8 Ch.1 while browsing the PS2 visual novel, and I'm like, I have to translate this! (There's a Shishou fangirl over here)<br /> ----<br /> Hey there! Don't be hard on yourself regarding mistakes in translations, because everyone makes them. I think your japanese is really good and there's no need to 'brush' it :) <br /> <br /> And of course thanks for bringing Kino no Tabi to english-speaking community!<br /> <br /> ----<br /> Oh, thank you! I'm really a beginner in Japanese (a few years of disrupted, irregular lessons), only around JLPT5 or JLPT4 level I believe. But I dared translate because I feel my vocabulary and kana reading would help. (How wrong was I!) And so I tried to make up to it with my English skills and reader's 'instinct' &lt;-- this is the problem, LOL. So yeah, I wanted to be able to read someday without using a dictionary every paragraph or so... ^_^<br /> <br /> Please don't think I was sad about the corrections, I was so happy to know that there are people who read them, and contribute even. There are two reasons I started translating Kino no Tabi, one is I wanted to read it (of course). And the second is because I feared it would be abandoned by B-T if it didn't get any regular translators. I couldn't possibly translate everything, so my hope is that as long as KnT is alive in B-T, there's a chance that better translators would pick up some chapters from time to time.... :)<br /> ----<br /> Well, let's hope these series will get other translator's attention after your kindly efforts ^_^<br /> <br /> And maybe someday I'll have enough free time and will be able to translate some chapters myself, but my poor vocabulary and unskillful use of literary language stops me (because english is not my native tongue)...<br /> <br /> ----<br /> Yep, I understand, I know how hard it is to find free time! You're such a big help already with the corrections, and I'm so glad to have you here!<br /> <br /> Then that means you know at least three languages....(Uh, unless you're japanese?) How nice! ^_^ I'm aiming at Japanese as my third language, but not quite there yet (Yeah, english isn't my native tongue either, and I do realize my composition is stiff and formal at times, since that's how it was thought in school)<br /> ----<br /> English is not your native tongue? Really? o_o I'd have never guessed that since your style of writing and choice of words, not to mention rich language that you use, suggest that you're a native speaker.<br /> <br /> As for me, i know russian, english and studying japanese, and in future i want to learn korean (and maybe some european language) ^_^<br /> ----<br /> Eh... you flatter me too much.... ^^; Well, most people in our place grow up with english....enough to understand hollywood films, and those who finish schooling are proficient enough in reading and writing, but as to speaking, well... not all of us can handle that because of the accent... XD Most of the time I'm trying to imitate the writing style of the books I read, so I may sound 19th to 20th century at times....LOL<br /> <br /> Well I wish both of us luck in our 'linguistic adventures'!<br /> <br /> == Thanks ==<br /> <br /> Just wanted to give another thank you and let you know your work is appreciated, because, yeah if kino no Tabi was a drug I'd be in rehab right beside you.<br /> <br /> ----<br /> Thanks! But be warned that my translations are not really that accurate, me being a wannabe translator and all... -_-<br /> <br /> IKR! I thought it wouldn't last long, but my addiction is now approaching 8 months... and no signs of recovery yet.... not that I want to stop! (If Kino no Tabi were a dream I don't want to wake up ^0^)<br /> ----<br /> Thank you for your effort. We are translating Kino-no Tabi into russian. If you do not mind we will follow you.<br /> Thank you again.<br /> We are at http://www.aragami-fansubs.ru/<br /> ----<br /> Nope, it's fine... ^_^ Anyway, anything uploaded on B-T is free for all. It's okay as long as you're aware that translations here are far from perfect (and countless edits have been and will be made occasionally.... 0_0)<br /> <br /> Thanks for bringing KnT to more people and sharing the love! :D<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 20:00, 19 July 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> just want to say thanks for all the translation you have done....but it's vexing to have vol 1 not here...too bad bakatsuki not allow upload of vol 1...can you help us by uploading your translation somewhere.. (i really really want to read it...), sorry for the rant... <br /> <br /> You're welcome and thanks! Um... I can't say I haven't considered that idea, but it's very unlikely (I only read volume 1, but I haven't transcribed or translated it because 1) most of the chapters in that book are very long... 2) I already know what's in them because of the anime 3) there are lots of volumes left to work on.) However, I've always thought a copy of volume 1 ''has'' to appear somewhere on the net at some point... [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:21, 2 December 2012 (CST)<br /> <br /> == I also want to show you my appreciation for your work ==<br /> <br /> Thank you for contribution to the translation of Kino no Tabi series, after about 4 years since the translation went inactive. The anime is among my favorites and it also piqued my interest for the novels. It's a bit of a pity when I know that you have to halve the amount of translation each week due to real life. I know how that feels too, since I'm usually occupied by a lot of things in life. Hope everything works our for you so you could be back soon ^_^<br /> <br /> I have started to learn Japanese recently. It's hard! It also took me years of learning English to be able to write like this, and compared to some people I know I'm still not as good. Still, when I saw someone who started to learn Japanese some years ago just to be able to read her favorite series in the original language, it gave me more motivation. Seeing you working hard on this novel also give me more motivation. Maybe some years later you might see me here translating something, including Kino no Tabi. Thank you again for everything you've done.<br /> <br /> ----<br /> Thanks, this message just made my day! ^_^ It's really nice to know that there are people who appreciate it... And to think that it's something I really love to do in itself. What a wonderful bonus! I don't really know when I'll be able to pour my whole effort to KnT again, but I'll translate until I'm on the verge of collapsing from all the nosebleed *LOL, just kidding*<br /> <br /> Why, judging from the way you write, you're already pretty good in English, and a normal person does take ''years'' to master any language. (I started studying English since I learned how to read and write, and I've been trying to learn Japanese for a quarter of my life - but let's not go about talking about my age....^_~). I'm glad I'm actually motivating someone... wow 0_0 Good luck! and I'll be waiting for the day you'd be part of this community as a translator! :D<br /> <br /> ----<br /> Haha. Don't push yourself so hard though, if you collapsed then I don't know who else that could update KnT translation as fast and as much as yours. Take it easy, life still has many other stuff for us to care about ^_^<br /> <br /> Well one problem with my English is the shortage of vocabulary and my inability to fully express my opinion in English. That only shows in long essays and discussions. I guess I have to read more English books. Thank you, I will try hard. Good luck for both of us ^_^.<br /> <br /> == Pictures, Projects, Volumes and Chapter names ==<br /> <br /> Pictures, Volumes and Chapter pages MUST include the project name in the proper format. You can't just go around willy nilly and name a pic simply as V06 Quote. If it's from Kino no Tabi it should be named as '''Kino no Tabi v6 Quote''' similar to the naming format the rest of vol 6 pics are named with. Please bear this in mind in the future. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 23:28, 9 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I'm very sorry. I did know, I was just careless this time. Thank you for making the corrections. You even changed the page where the files link to... I'm really sorry for the trouble.... &gt;_&lt; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 00:19, 10 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Greetings. All right then, on ou&amp;mdash;my way.... Just to assure myself, for page 3 to 12, only the 'no-text' version that's included...or only the 'no text' version of page 3-5 and 6-9 while 10-12 use the original version?<br /> <br /> By the way, here's a [http://www.mediafire.com/?9bqh9e7d8kti12v link] to paper size comparison that I think suitable for page 3-5 and page 6-9 of volume 6. Just in case you want to try it again later... and for any other illustration of other volumes of this series that're more than 2 pages big.<br /> <br /> For the time being I'll use the 'Super B' version of the frontispiece images in question, while making changes on the draft.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:38, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Hi! Use no-text versions for pages 3-12 (and just to make sure, use all the re-uploaded versions of the pictures for the rest) ^_^<br /> <br /> 'Super B' looks good for frontispiece 1. For frontispiece 2, it's still not a fit, but I myself doubt there's a paper size that would actually fit it, so 'Super B' seems to be the best choice. (BTW, that's a really funny name for a paper size... 0_0).<br /> <br /> Again, thank you very much! :D<br /> ----<br /> Greetings. You're welcome. Volume 6's pdf is up on KnT main page, glad that I could help even just a little.&lt;br/&gt;<br /> Well, I'll try to find or make a size that will fit it. Indeed it is a funny name, but that page-size is named like that in MS Word 2007.(Probably the designer has quite a sense of humour.)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:22, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> Ah, I forgot to say it before. In the previous version of page 185 (left), there's a line of sentence(s) near the top-right edge of it. Did the line got erased by accident? Or is it moved to quote page (right)?<br /> &lt;gallery&gt;<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_185.jpg<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_Quote.jpg<br /> &lt;/gallery&gt;-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:40, 13 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Phew! I'm sorry for the delay in reply... It was raining deadlines for me yesterday! But I'm free for the rest of the week, yay! More KnT! XD<br /> <br /> Thank you, thank you, thank you very much! Please, you were really a big help. And I really appreciate it when you go around and clarify some things about the translated chapters. ^_^<br /> <br /> Ah, no the line was not erased by accident. I removed it when I cleaned it up because that line was the last sentence of chapter 7; the picture is usually drawn on the last page of the chapter as long as there's space... that's why the picture's down there... :)<br /> <br /> The quote page was an entirely different page. It really belongs right before the prologue. Hmm...should I upload the original version of the quote? (That was in Japanese text)<br /> ----<br /> My apology. I didn't mean to rush you or anything. Just saying what I thought at that time.&lt;br/&gt;<br /> Oh, that part *shudder*... I see. Thanks for clarifying. Nope, thank you. I was only wondering about what that line is.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 11:26, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Oh, no! You weren't rushing me... I had many deadlines in the office the other day, so I was only able to answer last night... ^_^<br /> <br /> Ok, you're welcome! Don't hesitate to ask anything Kino no Tabi-related! :D<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 22:01, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Thank you for the translation and proofreading.&lt;br/&gt;<br /> My apology that it took me quite a while compared to before. I just realized that it's been completed on monday.&lt;br/&gt;<br /> By the way, [http://www.mediafire.com/?bmc9bu29buik0sw here]'s the pdf. I hope I didn't make a mistake this tim-... Speaking of which, I haven't asked you about the placement of the frontispiece images... I wonder if I got the guess work right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 07:41, 9 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Hello User753! No worries! And as usual, thank you for making the pdf ^_^ &lt;br/&gt;<br /> Sorry, I was only able to check it this morning. There are only a few pages missing or not updated: The front cover and the title page are not updated; the quote page, title pages for chapter 2 and chapter 3 are missing. And minor stuff: The font color of the title for chapter 5 and author's notes are black. Other than that it's ready... :D [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 18:59, 9 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you. Mind if I ask about the quote page? As before the chapter title images, I can only see: Front Cover, Back Cover, Page 1, Page 2-3, Page 4-5, Page 6, Page 7, and the English Table of Content.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:28, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Aack. Sorry about that! My bad... *facepalms* It's here: &lt;gallery&gt;Image:Kino_no_Tabi_v3_009.jpg&lt;/gallery&gt;<br /> ----<br /> Thank you for waiting. [http://www.mediafire.com/?s0duz36hncuqca6 Here]'s the recent version.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:33, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Yep, I'll go ahead and post the link ^_^ Thank you very much! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:43, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you very much. (Sorry for my late reply, just woke up)&lt;br/&gt;<br /> I recently checked the number of download on Kino no Tabi's pdf and... surprisingly, the number of download of volume 4 is already 223 times.&lt;br/&gt;<br /> On a completely unrelated note, I think the affection I have towards Kino's increasing.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:40, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Nah, we can't be online all the time (Sometimes I wish I could...LOL) &lt;br/&gt;<br /> Oh! That's nice to know! Last time I checked, Volume VI has 199 downloads. I'm actually wondering why the download count's increasing (I thought we had less than fifty readers...)&lt;br/&gt;<br /> Ho? I'm not showing any signs of getting better from my addiction... (It's been what, 10 months?) Just yesterday, I almost had a heart attack when I saw the cover of volume XVI. Ah... I want one... T_T<br /> ----<br /> Hehe, thank you very much. Looks like the fanbase is still alive and kicking.&lt;br/&gt;<br /> Actually I only see a few seconds glimpse of an episode of Kino no Tabi back in the day where satelite tv isn't common here (along with Yukikaze), and it's only the ending, but I've pretty much attracted to the series already. When I realize about this on Baka-Tsuki, I feel like I've found a long lost important friend that I've only seen once, almost like a love on the first sight. (Well, my attraction and affection setting is a little odd. But then, my full name has already hint it along with my personality |&lt;!--If translated in English, my name will be: Yeremia, son of love or something. As seen in my primary e-mail address if you edit my user page.--&gt;|)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 20:38, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Wow... Now I know that I can use hidden comments for out-of-topic chatting...LOL&lt;br/&gt;<br /> &lt;!--It was not love at first sight for me though. I was &quot;visually-inclined&quot;, so I used to put much more importance to art over story. I first heard of KNT when I was looking for anime similar to Mushishi, and read tons of praises about it, but I was heavily turned-off with the art (that was before I learned of the existence of the novel), so I put it off for over a year. I really wish I hadn't, because the fanbase that time was a lot stronger and I would have gotten more KNT goodies...T_T--&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 21:32, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Well, it could be used like that. Sorry to fill your talk page with a wall of text that's not of importance.&lt;br/&gt; &lt;span style=&quot;color:#E1EBF2&quot;&gt;Maybe using this is a viable option as well?&lt;/span&gt;<br /> |&lt;!--Sadly at that time I haven't know the existance of LN, out of fear of not able to follow the story due to not knowing where to look, and because I rarely able to watch it as frequent as I'd love to.--&gt;|-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:59, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> &lt;!--Whiting out text does work, for a moment there I thought you took the trouble to center your signature...haha. Well, I don't really mind...I'm not fussy with profile pages...LOL A talk page is there for people to fill out, that's what I think. --&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 23:09, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Good luck studying for your examination this February. I don't know how to say this... I'll pray that you'll do well on the examination and pass it with good grades, if not with flying colours. A-anyway... do your best.<br /> |&lt;!-- ... Although I know how inconsiderate and insensitive I am for saying this... I also want to apologize that I still can't do the lite and minimum version of the previous release yet. Real life is giving me an overly frequent telephone calls lately. I even can't do the English-Indonesian translation of Haruhi Suzumiya and To Aru Majutsu no Index at all, and I also haven't visit the forum for quite a while now. But please be assured, no matter how long it take, that will be done. Please do your best studying and preparing for the exam. And let's meet again after that to continue working on this wonderful series (although all I do are only making pdf and seldomly do a minor word check). Until the end of February then. --&gt;| -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:14, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Thank you very much! I'll do my best! Don't worry about it, like I always say, there's no need to rush things. If we put uncomfortable deadlines on ourselves, we may eventually lose interest and the enjoyment we derive from doing this. I'd like to avoid that because I now want to see this project through to the end! ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 02:34, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Greetings, Ella-san. Thank you for waiting. Here are the mediafire links for the PDFs:&lt;br/&gt;<br /> Volume 3 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?7vd4pc00h7pb8sa<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?dp9fbvn8p70muja<br /> <br /> volume 4 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?u9dg2tb9czw5qo2<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?mzbkku55xqzgau2<br /> <br /> volume 5<br /> http://www.mediafire.com/?kjr2n9ouovmy5fm<br /> <br /> (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?c0qbtqgwd4rh9g5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?tssykukk4oskbkd<br /> <br /> volume 6 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?sbhwhrkk9mjrfa5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?oerblg7zwbe5lwn<br /> <br /> Please check them when you're free. Good luck on your examination this February. &lt;!-- Until next time. I'll pray tt you will pass it with flying colour... --&gt; -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:34, 8 January 2013 (CST)<br /> <br /> Hey User753! Thank you for all of these! I just checked them, and they're all good to go. ^_^ &lt;br/&gt;<br /> With these, the downloads page is open for business. Yay!<br /> <br /> Thank you! I'll do my best :)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:27, 9 January 2013 (CST)<br /> ----<br /> Greetings, Ella. How are you? I'm sorry that I didn't check B-T that often lately. May I ask about your exam? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:32, 2 March 2013 (CST)<br /> <br /> Hi there, User753! :) No reason to apologize, I myself promised I'll do &quot;irregular updates&quot; but in the end, I was only able to produce one chapter during my absence, LOL. Oh, no score yet, but my preliminary results say that I passed, yay! (But I think I barely made it, it was pretty difficult. I really hope those prelims are accurate...) Well, this is just one of a series of exams, so I don't know when I'll have to vanish again. But I can work steadily on my translations for now... ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 05:09, 3 March 2013 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Greetings, Ella. I'm really sorry for being absent for 2 months.|&lt;!-- Was tricked... correction, preoccupied with something. I guess I really are inexperienced with this kind of thing. --&gt;| Here are the links, please check them when you're not busy.&lt;br/&gt;<br /> Volume 2<br /> http://www.mediafire.com/?9qus099auvraawy<br /> <br /> Volume 2 (Lite)<br /> http://www.mediafire.com/?ckkd2x3dpdffjit<br /> <br /> Volume 2 (Minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?31amg1lg9b2356z<br /> <br /> Hopefully there's no mistake this time. Have a good day. (By the way, have you seen Dammitt recently?)<br /> <br /> I almost forgot, when I checked the download counts for the series, this is what I got:&lt;br/&gt;<br /> Volume 03: 1076 | Volume 03 (previous): 0004 | Volume 03 lite : 0051 | Volume 03 minimum : 0032&lt;br/&gt;<br /> Volume 04: 0871 | Volume 04 (previous): 0005 | Volume 04 lite : 0022 | Volume 04 minimum : 0010&lt;br/&gt;<br /> Volume 05: 0405 | Volume 05 lite : 0019 | Volume 05 minimum : 0013&lt;br/&gt;<br /> Volume 07: 0590 | Volume 07 lite : 0028 | Volume 07 minimum2 :0017 | Volume 07 minimum: 0019&lt;br/&gt;<br /> <br /> That's really great! Well done, Ella. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 08:04, 17 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> User753! Glad you're back! Knew you'd show up one of these days... LOL &lt;!--Tricked... now that got me thinking... inexperienced in what?--&gt;<br /> <br /> Yep, as usual the pdf's are looking great ^_^ I'll put the links up right away. BTW, this volume's credit page is really something...<br /> <br /> Nope, looks like Dammitt's been busy these days, he already placed his name under Inactive (in Black Bullet too, it seems)<br /> <br /> Oh... Now I'm wondering why Volume 3 has the most downloads... Volume 6 only has 823 though it was the first one out. You've done a great job with the pdf's too, thank you as always! :D<br /> <br /> About Volume 8... sorry for putting off the full text for weeks. Proofreading chapter 1 is so depressing (seeing my translation errors, I mean) so I haven't made much progress... T_T Hopefully I'll get it done within the month.<br /> ----<br /> ... Thank you very much... Sorry for disappearing and procrastinating due to the following reason. <br /> <br /> |&lt;!-- Well, it's a good old story actually. Got lead of from just wanting to be friends and fall for a 'girl' I met online. Thankfully, the very same person who lead me also realize (and told me) that that person is an illusion... nothing more than an illusion. Hec- *cough* sorry for cussing... Well, that person isn't even a girl. Though I admit that, 6 months of pretense requires quite a skill. 8, if counting the time spent with him as well. Luckily though, he who lead me to fall for 'her' realized and told me that first, 'she' and 'her cousin' is actually one person, then about said person's gender, and guess at the motives. Though, thanks to this, I can finally let go the feelings I had for a certain someone 9 years ago, and earlier than expected as well. &lt;br/&gt;<br /> Sorry for ranting here... and I haven't answered your question yet... I am inexperienced in interpersonal relationship with one of the opposite gender beyond crush. And this one,sort of, a lesson for that dull edge. Fellow members of BT will laugh when they find this. --&gt;|<br /> <br /> Thank you. Well, that's because I have good examples to follow and great translators here *staring at one of the translator*. For the credit page, I just followed the list from the pages' history (and sometimes take a quick peek to see the changes, though not all changes). Is it too long or require a rearrangement?<br /> <br /> I see. I hope I can see him around soon.<br /> <br /> I wonder. Maybe because volume 6 is the first try, and thus, confusing as to which to download?<br /> <br /> Please don't worry about that and take your time. And please don't overwork yourself.<br /> <br /> I ended up using the word 'the' more than thrice... Self challenge failed. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:45, 18 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!-- Oh... I hear things like that do happen... (and there's this meme, &quot;All girls in the internet are guys&quot; right? But that's no longer true nowadays) It never really struck me as something 'real' until now... Wow. But it's good to learn something from the experience. Interpersonal relationships... I'm no better than a grade-schooler when it comes to that. I stopped growing up by that point... LOL --&gt;<br /> <br /> Oh, no, the credit page is good as it is. When I saw it, I just realized how much effort has been made to complete this volume. It's... how should I put it... moving?<br /> <br /> I'm actually being lazy... working at less than half my normal pace. Dangerous. <br /> <br /> 'The' is such a common word, can't blame you even if you use it ten times ^^; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 09:55, 18 April 2013 (CDT)<br /> -----<br /> Sorry for my late reply. I overslept again yesterday. |&lt;!-- Ah, this one? &quot;The internet: Where men are men, women are men, and children are FBI agents&quot;?&lt;br&gt;<br /> Me neither. So probably it was a required lesson for me. . . or perhaps I was just a little bit naive. . . probably not, a naive person won't know, let alone admit that he is. If I may quote, someone did say that &quot;experience is the best teacher&quot;, and I'm not sure where I have heard it, but I remember someone continue it by quoting this &quot;but the student is dead before the lesson is finished&quot; or something like that.&lt;br.&gt;<br /> If I may ask, how come? By no means or plans to offense you, you seem like a good person to me, with good real life social contacts and links and such. --&gt;|<br /> <br /> Indeed it was moving.<br /> <br /> Perhaps you are a little bit bored with something and need to do something to refresh yourself?<br /> <br /> Well, it is indeed a common word, and I have no problem with using that. Though, if I can, sometimes I prefer to use 'the' when I am referring to something of (personal) importance and replace that word with something of (near) equivalent for others. Though it may seems quite silly outside a personal log.. or diary. At least it's easier to understand compared to when I tried to avoid/skip using personal pronoun to refer to myself. Though it's quite silly no matter how many times I re-thought about it. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 18:27, 19 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Yep, I've seen that version somewhere too! I wouldn't call it naivete either. This is one case where you are still around to make use of the lesson in the future, but it is true that learning from experience often leaves scars behind.<br /> No worries, no worries! ^_^ Do you know about the term &quot;hikikomori&quot;? I'd describe myself as a 'partial hikikomori'. But others probably see me more as a 'nerd' or a 'geek' (But when I looked up the meaning of those terms, I just didn't fit the description... haha). Let's just say I don't go anywhere else other than office or home (except for rare occasions and get-togethers with my closest friends). Maybe the reason I come off as normal even with zero social life is because I'm actually happy despite my isolation. (And no one believes that I am *sigh*. It's quite frustrating trying to convince people that I am contented with staying home all day banging at my keyboard.)--&gt;<br /> <br /> I try to refresh myself with more Kino chapters. It works, but the process it takes just to finish one cancels it out. LOL<br /> <br /> It takes effort to watch out for your words. Now I know why you call it a challenge. Not using personal pronouns? I couldn't imagine it in English without sounding... well, strange. (and now that I think about it, that will also be quite a headache in my native language). But you can pull that off in Japanese (where it's the norm actually). It's a pretty quirky language in some ways. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 04:09, 20 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Pardon me. When I first read yours, what crossed my mind isn't hikkikomori, nerd, nor geek, what crossed my mind is either the term 'introvert', a person who prefers solitude, or shyness.&lt;br/&gt;<br /> Well , sometimes it's hard for others to be convinced, as, usually, every person has different perception; interpretation; and experience regarding something. But then, that's what communication for. Especially to the closest of friends. If it's hikkikomori, even if it's partial, I think you would not maintain the precious ties with your real-life friends or be comfortable being inside the core group/circle during the get-togethers. (By now, it ought to be clear as to what my personality shifts toward in the scale, as it's hard not to use those choices of words. At least not naturally.) My apology if I offend you. --&gt;|<br /> <br /> I see. Sounds like a kind of sweet torture. Really sweet one.<br /> <br /> For the entirety of personal pronoun, it would be. But for personal pronoun that refers to self, I think it could still be pulled off, though it still couldn't be used much often. Well, for that part, it should be easily guessable as to what (mainly) 'inspire' that self-challenge, beside the norm of Japanese, so to speak.. or type. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 10:50, 20 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!-- No need for apologies! XD I get that a lot, actually. I'd love to think I'm an introvert (I admire the few people I know who are), unfortunately, I'm not much of a thinker and being around people doesn't make me uncomfortable that I'd fold up during conversation (so it's probably not shyness). Also, I don't think most introverts lock themselves up in their rooms... But you have a point, maybe calling myself a hikikomori isn't right either. The truth is I'm still wondering what term would fit me. Or, maybe it's better not to stereotype myself... after all, we're all unique. ^_^ (Wait, I'm guessing you're an introvert?)--&gt;<br /> <br /> Nicely put, that one. That almost sounds like I'm a masochistic Kino fan. XD<br /> <br /> Maybe I should try writing without using a letter... x? Nope, that's not much of a challenge.<br /> ----<br /> |&lt;!-- Maybe you just prefer solitude and serenity? True indeed. (Well, at least that is what I'm diagnosed as, by some psychologist and student counseling. As to what I think of myself, I don't know what exactly I shift towards, maybe extroverted introvert? Or is it introverted extrovert. . . ?) --&gt;|<br /> <br /> W-well, I didn't mean it that way.<br /> <br /> Hmm. . if you want, subtracting the letters used to type Kino no Tabi;Kino's Journey; and Hermes, maybe try M; L; or P? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:56, 21 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Sorry for the late answer... I was distracted the whole day after having realized that I didn't submit a translation this Sunday... what's wrong with me? Anyway, I would like to have an &quot;official diagnosis&quot; too. May lessen my confusion. An extroverted introvert? Isn't that kinda, contradictory?--&gt;<br /> <br /> If it's for Kino, I'm willing to be anything. LOL<br /> <br /> How about &quot;P&quot;? M and L may be too much for me. BTW, I started the challenge already...^_^<br /> ----<br /> |&lt;!-- Is it because I am intruding you?&lt;br/&gt;<br /> Well,at first, aside from diagnosed as an introvert, a fraction of the &quot;official diagnosis&quot; is kind of disheartening for me. From one side, it is. Though from other side(s) of the dice, it may not be so. Since it could also mean an introvert who tries to open up outwards to a certain extend. Or changing the hinge to that of a swinging door (or at least close to that), though I forget the name of the hinge. --&gt;|<br /> <br /> I see... Ah, indeed you already are. I wonder if I'm up to this as well. Though that makes me wonder... will you exclude the translation from this challenge, or include it as well? (Come to think of it, I already use that letter once... minus one point for me... and now it's minus two.) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 00:48, 24 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--No, not at all. I'm just feeling guilty over missing a translation, and having second thoughts whether to submit a translation on Monday (and breaking my submission rule) or submit them in addition to what I will be giving away this Sunday).<br /> Oh, now I get it, it's like a &quot;tendency&quot; to become extroverted, or the other way around. Well, majority of humans are extroverted, so there's a downside to it, too.--&gt;<br /> <br /> I'll exclude the translation. I think that's too difficult for me. What, you're joining the game? :D. (Had to reword a few times to avoid that letter... this won't be too easy... haha)<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 02:51, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Ah, I'm relieved. Thanks. Well, for that, it's up to you. <br /> Yeah, something like that. Alhough, I wonder, which side of the coin will it be. Maybe it is an introvert that wants to open up a little. Yet, since --&gt;|<br /> <br /> I see. Well, it seems like fun. Though for the reward, I am usually satisfied with the satisfaction gained just from trying it (even though I usually lost in less than three days when I tried out on my own). Reminds me of a 'taboo letters game' from an old anime. From which I copy the idea, without the penalty of course. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 08:25, 24 April 2013 (CDT)<br /> <br /> &lt;!--Well, not everyone fits in the textbook definitions. We're human after all.--&gt;<br /> <br /> Oh, I wasn't thinking of a reward... (and now I'm thinking of food... &gt;_&gt;) Ah, I know that one! My favorite shounen series way way way back, Yuu Yuu Hakusho!<br /> ----<br /> |&lt;!-- Indeed... Thanks. I forgot that it was meant for loose and easier general identification... wait, why do I remember this only now? --&gt;|<br /> <br /> Oh... sorry. I didn't mean to cause you discomfort or anything... though if I am allowed to choose a reward, maybe it will be a request for tha-... nah, it's too embarrassing. Switching to an extended leisure time. (how did I ended up thinking of that anyway? That's too far from the line.)&lt;br/&gt;<br /> Bingo! Ah, I want to watch it again and read the manga. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:21, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> &lt;!--Because we humans are, by nature, forgetful...--&gt;<br /> <br /> No, not really, but I don't want to think of food when I'm in the middle of a diet... Extended leisure time... Maybe I should wish for an extended vacation to have more time to work on Kino... <br /> <br /> It is, after all, one of the less tiring shounen out there. It is a childhood favorite, even for those who are not die-hard anime/manga fans. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 19:14, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- As for myself, 'a little bit too much' of some of the time, I am really forgetful. --&gt;|<br /> <br /> Sorry to remind you of that. Vacation and holiday... May your wish be granted. (Maybe an extra day off or two for the very least?)<br /> <br /> Yeah, even when it's a re-aired ones that I watched. I didn't even know what 'anime' mean at that time.<br /> <br /> Sorry that I took too long of a time to answer back.|&lt;!-- Even after those times, it is still quite hard for me to remove 'her' and/or their 'presence'.Even when the 'memories' are already stored, as a lesson and data, and the 'feelings', are already neutralized and secured. Well, if it was easy, then what I felt was not worthy enough to even be noticed. --&gt;| And now, it's minus three for me.&lt;br/&gt;<br /> Addition, about the challenge... does that extend to native languages as well?&lt;br/&gt;<br /> -/-&lt;br/&gt;<br /> My, the arts have become better and better. And Kino's grow and charm have become more... evident. I can see why you said that you don't mind of that...&lt;br/&gt;<br /> I wonder who that girl is... his new travelling friend? Oh, wait...-lease don't tell me just yet. I'd love to wait. (Ah, this effort to avoid using the letter could be considered cheating already. Minus seven... (Counting a message I sent to your forum account. Sorry if I sound rude there.) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 14:33, 28 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Same here. And now that you mention it, I forgot to submit the translations before bed, so I woke at the middle of the night to do just that. *Sigh* what's wrong with me?--&gt;<br /> <br /> Uh... it was granted.... (We have a sudden non-working day the week after next) scary... 0_0<br /> <br /> The same goes for me... I enjoyed image-editing too much, I wasn't able to do anything else...&lt;!--Don't rush. It takes time to heal. :)--&gt; Oh no, I won't survive. There are lots of words with that letter in my language. It's quite rare in English, so it's just fair... ^_^<br /> <br /> You bet. When I noticed there weren't images for volume 13 yet, I just had to submit them. Maybe I'll get some images done every time I finish something. She certainly oozes in charm, the artist also knows how to do his share of fanservice. Mind what again? (here comes the amnesia moment)<br /> <br /> Oh! She's been featured in volume 8, and this is my first time translating a story with her in it... :D<br /> <br /> Wai- wha? You sent a message to my forum account? I was locked out of the forum for months, so I doubt I'll ever get to read that. I mean there's this error message saying I was blocked... T_T *was it because of the removal of users with zero -osts?* (There used it at last, I dare you find a synonym to that term... XD Technically, you're not cheating because you're still counting them, haha)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 15:00, 28 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Maybe you are just enjoying image editing, or getting ready for your work? --&gt;|<br /> Oh my. (Sorry, couldn't say more from being astonished)<br /> <br /> |&lt;!-- Thank you very much. --&gt;| Ah, thank you. At least the count would already been eleven or so just from answering my cousin's comment once (though I still haven't count how many I used when I had chunks of text written off from SAO's translation in one of the discussion in facebook, hopefully not many).<br /> <br /> Oh, haven't read volume 8 yet. Thank you for the information. W-well, quoting your words, &quot;If it's for Kino, I'm willing to be anything.&quot; Though I don't mean nor add any other implications from this. (Gah, minus eight.)<br /> <br /> Well, yes, it's because of that zero counts. I'll try to ask about that.Thank you. A-... As far as I know, there's no synonym to that (though maybe it can be told in a roundabout way, though it'll be (way) more confusing).<br /> <br /> |&lt;!-- Well, if what I sent is rewritten.. and changed a little, though some are omitted, it'll be this:&lt;br/&gt;<br /> Greetings, Ella. How are you? It's me, User753.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;<br /> <br /> Maybe this is overshooting/abusing the line (moreover, as one of an alternate languange forum's moderator), to check on some users activities, bans, and the like. Regardless, it seems that you have trouble with the auto-banning that happens from time to time, is it not? It usually happens when one has zero post.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;<br /> <br /> Sorry if I sounds rude, but maybe you could create a new thread, topic, or post related to Kino no Tabi? &lt;br/&gt;<br /> There are some that's related to KnT (for example: &lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=32&amp;t=5449&amp;hilit=kino+no+tabi ,&lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=23&amp;t=3052&amp;hilit=kino+no+tabi ,&lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=15&amp;t=2073&amp;hilit=kino+no+tabi , v<br /> but there's no dedicated thread to it yet (some are even surprised about that)). &lt;br/&gt;<br /> Or the ePUB generator/related (that are quite popular here for mobile reading) here &lt;br/&gt;<br /> ( http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=16&amp;t=5575&amp;hilit=kino+no+tabi &lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?uid=7282&amp;f=32&amp;t=5619&amp;start=0 )&lt;br/&gt;<br /> Or maybe introducing yourself to some of the fellow members? (Like this one: http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=3&amp;t=4720 ) At the very least, when your user status is changed into a translator or the like, you won't have to worry about it.&lt;br/&gt;<br /> <br /> Though I wonder how could I get a moderator status, even when I have been inactive here for more than six months already... ah, in the end, I use that letter three times. Minus six in total then.&lt;br/&gt;<br /> <br /> Once again, I'm sorry if I offend you. Have a good day.--&gt;| And it's minus eleven now.<br /> <br /> After seeing my own writing... written like that... I have a sudden urge to slam my own head to the nearest bed in embarrassment. Sleepy head doesn't make a good mate. (*sigh* ... Twelve. If there's a limit, I'd have lost the round already, while you get a bonus (maybe three to five free use of that letter, a bonus in salary, or another day off (or two). Or maybe, a very beautiful/enjoyable surprise. *cough* Thirteen. Maybe, it will even be a combination of the above.) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 18:27, 28 April 2013 (CDT)<br /> <br /> == Tanks alot for Kino no tabi ==<br /> <br /> kino no tabi my fav anime of all times <br /> i read the novel (Vol 1) many times waiting for Vol 2 <br /> <br /> look like tokypop hate it <br /> <br /> thanks again<br /> <br /> ----<br /> You're welcome! I'm always glad to see a fellow fan! ^_^<br /> <br /> == Just want to thank you for what you've done so far.==<br /> I came across kinos journey in 2005 and it's always been a special series to me and like others when Tokyo pop was translating them got really exited and bought the first one and had to suffer as the rest never came out. While it's sad that your force to choose between obligation and your random I really appreciate the effort and having all the way to 7 almost completely translated has made a lot of fans happy. I wish you well on your exam and that everything goes well. on a selfish note I would love to see volume to finished so I can go through a straight read through of 1 to 7 &gt;_&gt;;;;<br /> <br /> You're welcome, and thank you for your kind words ^_^ Yeah, I was pretty selfish when I started translating, only working on the chapters that I fancied. That's because I didn't think my fascination with this series would last; I thought I would get tired after 5 or so chapters. I'm glad I'm mistaken. Don't worry, it's about time for volume 2 to get completed. It's definitely going to be the next one. But with irregular updates, I really can't say when. Just watch out for it :)</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Ella.servantes&diff=246231 User talk:Ella.servantes 2013-04-28T23:10:16Z <p>User753: </p> <hr /> <div>Thank you very much for translating ''Kino no Tabi''.It's a great series.Especially the first chapter of the eighth volume that you just translated.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 02:26, 3 June 2012 (CDT)&lt;br/&gt;<br /> Aa...T-thank you very much.Since I haven't learn Japanese yet,this is all I can do to help.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:16, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> Happy birthday Ella. Sincerely wishing for good things to happen to you. (And my apology, as I was browsing the forum and looking for who's online. I happen to stumble upon your name on the birthday list) Sorry if I say it late, I don't know where to put this and whether I'm doing it right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:02, 18 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Oh, thanks!!! For a moment I was wondering how you knew because I don't remember putting my birthday date around here... So it was in the forums... LOL (I don't frequent the forums much though) And good things did happen...(I'm currently enjoying a long weekend which will last until Tuesday next week!) Anyway, thanks again!<br /> <br /> ==Thank you too!==<br /> You're welcome and thanks. The edits you made were stuff I wouldn't have spotted myself (plus I'm just too lazy to edit), so thanks for the support! ^_^<br /> <br /> Like you said, it's a great series, and the story itself is my reward for translating it, but knowing that KnT still has fans that look forward to it, makes me want to go on.<br /> <br /> And yeah, I actually found Vol.8 Ch.1 while browsing the PS2 visual novel, and I'm like, I have to translate this! (There's a Shishou fangirl over here)<br /> ----<br /> Hey there! Don't be hard on yourself regarding mistakes in translations, because everyone makes them. I think your japanese is really good and there's no need to 'brush' it :) <br /> <br /> And of course thanks for bringing Kino no Tabi to english-speaking community!<br /> <br /> ----<br /> Oh, thank you! I'm really a beginner in Japanese (a few years of disrupted, irregular lessons), only around JLPT5 or JLPT4 level I believe. But I dared translate because I feel my vocabulary and kana reading would help. (How wrong was I!) And so I tried to make up to it with my English skills and reader's 'instinct' &lt;-- this is the problem, LOL. So yeah, I wanted to be able to read someday without using a dictionary every paragraph or so... ^_^<br /> <br /> Please don't think I was sad about the corrections, I was so happy to know that there are people who read them, and contribute even. There are two reasons I started translating Kino no Tabi, one is I wanted to read it (of course). And the second is because I feared it would be abandoned by B-T if it didn't get any regular translators. I couldn't possibly translate everything, so my hope is that as long as KnT is alive in B-T, there's a chance that better translators would pick up some chapters from time to time.... :)<br /> ----<br /> Well, let's hope these series will get other translator's attention after your kindly efforts ^_^<br /> <br /> And maybe someday I'll have enough free time and will be able to translate some chapters myself, but my poor vocabulary and unskillful use of literary language stops me (because english is not my native tongue)...<br /> <br /> ----<br /> Yep, I understand, I know how hard it is to find free time! You're such a big help already with the corrections, and I'm so glad to have you here!<br /> <br /> Then that means you know at least three languages....(Uh, unless you're japanese?) How nice! ^_^ I'm aiming at Japanese as my third language, but not quite there yet (Yeah, english isn't my native tongue either, and I do realize my composition is stiff and formal at times, since that's how it was thought in school)<br /> ----<br /> English is not your native tongue? Really? o_o I'd have never guessed that since your style of writing and choice of words, not to mention rich language that you use, suggest that you're a native speaker.<br /> <br /> As for me, i know russian, english and studying japanese, and in future i want to learn korean (and maybe some european language) ^_^<br /> ----<br /> Eh... you flatter me too much.... ^^; Well, most people in our place grow up with english....enough to understand hollywood films, and those who finish schooling are proficient enough in reading and writing, but as to speaking, well... not all of us can handle that because of the accent... XD Most of the time I'm trying to imitate the writing style of the books I read, so I may sound 19th to 20th century at times....LOL<br /> <br /> Well I wish both of us luck in our 'linguistic adventures'!<br /> <br /> == Thanks ==<br /> <br /> Just wanted to give another thank you and let you know your work is appreciated, because, yeah if kino no Tabi was a drug I'd be in rehab right beside you.<br /> <br /> ----<br /> Thanks! But be warned that my translations are not really that accurate, me being a wannabe translator and all... -_-<br /> <br /> IKR! I thought it wouldn't last long, but my addiction is now approaching 8 months... and no signs of recovery yet.... not that I want to stop! (If Kino no Tabi were a dream I don't want to wake up ^0^)<br /> ----<br /> Thank you for your effort. We are translating Kino-no Tabi into russian. If you do not mind we will follow you.<br /> Thank you again.<br /> We are at http://www.aragami-fansubs.ru/<br /> ----<br /> Nope, it's fine... ^_^ Anyway, anything uploaded on B-T is free for all. It's okay as long as you're aware that translations here are far from perfect (and countless edits have been and will be made occasionally.... 0_0)<br /> <br /> Thanks for bringing KnT to more people and sharing the love! :D<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 20:00, 19 July 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> just want to say thanks for all the translation you have done....but it's vexing to have vol 1 not here...too bad bakatsuki not allow upload of vol 1...can you help us by uploading your translation somewhere.. (i really really want to read it...), sorry for the rant... <br /> <br /> You're welcome and thanks! Um... I can't say I haven't considered that idea, but it's very unlikely (I only read volume 1, but I haven't transcribed or translated it because 1) most of the chapters in that book are very long... 2) I already know what's in them because of the anime 3) there are lots of volumes left to work on.) However, I've always thought a copy of volume 1 ''has'' to appear somewhere on the net at some point... [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:21, 2 December 2012 (CST)<br /> <br /> == I also want to show you my appreciation for your work ==<br /> <br /> Thank you for contribution to the translation of Kino no Tabi series, after about 4 years since the translation went inactive. The anime is among my favorites and it also piqued my interest for the novels. It's a bit of a pity when I know that you have to halve the amount of translation each week due to real life. I know how that feels too, since I'm usually occupied by a lot of things in life. Hope everything works our for you so you could be back soon ^_^<br /> <br /> I have started to learn Japanese recently. It's hard! It also took me years of learning English to be able to write like this, and compared to some people I know I'm still not as good. Still, when I saw someone who started to learn Japanese some years ago just to be able to read her favorite series in the original language, it gave me more motivation. Seeing you working hard on this novel also give me more motivation. Maybe some years later you might see me here translating something, including Kino no Tabi. Thank you again for everything you've done.<br /> <br /> ----<br /> Thanks, this message just made my day! ^_^ It's really nice to know that there are people who appreciate it... And to think that it's something I really love to do in itself. What a wonderful bonus! I don't really know when I'll be able to pour my whole effort to KnT again, but I'll translate until I'm on the verge of collapsing from all the nosebleed *LOL, just kidding*<br /> <br /> Why, judging from the way you write, you're already pretty good in English, and a normal person does take ''years'' to master any language. (I started studying English since I learned how to read and write, and I've been trying to learn Japanese for a quarter of my life - but let's not go about talking about my age....^_~). I'm glad I'm actually motivating someone... wow 0_0 Good luck! and I'll be waiting for the day you'd be part of this community as a translator! :D<br /> <br /> ----<br /> Haha. Don't push yourself so hard though, if you collapsed then I don't know who else that could update KnT translation as fast and as much as yours. Take it easy, life still has many other stuff for us to care about ^_^<br /> <br /> Well one problem with my English is the shortage of vocabulary and my inability to fully express my opinion in English. That only shows in long essays and discussions. I guess I have to read more English books. Thank you, I will try hard. Good luck for both of us ^_^.<br /> <br /> == Pictures, Projects, Volumes and Chapter names ==<br /> <br /> Pictures, Volumes and Chapter pages MUST include the project name in the proper format. You can't just go around willy nilly and name a pic simply as V06 Quote. If it's from Kino no Tabi it should be named as '''Kino no Tabi v6 Quote''' similar to the naming format the rest of vol 6 pics are named with. Please bear this in mind in the future. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 23:28, 9 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I'm very sorry. I did know, I was just careless this time. Thank you for making the corrections. You even changed the page where the files link to... I'm really sorry for the trouble.... &gt;_&lt; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 00:19, 10 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Greetings. All right then, on ou&amp;mdash;my way.... Just to assure myself, for page 3 to 12, only the 'no-text' version that's included...or only the 'no text' version of page 3-5 and 6-9 while 10-12 use the original version?<br /> <br /> By the way, here's a [http://www.mediafire.com/?9bqh9e7d8kti12v link] to paper size comparison that I think suitable for page 3-5 and page 6-9 of volume 6. Just in case you want to try it again later... and for any other illustration of other volumes of this series that're more than 2 pages big.<br /> <br /> For the time being I'll use the 'Super B' version of the frontispiece images in question, while making changes on the draft.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:38, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Hi! Use no-text versions for pages 3-12 (and just to make sure, use all the re-uploaded versions of the pictures for the rest) ^_^<br /> <br /> 'Super B' looks good for frontispiece 1. For frontispiece 2, it's still not a fit, but I myself doubt there's a paper size that would actually fit it, so 'Super B' seems to be the best choice. (BTW, that's a really funny name for a paper size... 0_0).<br /> <br /> Again, thank you very much! :D<br /> ----<br /> Greetings. You're welcome. Volume 6's pdf is up on KnT main page, glad that I could help even just a little.&lt;br/&gt;<br /> Well, I'll try to find or make a size that will fit it. Indeed it is a funny name, but that page-size is named like that in MS Word 2007.(Probably the designer has quite a sense of humour.)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:22, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> Ah, I forgot to say it before. In the previous version of page 185 (left), there's a line of sentence(s) near the top-right edge of it. Did the line got erased by accident? Or is it moved to quote page (right)?<br /> &lt;gallery&gt;<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_185.jpg<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_Quote.jpg<br /> &lt;/gallery&gt;-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:40, 13 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Phew! I'm sorry for the delay in reply... It was raining deadlines for me yesterday! But I'm free for the rest of the week, yay! More KnT! XD<br /> <br /> Thank you, thank you, thank you very much! Please, you were really a big help. And I really appreciate it when you go around and clarify some things about the translated chapters. ^_^<br /> <br /> Ah, no the line was not erased by accident. I removed it when I cleaned it up because that line was the last sentence of chapter 7; the picture is usually drawn on the last page of the chapter as long as there's space... that's why the picture's down there... :)<br /> <br /> The quote page was an entirely different page. It really belongs right before the prologue. Hmm...should I upload the original version of the quote? (That was in Japanese text)<br /> ----<br /> My apology. I didn't mean to rush you or anything. Just saying what I thought at that time.&lt;br/&gt;<br /> Oh, that part *shudder*... I see. Thanks for clarifying. Nope, thank you. I was only wondering about what that line is.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 11:26, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Oh, no! You weren't rushing me... I had many deadlines in the office the other day, so I was only able to answer last night... ^_^<br /> <br /> Ok, you're welcome! Don't hesitate to ask anything Kino no Tabi-related! :D<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 22:01, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Thank you for the translation and proofreading.&lt;br/&gt;<br /> My apology that it took me quite a while compared to before. I just realized that it's been completed on monday.&lt;br/&gt;<br /> By the way, [http://www.mediafire.com/?bmc9bu29buik0sw here]'s the pdf. I hope I didn't make a mistake this tim-... Speaking of which, I haven't asked you about the placement of the frontispiece images... I wonder if I got the guess work right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 07:41, 9 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Hello User753! No worries! And as usual, thank you for making the pdf ^_^ &lt;br/&gt;<br /> Sorry, I was only able to check it this morning. There are only a few pages missing or not updated: The front cover and the title page are not updated; the quote page, title pages for chapter 2 and chapter 3 are missing. And minor stuff: The font color of the title for chapter 5 and author's notes are black. Other than that it's ready... :D [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 18:59, 9 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you. Mind if I ask about the quote page? As before the chapter title images, I can only see: Front Cover, Back Cover, Page 1, Page 2-3, Page 4-5, Page 6, Page 7, and the English Table of Content.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:28, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Aack. Sorry about that! My bad... *facepalms* It's here: &lt;gallery&gt;Image:Kino_no_Tabi_v3_009.jpg&lt;/gallery&gt;<br /> ----<br /> Thank you for waiting. [http://www.mediafire.com/?s0duz36hncuqca6 Here]'s the recent version.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:33, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Yep, I'll go ahead and post the link ^_^ Thank you very much! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:43, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you very much. (Sorry for my late reply, just woke up)&lt;br/&gt;<br /> I recently checked the number of download on Kino no Tabi's pdf and... surprisingly, the number of download of volume 4 is already 223 times.&lt;br/&gt;<br /> On a completely unrelated note, I think the affection I have towards Kino's increasing.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:40, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Nah, we can't be online all the time (Sometimes I wish I could...LOL) &lt;br/&gt;<br /> Oh! That's nice to know! Last time I checked, Volume VI has 199 downloads. I'm actually wondering why the download count's increasing (I thought we had less than fifty readers...)&lt;br/&gt;<br /> Ho? I'm not showing any signs of getting better from my addiction... (It's been what, 10 months?) Just yesterday, I almost had a heart attack when I saw the cover of volume XVI. Ah... I want one... T_T<br /> ----<br /> Hehe, thank you very much. Looks like the fanbase is still alive and kicking.&lt;br/&gt;<br /> Actually I only see a few seconds glimpse of an episode of Kino no Tabi back in the day where satelite tv isn't common here (along with Yukikaze), and it's only the ending, but I've pretty much attracted to the series already. When I realize about this on Baka-Tsuki, I feel like I've found a long lost important friend that I've only seen once, almost like a love on the first sight. (Well, my attraction and affection setting is a little odd. But then, my full name has already hint it along with my personality |&lt;!--If translated in English, my name will be: Yeremia, son of love or something. As seen in my primary e-mail address if you edit my user page.--&gt;|)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 20:38, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Wow... Now I know that I can use hidden comments for out-of-topic chatting...LOL&lt;br/&gt;<br /> &lt;!--It was not love at first sight for me though. I was &quot;visually-inclined&quot;, so I used to put much more importance to art over story. I first heard of KNT when I was looking for anime similar to Mushishi, and read tons of praises about it, but I was heavily turned-off with the art (that was before I learned of the existence of the novel), so I put it off for over a year. I really wish I hadn't, because the fanbase that time was a lot stronger and I would have gotten more KNT goodies...T_T--&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 21:32, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Well, it could be used like that. Sorry to fill your talk page with a wall of text that's not of importance.&lt;br/&gt; &lt;span style=&quot;color:#E1EBF2&quot;&gt;Maybe using this is a viable option as well?&lt;/span&gt;<br /> |&lt;!--Sadly at that time I haven't know the existance of LN, out of fear of not able to follow the story due to not knowing where to look, and because I rarely able to watch it as frequent as I'd love to.--&gt;|-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:59, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> &lt;!--Whiting out text does work, for a moment there I thought you took the trouble to center your signature...haha. Well, I don't really mind...I'm not fussy with profile pages...LOL A talk page is there for people to fill out, that's what I think. --&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 23:09, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Good luck studying for your examination this February. I don't know how to say this... I'll pray that you'll do well on the examination and pass it with good grades, if not with flying colours. A-anyway... do your best.<br /> |&lt;!-- ... Although I know how inconsiderate and insensitive I am for saying this... I also want to apologize that I still can't do the lite and minimum version of the previous release yet. Real life is giving me an overly frequent telephone calls lately. I even can't do the English-Indonesian translation of Haruhi Suzumiya and To Aru Majutsu no Index at all, and I also haven't visit the forum for quite a while now. But please be assured, no matter how long it take, that will be done. Please do your best studying and preparing for the exam. And let's meet again after that to continue working on this wonderful series (although all I do are only making pdf and seldomly do a minor word check). Until the end of February then. --&gt;| -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:14, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Thank you very much! I'll do my best! Don't worry about it, like I always say, there's no need to rush things. If we put uncomfortable deadlines on ourselves, we may eventually lose interest and the enjoyment we derive from doing this. I'd like to avoid that because I now want to see this project through to the end! ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 02:34, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Greetings, Ella-san. Thank you for waiting. Here are the mediafire links for the PDFs:&lt;br/&gt;<br /> Volume 3 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?7vd4pc00h7pb8sa<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?dp9fbvn8p70muja<br /> <br /> volume 4 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?u9dg2tb9czw5qo2<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?mzbkku55xqzgau2<br /> <br /> volume 5<br /> http://www.mediafire.com/?kjr2n9ouovmy5fm<br /> <br /> (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?c0qbtqgwd4rh9g5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?tssykukk4oskbkd<br /> <br /> volume 6 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?sbhwhrkk9mjrfa5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?oerblg7zwbe5lwn<br /> <br /> Please check them when you're free. Good luck on your examination this February. &lt;!-- Until next time. I'll pray tt you will pass it with flying colour... --&gt; -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:34, 8 January 2013 (CST)<br /> <br /> Hey User753! Thank you for all of these! I just checked them, and they're all good to go. ^_^ &lt;br/&gt;<br /> With these, the downloads page is open for business. Yay!<br /> <br /> Thank you! I'll do my best :)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:27, 9 January 2013 (CST)<br /> ----<br /> Greetings, Ella. How are you? I'm sorry that I didn't check B-T that often lately. May I ask about your exam? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:32, 2 March 2013 (CST)<br /> <br /> Hi there, User753! :) No reason to apologize, I myself promised I'll do &quot;irregular updates&quot; but in the end, I was only able to produce one chapter during my absence, LOL. Oh, no score yet, but my preliminary results say that I passed, yay! (But I think I barely made it, it was pretty difficult. I really hope those prelims are accurate...) Well, this is just one of a series of exams, so I don't know when I'll have to vanish again. But I can work steadily on my translations for now... ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 05:09, 3 March 2013 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Greetings, Ella. I'm really sorry for being absent for 2 months.|&lt;!-- Was tricked... correction, preoccupied with something. I guess I really are inexperienced with this kind of thing. --&gt;| Here are the links, please check them when you're not busy.&lt;br/&gt;<br /> Volume 2<br /> http://www.mediafire.com/?9qus099auvraawy<br /> <br /> Volume 2 (Lite)<br /> http://www.mediafire.com/?ckkd2x3dpdffjit<br /> <br /> Volume 2 (Minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?31amg1lg9b2356z<br /> <br /> Hopefully there's no mistake this time. Have a good day. (By the way, have you seen Dammitt recently?)<br /> <br /> I almost forgot, when I checked the download counts for the series, this is what I got:&lt;br/&gt;<br /> Volume 03: 1076 | Volume 03 (previous): 0004 | Volume 03 lite : 0051 | Volume 03 minimum : 0032&lt;br/&gt;<br /> Volume 04: 0871 | Volume 04 (previous): 0005 | Volume 04 lite : 0022 | Volume 04 minimum : 0010&lt;br/&gt;<br /> Volume 05: 0405 | Volume 05 lite : 0019 | Volume 05 minimum : 0013&lt;br/&gt;<br /> Volume 07: 0590 | Volume 07 lite : 0028 | Volume 07 minimum2 :0017 | Volume 07 minimum: 0019&lt;br/&gt;<br /> <br /> That's really great! Well done, Ella. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 08:04, 17 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> User753! Glad you're back! Knew you'd show up one of these days... LOL &lt;!--Tricked... now that got me thinking... inexperienced in what?--&gt;<br /> <br /> Yep, as usual the pdf's are looking great ^_^ I'll put the links up right away. BTW, this volume's credit page is really something...<br /> <br /> Nope, looks like Dammitt's been busy these days, he already placed his name under Inactive (in Black Bullet too, it seems)<br /> <br /> Oh... Now I'm wondering why Volume 3 has the most downloads... Volume 6 only has 823 though it was the first one out. You've done a great job with the pdf's too, thank you as always! :D<br /> <br /> About Volume 8... sorry for putting off the full text for weeks. Proofreading chapter 1 is so depressing (seeing my translation errors, I mean) so I haven't made much progress... T_T Hopefully I'll get it done within the month.<br /> ----<br /> ... Thank you very much... Sorry for disappearing and procrastinating due to the following reason. <br /> <br /> |&lt;!-- Well, it's a good old story actually. Got lead of from just wanting to be friends and fall for a 'girl' I met online. Thankfully, the very same person who lead me also realize (and told me) that that person is an illusion... nothing more than an illusion. Hec- *cough* sorry for cussing... Well, that person isn't even a girl. Though I admit that, 6 months of pretense requires quite a skill. 8, if counting the time spent with him as well. Luckily though, he who lead me to fall for 'her' realized and told me that first, 'she' and 'her cousin' is actually one person, then about said person's gender, and guess at the motives. Though, thanks to this, I can finally let go the feelings I had for a certain someone 9 years ago, and earlier than expected as well. &lt;br/&gt;<br /> Sorry for ranting here... and I haven't answered your question yet... I am inexperienced in interpersonal relationship with one of the opposite gender beyond crush. And this one,sort of, a lesson for that dull edge. Fellow members of BT will laugh when they find this. --&gt;|<br /> <br /> Thank you. Well, that's because I have good examples to follow and great translators here *staring at one of the translator*. For the credit page, I just followed the list from the pages' history (and sometimes take a quick peek to see the changes, though not all changes). Is it too long or require a rearrangement?<br /> <br /> I see. I hope I can see him around soon.<br /> <br /> I wonder. Maybe because volume 6 is the first try, and thus, confusing as to which to download?<br /> <br /> Please don't worry about that and take your time. And please don't overwork yourself.<br /> <br /> I ended up using the word 'the' more than thrice... Self challenge failed. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:45, 18 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!-- Oh... I hear things like that do happen... (and there's this meme, &quot;All girls in the internet are guys&quot; right? But that's no longer true nowadays) It never really struck me as something 'real' until now... Wow. But it's good to learn something from the experience. Interpersonal relationships... I'm no better than a grade-schooler when it comes to that. I stopped growing up by that point... LOL --&gt;<br /> <br /> Oh, no, the credit page is good as it is. When I saw it, I just realized how much effort has been made to complete this volume. It's... how should I put it... moving?<br /> <br /> I'm actually being lazy... working at less than half my normal pace. Dangerous. <br /> <br /> 'The' is such a common word, can't blame you even if you use it ten times ^^; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 09:55, 18 April 2013 (CDT)<br /> -----<br /> Sorry for my late reply. I overslept again yesterday. |&lt;!-- Ah, this one? &quot;The internet: Where men are men, women are men, and children are FBI agents&quot;?&lt;br&gt;<br /> Me neither. So probably it was a required lesson for me. . . or perhaps I was just a little bit naive. . . probably not, a naive person won't know, let alone admit that he is. If I may quote, someone did say that &quot;experience is the best teacher&quot;, and I'm not sure where I have heard it, but I remember someone continue it by quoting this &quot;but the student is dead before the lesson is finished&quot; or something like that.&lt;br.&gt;<br /> If I may ask, how come? By no means or plans to offense you, you seem like a good person to me, with good real life social contacts and links and such. --&gt;|<br /> <br /> Indeed it was moving.<br /> <br /> Perhaps you are a little bit bored with something and need to do something to refresh yourself?<br /> <br /> Well, it is indeed a common word, and I have no problem with using that. Though, if I can, sometimes I prefer to use 'the' when I am referring to something of (personal) importance and replace that word with something of (near) equivalent for others. Though it may seems quite silly outside a personal log.. or diary. At least it's easier to understand compared to when I tried to avoid/skip using personal pronoun to refer to myself. Though it's quite silly no matter how many times I re-thought about it. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 18:27, 19 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Yep, I've seen that version somewhere too! I wouldn't call it naivete either. This is one case where you are still around to make use of the lesson in the future, but it is true that learning from experience often leaves scars behind.<br /> No worries, no worries! ^_^ Do you know about the term &quot;hikikomori&quot;? I'd describe myself as a 'partial hikikomori'. But others probably see me more as a 'nerd' or a 'geek' (But when I looked up the meaning of those terms, I just didn't fit the description... haha). Let's just say I don't go anywhere else other than office or home (except for rare occasions and get-togethers with my closest friends). Maybe the reason I come off as normal even with zero social life is because I'm actually happy despite my isolation. (And no one believes that I am *sigh*. It's quite frustrating trying to convince people that I am contented with staying home all day banging at my keyboard.)--&gt;<br /> <br /> I try to refresh myself with more Kino chapters. It works, but the process it takes just to finish one cancels it out. LOL<br /> <br /> It takes effort to watch out for your words. Now I know why you call it a challenge. Not using personal pronouns? I couldn't imagine it in English without sounding... well, strange. (and now that I think about it, that will also be quite a headache in my native language). But you can pull that off in Japanese (where it's the norm actually). It's a pretty quirky language in some ways. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 04:09, 20 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Pardon me. When I first read yours, what crossed my mind isn't hikkikomori, nerd, nor geek, what crossed my mind is either the term 'introvert', a person who prefers solitude, or shyness.&lt;br/&gt;<br /> Well , sometimes it's hard for others to be convinced, as, usually, every person has different perception; interpretation; and experience regarding something. But then, that's what communication for. Especially to the closest of friends. If it's hikkikomori, even if it's partial, I think you would not maintain the precious ties with your real-life friends or be comfortable being inside the core group/circle during the get-togethers. (By now, it ought to be clear as to what my personality shifts toward in the scale, as it's hard not to use those choices of words. At least not naturally.) My apology if I offend you. --&gt;|<br /> <br /> I see. Sounds like a kind of sweet torture. Really sweet one.<br /> <br /> For the entirety of personal pronoun, it would be. But for personal pronoun that refers to self, I think it could still be pulled off, though it still couldn't be used much often. Well, for that part, it should be easily guessable as to what (mainly) 'inspire' that self-challenge, beside the norm of Japanese, so to speak.. or type. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 10:50, 20 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!-- No need for apologies! XD I get that a lot, actually. I'd love to think I'm an introvert (I admire the few people I know who are), unfortunately, I'm not much of a thinker and being around people doesn't make me uncomfortable that I'd fold up during conversation (so it's probably not shyness). Also, I don't think most introverts lock themselves up in their rooms... But you have a point, maybe calling myself a hikikomori isn't right either. The truth is I'm still wondering what term would fit me. Or, maybe it's better not to stereotype myself... after all, we're all unique. ^_^ (Wait, I'm guessing you're an introvert?)--&gt;<br /> <br /> Nicely put, that one. That almost sounds like I'm a masochistic Kino fan. XD<br /> <br /> Maybe I should try writing without using a letter... x? Nope, that's not much of a challenge.<br /> ----<br /> |&lt;!-- Maybe you just prefer solitude and serenity? True indeed. (Well, at least that is what I'm diagnosed as, by some psychologist and student counseling. As to what I think of myself, I don't know what exactly I shift towards, maybe extroverted introvert? Or is it introverted extrovert. . . ?) --&gt;|<br /> <br /> W-well, I didn't mean it that way.<br /> <br /> Hmm. . if you want, subtracting the letters used to type Kino no Tabi;Kino's Journey; and Hermes, maybe try M; L; or P? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:56, 21 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Sorry for the late answer... I was distracted the whole day after having realized that I didn't submit a translation this Sunday... what's wrong with me? Anyway, I would like to have an &quot;official diagnosis&quot; too. May lessen my confusion. An extroverted introvert? Isn't that kinda, contradictory?--&gt;<br /> <br /> If it's for Kino, I'm willing to be anything. LOL<br /> <br /> How about &quot;P&quot;? M and L may be too much for me. BTW, I started the challenge already...^_^<br /> ----<br /> |&lt;!-- Is it because I am intruding you?&lt;br/&gt;<br /> Well,at first, aside from diagnosed as an introvert, a fraction of the &quot;official diagnosis&quot; is kind of disheartening for me. From one side, it is. Though from other side(s) of the dice, it may not be so. Since it could also mean an introvert who tries to open up outwards to a certain extend. Or changing the hinge to that of a swinging door (or at least close to that), though I forget the name of the hinge. --&gt;|<br /> <br /> I see... Ah, indeed you already are. I wonder if I'm up to this as well. Though that makes me wonder... will you exclude the translation from this challenge, or include it as well? (Come to think of it, I already use that letter once... minus one point for me... and now it's minus two.) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 00:48, 24 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--No, not at all. I'm just feeling guilty over missing a translation, and having second thoughts whether to submit a translation on Monday (and breaking my submission rule) or submit them in addition to what I will be giving away this Sunday).<br /> Oh, now I get it, it's like a &quot;tendency&quot; to become extroverted, or the other way around. Well, majority of humans are extroverted, so there's a downside to it, too.--&gt;<br /> <br /> I'll exclude the translation. I think that's too difficult for me. What, you're joining the game? :D. (Had to reword a few times to avoid that letter... this won't be too easy... haha)<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 02:51, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Ah, I'm relieved. Thanks. Well, for that, it's up to you. <br /> Yeah, something like that. Alhough, I wonder, which side of the coin will it be. Maybe it is an introvert that wants to open up a little. Yet, since --&gt;|<br /> <br /> I see. Well, it seems like fun. Though for the reward, I am usually satisfied with the satisfaction gained just from trying it (even though I usually lost in less than three days when I tried out on my own). Reminds me of a 'taboo letters game' from an old anime. From which I copy the idea, without the penalty of course. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 08:25, 24 April 2013 (CDT)<br /> <br /> &lt;!--Well, not everyone fits in the textbook definitions. We're human after all.--&gt;<br /> <br /> Oh, I wasn't thinking of a reward... (and now I'm thinking of food... &gt;_&gt;) Ah, I know that one! My favorite shounen series way way way back, Yuu Yuu Hakusho!<br /> ----<br /> |&lt;!-- Indeed... Thanks. I forgot that it was meant for loose and easier general identification... wait, why do I remember this only now? --&gt;|<br /> <br /> Oh... sorry. I didn't mean to cause you discomfort or anything... though if I am allowed to choose a reward, maybe it will be a request for tha-... nah, it's too embarrassing. Switching to an extended leisure time. (how did I ended up thinking of that anyway? That's too far from the line.)&lt;br/&gt;<br /> Bingo! Ah, I want to watch it again and read the manga. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:21, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> &lt;!--Because we humans are, by nature, forgetful...--&gt;<br /> <br /> No, not really, but I don't want to think of food when I'm in the middle of a diet... Extended leisure time... Maybe I should wish for an extended vacation to have more time to work on Kino... <br /> <br /> It is, after all, one of the less tiring shounen out there. It is a childhood favorite, even for those who are not die-hard anime/manga fans. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 19:14, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- As for myself, 'a little bit too much' of some of the time, I am really forgetful. --&gt;|<br /> <br /> Sorry to remind you of that. Vacation and holiday... May your wish be granted. (Maybe an extra day off or two for the very least?)<br /> <br /> Yeah, even when it's a re-aired ones that I watched. I didn't even know what 'anime' mean at that time.<br /> <br /> Sorry that I took too long of a time to answer back.|&lt;!-- Even after those times, it is still quite hard for me to remove 'her' and/or their 'presence'.Even when the 'memories' are already stored, as a lesson and data, and the 'feelings', are already neutralized and secured. Well, if it was easy, then what I felt was not worthy enough to even be noticed. --&gt;| And now, it's minus three for me.&lt;br/&gt;<br /> Addition, about the challenge... does that extend to native languages as well?&lt;br/&gt;<br /> -/-&lt;br/&gt;<br /> My, the arts have become better and better. And Kino's grow and charm have become more... evident. I can see why you said that you don't mind of that...&lt;br/&gt;<br /> I wonder who that girl is... his new travelling friend? Oh, wait...-lease don't tell me just yet. I'd love to wait. (Ah, this effort to avoid using the letter could be considered cheating already. Minus seven... (Counting a message I sent to your forum account. Sorry if I sound rude there.) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 14:33, 28 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Same here. And now that you mention it, I forgot to submit the translations before bed, so I woke at the middle of the night to do just that. *Sigh* what's wrong with me?--&gt;<br /> <br /> Uh... it was granted.... (We have a sudden non-working day the week after next) scary... 0_0<br /> <br /> The same goes for me... I enjoyed image-editing too much, I wasn't able to do anything else...&lt;!--Don't rush. It takes time to heal. :)--&gt; Oh no, I won't survive. There are lots of words with that letter in my language. It's quite rare in English, so it's just fair... ^_^<br /> <br /> You bet. When I noticed there weren't images for volume 13 yet, I just had to submit them. Maybe I'll get some images done every time I finish something. She certainly oozes in charm, the artist also knows how to do his share of fanservice. Mind what again? (here comes the amnesia moment)<br /> <br /> Oh! She's been featured in volume 8, and this is my first time translating a story with her in it... :D<br /> <br /> Wai- wha? You sent a message to my forum account? I was locked out of the forum for months, so I doubt I'll ever get to read that. I mean there's this error message saying I was blocked... T_T *was it because of the removal of users with zero -osts?* (There used it at last, I dare you find a synonym to that term... XD Technically, you're not cheating because you're still counting them, haha)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 15:00, 28 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Maybe you are just enjoying image editing, or getting ready for your work? --&gt;|<br /> Oh my. (Sorry, couldn't more from being astonished)<br /> <br /> |&lt;!-- Thank you very much. --&gt;| Ah, thank you. At least the count would already been eleven or so just from answering my cousin's comment once (though I still haven't count how many I used when I had chunks of text written off from SAO's translation in one of the discussion in facebook, hopefully not many).<br /> <br /> Oh, haven't read volume 8 yet. Thank you for the information. W-well, quoting your words, &quot;If it's for Kino, I'm willing to be anything.&quot; Though I don't mean nor add any other implications from this. (Gah, minus eight.)<br /> <br /> Well, yes, it's because of that zero counts. I'll try to ask about that.Thank you. A-... As far as I know, there's no synonym to that (though maybe it can be told in a roundabout way, though it'll be (way) more confusing).<br /> <br /> |&lt;!-- Well, if what I sent is rewritten.. and changed a little, though some are omitted, it'll be this:&lt;br/&gt;<br /> Greetings, Ella. How are you? It's me, User753.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;<br /> <br /> Maybe this is overshooting/abusing the line (moreover, as one of an alternate languange forum's moderator), to check on some users activities, bans, and the like. Regardless, it seems that you have trouble with the auto-banning that happens from time to time, is it not? It usually happens when one has zero post.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;<br /> <br /> Sorry if I sounds rude, but maybe you could create a new thread, topic, or post related to Kino no Tabi? &lt;br/&gt;<br /> There are some that's related to KnT (for example: &lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=32&amp;t=5449&amp;hilit=kino+no+tabi ,&lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=23&amp;t=3052&amp;hilit=kino+no+tabi ,&lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=15&amp;t=2073&amp;hilit=kino+no+tabi , v<br /> but there's no dedicated thread to it yet (some are even surprised about that)). &lt;br/&gt;<br /> Or the ePUB generator/related (that are quite popular here for mobile reading) here &lt;br/&gt;<br /> ( http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=16&amp;t=5575&amp;hilit=kino+no+tabi &lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?uid=7282&amp;f=32&amp;t=5619&amp;start=0 )&lt;br/&gt;<br /> Or maybe introducing yourself to some of the fellow members? (Like this one: http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=3&amp;t=4720 ) At the very least, when your user status is changed into a translator or the like, you won't have to worry about it.&lt;br/&gt;<br /> <br /> Though I wonder how could I get a moderator status, even when I have been inactive here for more than six months already... ah, in the end, I use that letter three times. Minus six in total then.&lt;br/&gt;<br /> <br /> Once again, I'm sorry if I offend you. Have a good day.--&gt;| And it's minus eleven now.<br /> <br /> After seeing my own writing... written like that... I have a sudden urge to slam my own head to the nearest bed in embarrassment. Sleepy head doesn't make a good mate. (*sigh* ... Twelve. If there's a limit, I'd have lost the round already, while you get a bonus (maybe three to five free use of that letter, a bonus in salary, or another day off (or two). Or maybe, a very beautiful/enjoyable surprise. *cough* Thirteen. Maybe, it will even be a combination of the above.) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 18:09, 28 April 2013 (CDT)<br /> <br /> == Tanks alot for Kino no tabi ==<br /> <br /> kino no tabi my fav anime of all times <br /> i read the novel (Vol 1) many times waiting for Vol 2 <br /> <br /> look like tokypop hate it <br /> <br /> thanks again<br /> <br /> ----<br /> You're welcome! I'm always glad to see a fellow fan! ^_^<br /> <br /> == Just want to thank you for what you've done so far.==<br /> I came across kinos journey in 2005 and it's always been a special series to me and like others when Tokyo pop was translating them got really exited and bought the first one and had to suffer as the rest never came out. While it's sad that your force to choose between obligation and your random I really appreciate the effort and having all the way to 7 almost completely translated has made a lot of fans happy. I wish you well on your exam and that everything goes well. on a selfish note I would love to see volume to finished so I can go through a straight read through of 1 to 7 &gt;_&gt;;;;<br /> <br /> You're welcome, and thank you for your kind words ^_^ Yeah, I was pretty selfish when I started translating, only working on the chapters that I fancied. That's because I didn't think my fascination with this series would last; I thought I would get tired after 5 or so chapters. I'm glad I'm mistaken. Don't worry, it's about time for volume 2 to get completed. It's definitely going to be the next one. But with irregular updates, I really can't say when. Just watch out for it :)</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Ella.servantes&diff=246230 User talk:Ella.servantes 2013-04-28T23:09:17Z <p>User753: </p> <hr /> <div>Thank you very much for translating ''Kino no Tabi''.It's a great series.Especially the first chapter of the eighth volume that you just translated.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 02:26, 3 June 2012 (CDT)&lt;br/&gt;<br /> Aa...T-thank you very much.Since I haven't learn Japanese yet,this is all I can do to help.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:16, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> Happy birthday Ella. Sincerely wishing for good things to happen to you. (And my apology, as I was browsing the forum and looking for who's online. I happen to stumble upon your name on the birthday list) Sorry if I say it late, I don't know where to put this and whether I'm doing it right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:02, 18 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Oh, thanks!!! For a moment I was wondering how you knew because I don't remember putting my birthday date around here... So it was in the forums... LOL (I don't frequent the forums much though) And good things did happen...(I'm currently enjoying a long weekend which will last until Tuesday next week!) Anyway, thanks again!<br /> <br /> ==Thank you too!==<br /> You're welcome and thanks. The edits you made were stuff I wouldn't have spotted myself (plus I'm just too lazy to edit), so thanks for the support! ^_^<br /> <br /> Like you said, it's a great series, and the story itself is my reward for translating it, but knowing that KnT still has fans that look forward to it, makes me want to go on.<br /> <br /> And yeah, I actually found Vol.8 Ch.1 while browsing the PS2 visual novel, and I'm like, I have to translate this! (There's a Shishou fangirl over here)<br /> ----<br /> Hey there! Don't be hard on yourself regarding mistakes in translations, because everyone makes them. I think your japanese is really good and there's no need to 'brush' it :) <br /> <br /> And of course thanks for bringing Kino no Tabi to english-speaking community!<br /> <br /> ----<br /> Oh, thank you! I'm really a beginner in Japanese (a few years of disrupted, irregular lessons), only around JLPT5 or JLPT4 level I believe. But I dared translate because I feel my vocabulary and kana reading would help. (How wrong was I!) And so I tried to make up to it with my English skills and reader's 'instinct' &lt;-- this is the problem, LOL. So yeah, I wanted to be able to read someday without using a dictionary every paragraph or so... ^_^<br /> <br /> Please don't think I was sad about the corrections, I was so happy to know that there are people who read them, and contribute even. There are two reasons I started translating Kino no Tabi, one is I wanted to read it (of course). And the second is because I feared it would be abandoned by B-T if it didn't get any regular translators. I couldn't possibly translate everything, so my hope is that as long as KnT is alive in B-T, there's a chance that better translators would pick up some chapters from time to time.... :)<br /> ----<br /> Well, let's hope these series will get other translator's attention after your kindly efforts ^_^<br /> <br /> And maybe someday I'll have enough free time and will be able to translate some chapters myself, but my poor vocabulary and unskillful use of literary language stops me (because english is not my native tongue)...<br /> <br /> ----<br /> Yep, I understand, I know how hard it is to find free time! You're such a big help already with the corrections, and I'm so glad to have you here!<br /> <br /> Then that means you know at least three languages....(Uh, unless you're japanese?) How nice! ^_^ I'm aiming at Japanese as my third language, but not quite there yet (Yeah, english isn't my native tongue either, and I do realize my composition is stiff and formal at times, since that's how it was thought in school)<br /> ----<br /> English is not your native tongue? Really? o_o I'd have never guessed that since your style of writing and choice of words, not to mention rich language that you use, suggest that you're a native speaker.<br /> <br /> As for me, i know russian, english and studying japanese, and in future i want to learn korean (and maybe some european language) ^_^<br /> ----<br /> Eh... you flatter me too much.... ^^; Well, most people in our place grow up with english....enough to understand hollywood films, and those who finish schooling are proficient enough in reading and writing, but as to speaking, well... not all of us can handle that because of the accent... XD Most of the time I'm trying to imitate the writing style of the books I read, so I may sound 19th to 20th century at times....LOL<br /> <br /> Well I wish both of us luck in our 'linguistic adventures'!<br /> <br /> == Thanks ==<br /> <br /> Just wanted to give another thank you and let you know your work is appreciated, because, yeah if kino no Tabi was a drug I'd be in rehab right beside you.<br /> <br /> ----<br /> Thanks! But be warned that my translations are not really that accurate, me being a wannabe translator and all... -_-<br /> <br /> IKR! I thought it wouldn't last long, but my addiction is now approaching 8 months... and no signs of recovery yet.... not that I want to stop! (If Kino no Tabi were a dream I don't want to wake up ^0^)<br /> ----<br /> Thank you for your effort. We are translating Kino-no Tabi into russian. If you do not mind we will follow you.<br /> Thank you again.<br /> We are at http://www.aragami-fansubs.ru/<br /> ----<br /> Nope, it's fine... ^_^ Anyway, anything uploaded on B-T is free for all. It's okay as long as you're aware that translations here are far from perfect (and countless edits have been and will be made occasionally.... 0_0)<br /> <br /> Thanks for bringing KnT to more people and sharing the love! :D<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 20:00, 19 July 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> just want to say thanks for all the translation you have done....but it's vexing to have vol 1 not here...too bad bakatsuki not allow upload of vol 1...can you help us by uploading your translation somewhere.. (i really really want to read it...), sorry for the rant... <br /> <br /> You're welcome and thanks! Um... I can't say I haven't considered that idea, but it's very unlikely (I only read volume 1, but I haven't transcribed or translated it because 1) most of the chapters in that book are very long... 2) I already know what's in them because of the anime 3) there are lots of volumes left to work on.) However, I've always thought a copy of volume 1 ''has'' to appear somewhere on the net at some point... [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:21, 2 December 2012 (CST)<br /> <br /> == I also want to show you my appreciation for your work ==<br /> <br /> Thank you for contribution to the translation of Kino no Tabi series, after about 4 years since the translation went inactive. The anime is among my favorites and it also piqued my interest for the novels. It's a bit of a pity when I know that you have to halve the amount of translation each week due to real life. I know how that feels too, since I'm usually occupied by a lot of things in life. Hope everything works our for you so you could be back soon ^_^<br /> <br /> I have started to learn Japanese recently. It's hard! It also took me years of learning English to be able to write like this, and compared to some people I know I'm still not as good. Still, when I saw someone who started to learn Japanese some years ago just to be able to read her favorite series in the original language, it gave me more motivation. Seeing you working hard on this novel also give me more motivation. Maybe some years later you might see me here translating something, including Kino no Tabi. Thank you again for everything you've done.<br /> <br /> ----<br /> Thanks, this message just made my day! ^_^ It's really nice to know that there are people who appreciate it... And to think that it's something I really love to do in itself. What a wonderful bonus! I don't really know when I'll be able to pour my whole effort to KnT again, but I'll translate until I'm on the verge of collapsing from all the nosebleed *LOL, just kidding*<br /> <br /> Why, judging from the way you write, you're already pretty good in English, and a normal person does take ''years'' to master any language. (I started studying English since I learned how to read and write, and I've been trying to learn Japanese for a quarter of my life - but let's not go about talking about my age....^_~). I'm glad I'm actually motivating someone... wow 0_0 Good luck! and I'll be waiting for the day you'd be part of this community as a translator! :D<br /> <br /> ----<br /> Haha. Don't push yourself so hard though, if you collapsed then I don't know who else that could update KnT translation as fast and as much as yours. Take it easy, life still has many other stuff for us to care about ^_^<br /> <br /> Well one problem with my English is the shortage of vocabulary and my inability to fully express my opinion in English. That only shows in long essays and discussions. I guess I have to read more English books. Thank you, I will try hard. Good luck for both of us ^_^.<br /> <br /> == Pictures, Projects, Volumes and Chapter names ==<br /> <br /> Pictures, Volumes and Chapter pages MUST include the project name in the proper format. You can't just go around willy nilly and name a pic simply as V06 Quote. If it's from Kino no Tabi it should be named as '''Kino no Tabi v6 Quote''' similar to the naming format the rest of vol 6 pics are named with. Please bear this in mind in the future. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 23:28, 9 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I'm very sorry. I did know, I was just careless this time. Thank you for making the corrections. You even changed the page where the files link to... I'm really sorry for the trouble.... &gt;_&lt; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 00:19, 10 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Greetings. All right then, on ou&amp;mdash;my way.... Just to assure myself, for page 3 to 12, only the 'no-text' version that's included...or only the 'no text' version of page 3-5 and 6-9 while 10-12 use the original version?<br /> <br /> By the way, here's a [http://www.mediafire.com/?9bqh9e7d8kti12v link] to paper size comparison that I think suitable for page 3-5 and page 6-9 of volume 6. Just in case you want to try it again later... and for any other illustration of other volumes of this series that're more than 2 pages big.<br /> <br /> For the time being I'll use the 'Super B' version of the frontispiece images in question, while making changes on the draft.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:38, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Hi! Use no-text versions for pages 3-12 (and just to make sure, use all the re-uploaded versions of the pictures for the rest) ^_^<br /> <br /> 'Super B' looks good for frontispiece 1. For frontispiece 2, it's still not a fit, but I myself doubt there's a paper size that would actually fit it, so 'Super B' seems to be the best choice. (BTW, that's a really funny name for a paper size... 0_0).<br /> <br /> Again, thank you very much! :D<br /> ----<br /> Greetings. You're welcome. Volume 6's pdf is up on KnT main page, glad that I could help even just a little.&lt;br/&gt;<br /> Well, I'll try to find or make a size that will fit it. Indeed it is a funny name, but that page-size is named like that in MS Word 2007.(Probably the designer has quite a sense of humour.)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:22, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> Ah, I forgot to say it before. In the previous version of page 185 (left), there's a line of sentence(s) near the top-right edge of it. Did the line got erased by accident? Or is it moved to quote page (right)?<br /> &lt;gallery&gt;<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_185.jpg<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_Quote.jpg<br /> &lt;/gallery&gt;-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:40, 13 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Phew! I'm sorry for the delay in reply... It was raining deadlines for me yesterday! But I'm free for the rest of the week, yay! More KnT! XD<br /> <br /> Thank you, thank you, thank you very much! Please, you were really a big help. And I really appreciate it when you go around and clarify some things about the translated chapters. ^_^<br /> <br /> Ah, no the line was not erased by accident. I removed it when I cleaned it up because that line was the last sentence of chapter 7; the picture is usually drawn on the last page of the chapter as long as there's space... that's why the picture's down there... :)<br /> <br /> The quote page was an entirely different page. It really belongs right before the prologue. Hmm...should I upload the original version of the quote? (That was in Japanese text)<br /> ----<br /> My apology. I didn't mean to rush you or anything. Just saying what I thought at that time.&lt;br/&gt;<br /> Oh, that part *shudder*... I see. Thanks for clarifying. Nope, thank you. I was only wondering about what that line is.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 11:26, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Oh, no! You weren't rushing me... I had many deadlines in the office the other day, so I was only able to answer last night... ^_^<br /> <br /> Ok, you're welcome! Don't hesitate to ask anything Kino no Tabi-related! :D<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 22:01, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Thank you for the translation and proofreading.&lt;br/&gt;<br /> My apology that it took me quite a while compared to before. I just realized that it's been completed on monday.&lt;br/&gt;<br /> By the way, [http://www.mediafire.com/?bmc9bu29buik0sw here]'s the pdf. I hope I didn't make a mistake this tim-... Speaking of which, I haven't asked you about the placement of the frontispiece images... I wonder if I got the guess work right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 07:41, 9 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Hello User753! No worries! And as usual, thank you for making the pdf ^_^ &lt;br/&gt;<br /> Sorry, I was only able to check it this morning. There are only a few pages missing or not updated: The front cover and the title page are not updated; the quote page, title pages for chapter 2 and chapter 3 are missing. And minor stuff: The font color of the title for chapter 5 and author's notes are black. Other than that it's ready... :D [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 18:59, 9 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you. Mind if I ask about the quote page? As before the chapter title images, I can only see: Front Cover, Back Cover, Page 1, Page 2-3, Page 4-5, Page 6, Page 7, and the English Table of Content.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:28, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Aack. Sorry about that! My bad... *facepalms* It's here: &lt;gallery&gt;Image:Kino_no_Tabi_v3_009.jpg&lt;/gallery&gt;<br /> ----<br /> Thank you for waiting. [http://www.mediafire.com/?s0duz36hncuqca6 Here]'s the recent version.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:33, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Yep, I'll go ahead and post the link ^_^ Thank you very much! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:43, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you very much. (Sorry for my late reply, just woke up)&lt;br/&gt;<br /> I recently checked the number of download on Kino no Tabi's pdf and... surprisingly, the number of download of volume 4 is already 223 times.&lt;br/&gt;<br /> On a completely unrelated note, I think the affection I have towards Kino's increasing.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:40, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Nah, we can't be online all the time (Sometimes I wish I could...LOL) &lt;br/&gt;<br /> Oh! That's nice to know! Last time I checked, Volume VI has 199 downloads. I'm actually wondering why the download count's increasing (I thought we had less than fifty readers...)&lt;br/&gt;<br /> Ho? I'm not showing any signs of getting better from my addiction... (It's been what, 10 months?) Just yesterday, I almost had a heart attack when I saw the cover of volume XVI. Ah... I want one... T_T<br /> ----<br /> Hehe, thank you very much. Looks like the fanbase is still alive and kicking.&lt;br/&gt;<br /> Actually I only see a few seconds glimpse of an episode of Kino no Tabi back in the day where satelite tv isn't common here (along with Yukikaze), and it's only the ending, but I've pretty much attracted to the series already. When I realize about this on Baka-Tsuki, I feel like I've found a long lost important friend that I've only seen once, almost like a love on the first sight. (Well, my attraction and affection setting is a little odd. But then, my full name has already hint it along with my personality |&lt;!--If translated in English, my name will be: Yeremia, son of love or something. As seen in my primary e-mail address if you edit my user page.--&gt;|)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 20:38, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Wow... Now I know that I can use hidden comments for out-of-topic chatting...LOL&lt;br/&gt;<br /> &lt;!--It was not love at first sight for me though. I was &quot;visually-inclined&quot;, so I used to put much more importance to art over story. I first heard of KNT when I was looking for anime similar to Mushishi, and read tons of praises about it, but I was heavily turned-off with the art (that was before I learned of the existence of the novel), so I put it off for over a year. I really wish I hadn't, because the fanbase that time was a lot stronger and I would have gotten more KNT goodies...T_T--&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 21:32, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Well, it could be used like that. Sorry to fill your talk page with a wall of text that's not of importance.&lt;br/&gt; &lt;span style=&quot;color:#E1EBF2&quot;&gt;Maybe using this is a viable option as well?&lt;/span&gt;<br /> |&lt;!--Sadly at that time I haven't know the existance of LN, out of fear of not able to follow the story due to not knowing where to look, and because I rarely able to watch it as frequent as I'd love to.--&gt;|-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:59, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> &lt;!--Whiting out text does work, for a moment there I thought you took the trouble to center your signature...haha. Well, I don't really mind...I'm not fussy with profile pages...LOL A talk page is there for people to fill out, that's what I think. --&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 23:09, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Good luck studying for your examination this February. I don't know how to say this... I'll pray that you'll do well on the examination and pass it with good grades, if not with flying colours. A-anyway... do your best.<br /> |&lt;!-- ... Although I know how inconsiderate and insensitive I am for saying this... I also want to apologize that I still can't do the lite and minimum version of the previous release yet. Real life is giving me an overly frequent telephone calls lately. I even can't do the English-Indonesian translation of Haruhi Suzumiya and To Aru Majutsu no Index at all, and I also haven't visit the forum for quite a while now. But please be assured, no matter how long it take, that will be done. Please do your best studying and preparing for the exam. And let's meet again after that to continue working on this wonderful series (although all I do are only making pdf and seldomly do a minor word check). Until the end of February then. --&gt;| -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:14, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Thank you very much! I'll do my best! Don't worry about it, like I always say, there's no need to rush things. If we put uncomfortable deadlines on ourselves, we may eventually lose interest and the enjoyment we derive from doing this. I'd like to avoid that because I now want to see this project through to the end! ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 02:34, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Greetings, Ella-san. Thank you for waiting. Here are the mediafire links for the PDFs:&lt;br/&gt;<br /> Volume 3 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?7vd4pc00h7pb8sa<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?dp9fbvn8p70muja<br /> <br /> volume 4 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?u9dg2tb9czw5qo2<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?mzbkku55xqzgau2<br /> <br /> volume 5<br /> http://www.mediafire.com/?kjr2n9ouovmy5fm<br /> <br /> (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?c0qbtqgwd4rh9g5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?tssykukk4oskbkd<br /> <br /> volume 6 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?sbhwhrkk9mjrfa5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?oerblg7zwbe5lwn<br /> <br /> Please check them when you're free. Good luck on your examination this February. &lt;!-- Until next time. I'll pray tt you will pass it with flying colour... --&gt; -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:34, 8 January 2013 (CST)<br /> <br /> Hey User753! Thank you for all of these! I just checked them, and they're all good to go. ^_^ &lt;br/&gt;<br /> With these, the downloads page is open for business. Yay!<br /> <br /> Thank you! I'll do my best :)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:27, 9 January 2013 (CST)<br /> ----<br /> Greetings, Ella. How are you? I'm sorry that I didn't check B-T that often lately. May I ask about your exam? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:32, 2 March 2013 (CST)<br /> <br /> Hi there, User753! :) No reason to apologize, I myself promised I'll do &quot;irregular updates&quot; but in the end, I was only able to produce one chapter during my absence, LOL. Oh, no score yet, but my preliminary results say that I passed, yay! (But I think I barely made it, it was pretty difficult. I really hope those prelims are accurate...) Well, this is just one of a series of exams, so I don't know when I'll have to vanish again. But I can work steadily on my translations for now... ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 05:09, 3 March 2013 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Greetings, Ella. I'm really sorry for being absent for 2 months.|&lt;!-- Was tricked... correction, preoccupied with something. I guess I really are inexperienced with this kind of thing. --&gt;| Here are the links, please check them when you're not busy.&lt;br/&gt;<br /> Volume 2<br /> http://www.mediafire.com/?9qus099auvraawy<br /> <br /> Volume 2 (Lite)<br /> http://www.mediafire.com/?ckkd2x3dpdffjit<br /> <br /> Volume 2 (Minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?31amg1lg9b2356z<br /> <br /> Hopefully there's no mistake this time. Have a good day. (By the way, have you seen Dammitt recently?)<br /> <br /> I almost forgot, when I checked the download counts for the series, this is what I got:&lt;br/&gt;<br /> Volume 03: 1076 | Volume 03 (previous): 0004 | Volume 03 lite : 0051 | Volume 03 minimum : 0032&lt;br/&gt;<br /> Volume 04: 0871 | Volume 04 (previous): 0005 | Volume 04 lite : 0022 | Volume 04 minimum : 0010&lt;br/&gt;<br /> Volume 05: 0405 | Volume 05 lite : 0019 | Volume 05 minimum : 0013&lt;br/&gt;<br /> Volume 07: 0590 | Volume 07 lite : 0028 | Volume 07 minimum2 :0017 | Volume 07 minimum: 0019&lt;br/&gt;<br /> <br /> That's really great! Well done, Ella. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 08:04, 17 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> User753! Glad you're back! Knew you'd show up one of these days... LOL &lt;!--Tricked... now that got me thinking... inexperienced in what?--&gt;<br /> <br /> Yep, as usual the pdf's are looking great ^_^ I'll put the links up right away. BTW, this volume's credit page is really something...<br /> <br /> Nope, looks like Dammitt's been busy these days, he already placed his name under Inactive (in Black Bullet too, it seems)<br /> <br /> Oh... Now I'm wondering why Volume 3 has the most downloads... Volume 6 only has 823 though it was the first one out. You've done a great job with the pdf's too, thank you as always! :D<br /> <br /> About Volume 8... sorry for putting off the full text for weeks. Proofreading chapter 1 is so depressing (seeing my translation errors, I mean) so I haven't made much progress... T_T Hopefully I'll get it done within the month.<br /> ----<br /> ... Thank you very much... Sorry for disappearing and procrastinating due to the following reason. <br /> <br /> |&lt;!-- Well, it's a good old story actually. Got lead of from just wanting to be friends and fall for a 'girl' I met online. Thankfully, the very same person who lead me also realize (and told me) that that person is an illusion... nothing more than an illusion. Hec- *cough* sorry for cussing... Well, that person isn't even a girl. Though I admit that, 6 months of pretense requires quite a skill. 8, if counting the time spent with him as well. Luckily though, he who lead me to fall for 'her' realized and told me that first, 'she' and 'her cousin' is actually one person, then about said person's gender, and guess at the motives. Though, thanks to this, I can finally let go the feelings I had for a certain someone 9 years ago, and earlier than expected as well. &lt;br/&gt;<br /> Sorry for ranting here... and I haven't answered your question yet... I am inexperienced in interpersonal relationship with one of the opposite gender beyond crush. And this one,sort of, a lesson for that dull edge. Fellow members of BT will laugh when they find this. --&gt;|<br /> <br /> Thank you. Well, that's because I have good examples to follow and great translators here *staring at one of the translator*. For the credit page, I just followed the list from the pages' history (and sometimes take a quick peek to see the changes, though not all changes). Is it too long or require a rearrangement?<br /> <br /> I see. I hope I can see him around soon.<br /> <br /> I wonder. Maybe because volume 6 is the first try, and thus, confusing as to which to download?<br /> <br /> Please don't worry about that and take your time. And please don't overwork yourself.<br /> <br /> I ended up using the word 'the' more than thrice... Self challenge failed. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:45, 18 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!-- Oh... I hear things like that do happen... (and there's this meme, &quot;All girls in the internet are guys&quot; right? But that's no longer true nowadays) It never really struck me as something 'real' until now... Wow. But it's good to learn something from the experience. Interpersonal relationships... I'm no better than a grade-schooler when it comes to that. I stopped growing up by that point... LOL --&gt;<br /> <br /> Oh, no, the credit page is good as it is. When I saw it, I just realized how much effort has been made to complete this volume. It's... how should I put it... moving?<br /> <br /> I'm actually being lazy... working at less than half my normal pace. Dangerous. <br /> <br /> 'The' is such a common word, can't blame you even if you use it ten times ^^; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 09:55, 18 April 2013 (CDT)<br /> -----<br /> Sorry for my late reply. I overslept again yesterday. |&lt;!-- Ah, this one? &quot;The internet: Where men are men, women are men, and children are FBI agents&quot;?&lt;br&gt;<br /> Me neither. So probably it was a required lesson for me. . . or perhaps I was just a little bit naive. . . probably not, a naive person won't know, let alone admit that he is. If I may quote, someone did say that &quot;experience is the best teacher&quot;, and I'm not sure where I have heard it, but I remember someone continue it by quoting this &quot;but the student is dead before the lesson is finished&quot; or something like that.&lt;br.&gt;<br /> If I may ask, how come? By no means or plans to offense you, you seem like a good person to me, with good real life social contacts and links and such. --&gt;|<br /> <br /> Indeed it was moving.<br /> <br /> Perhaps you are a little bit bored with something and need to do something to refresh yourself?<br /> <br /> Well, it is indeed a common word, and I have no problem with using that. Though, if I can, sometimes I prefer to use 'the' when I am referring to something of (personal) importance and replace that word with something of (near) equivalent for others. Though it may seems quite silly outside a personal log.. or diary. At least it's easier to understand compared to when I tried to avoid/skip using personal pronoun to refer to myself. Though it's quite silly no matter how many times I re-thought about it. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 18:27, 19 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Yep, I've seen that version somewhere too! I wouldn't call it naivete either. This is one case where you are still around to make use of the lesson in the future, but it is true that learning from experience often leaves scars behind.<br /> No worries, no worries! ^_^ Do you know about the term &quot;hikikomori&quot;? I'd describe myself as a 'partial hikikomori'. But others probably see me more as a 'nerd' or a 'geek' (But when I looked up the meaning of those terms, I just didn't fit the description... haha). Let's just say I don't go anywhere else other than office or home (except for rare occasions and get-togethers with my closest friends). Maybe the reason I come off as normal even with zero social life is because I'm actually happy despite my isolation. (And no one believes that I am *sigh*. It's quite frustrating trying to convince people that I am contented with staying home all day banging at my keyboard.)--&gt;<br /> <br /> I try to refresh myself with more Kino chapters. It works, but the process it takes just to finish one cancels it out. LOL<br /> <br /> It takes effort to watch out for your words. Now I know why you call it a challenge. Not using personal pronouns? I couldn't imagine it in English without sounding... well, strange. (and now that I think about it, that will also be quite a headache in my native language). But you can pull that off in Japanese (where it's the norm actually). It's a pretty quirky language in some ways. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 04:09, 20 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Pardon me. When I first read yours, what crossed my mind isn't hikkikomori, nerd, nor geek, what crossed my mind is either the term 'introvert', a person who prefers solitude, or shyness.&lt;br/&gt;<br /> Well , sometimes it's hard for others to be convinced, as, usually, every person has different perception; interpretation; and experience regarding something. But then, that's what communication for. Especially to the closest of friends. If it's hikkikomori, even if it's partial, I think you would not maintain the precious ties with your real-life friends or be comfortable being inside the core group/circle during the get-togethers. (By now, it ought to be clear as to what my personality shifts toward in the scale, as it's hard not to use those choices of words. At least not naturally.) My apology if I offend you. --&gt;|<br /> <br /> I see. Sounds like a kind of sweet torture. Really sweet one.<br /> <br /> For the entirety of personal pronoun, it would be. But for personal pronoun that refers to self, I think it could still be pulled off, though it still couldn't be used much often. Well, for that part, it should be easily guessable as to what (mainly) 'inspire' that self-challenge, beside the norm of Japanese, so to speak.. or type. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 10:50, 20 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!-- No need for apologies! XD I get that a lot, actually. I'd love to think I'm an introvert (I admire the few people I know who are), unfortunately, I'm not much of a thinker and being around people doesn't make me uncomfortable that I'd fold up during conversation (so it's probably not shyness). Also, I don't think most introverts lock themselves up in their rooms... But you have a point, maybe calling myself a hikikomori isn't right either. The truth is I'm still wondering what term would fit me. Or, maybe it's better not to stereotype myself... after all, we're all unique. ^_^ (Wait, I'm guessing you're an introvert?)--&gt;<br /> <br /> Nicely put, that one. That almost sounds like I'm a masochistic Kino fan. XD<br /> <br /> Maybe I should try writing without using a letter... x? Nope, that's not much of a challenge.<br /> ----<br /> |&lt;!-- Maybe you just prefer solitude and serenity? True indeed. (Well, at least that is what I'm diagnosed as, by some psychologist and student counseling. As to what I think of myself, I don't know what exactly I shift towards, maybe extroverted introvert? Or is it introverted extrovert. . . ?) --&gt;|<br /> <br /> W-well, I didn't mean it that way.<br /> <br /> Hmm. . if you want, subtracting the letters used to type Kino no Tabi;Kino's Journey; and Hermes, maybe try M; L; or P? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:56, 21 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Sorry for the late answer... I was distracted the whole day after having realized that I didn't submit a translation this Sunday... what's wrong with me? Anyway, I would like to have an &quot;official diagnosis&quot; too. May lessen my confusion. An extroverted introvert? Isn't that kinda, contradictory?--&gt;<br /> <br /> If it's for Kino, I'm willing to be anything. LOL<br /> <br /> How about &quot;P&quot;? M and L may be too much for me. BTW, I started the challenge already...^_^<br /> ----<br /> |&lt;!-- Is it because I am intruding you?&lt;br/&gt;<br /> Well,at first, aside from diagnosed as an introvert, a fraction of the &quot;official diagnosis&quot; is kind of disheartening for me. From one side, it is. Though from other side(s) of the dice, it may not be so. Since it could also mean an introvert who tries to open up outwards to a certain extend. Or changing the hinge to that of a swinging door (or at least close to that), though I forget the name of the hinge. --&gt;|<br /> <br /> I see... Ah, indeed you already are. I wonder if I'm up to this as well. Though that makes me wonder... will you exclude the translation from this challenge, or include it as well? (Come to think of it, I already use that letter once... minus one point for me... and now it's minus two.) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 00:48, 24 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--No, not at all. I'm just feeling guilty over missing a translation, and having second thoughts whether to submit a translation on Monday (and breaking my submission rule) or submit them in addition to what I will be giving away this Sunday).<br /> Oh, now I get it, it's like a &quot;tendency&quot; to become extroverted, or the other way around. Well, majority of humans are extroverted, so there's a downside to it, too.--&gt;<br /> <br /> I'll exclude the translation. I think that's too difficult for me. What, you're joining the game? :D. (Had to reword a few times to avoid that letter... this won't be too easy... haha)<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 02:51, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Ah, I'm relieved. Thanks. Well, for that, it's up to you. <br /> Yeah, something like that. Alhough, I wonder, which side of the coin will it be. Maybe it is an introvert that wants to open up a little. Yet, since --&gt;|<br /> <br /> I see. Well, it seems like fun. Though for the reward, I am usually satisfied with the satisfaction gained just from trying it (even though I usually lost in less than three days when I tried out on my own). Reminds me of a 'taboo letters game' from an old anime. From which I copy the idea, without the penalty of course. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 08:25, 24 April 2013 (CDT)<br /> <br /> &lt;!--Well, not everyone fits in the textbook definitions. We're human after all.--&gt;<br /> <br /> Oh, I wasn't thinking of a reward... (and now I'm thinking of food... &gt;_&gt;) Ah, I know that one! My favorite shounen series way way way back, Yuu Yuu Hakusho!<br /> ----<br /> |&lt;!-- Indeed... Thanks. I forgot that it was meant for loose and easier general identification... wait, why do I remember this only now? --&gt;|<br /> <br /> Oh... sorry. I didn't mean to cause you discomfort or anything... though if I am allowed to choose a reward, maybe it will be a request for tha-... nah, it's too embarrassing. Switching to an extended leisure time. (how did I ended up thinking of that anyway? That's too far from the line.)&lt;br/&gt;<br /> Bingo! Ah, I want to watch it again and read the manga. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:21, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> &lt;!--Because we humans are, by nature, forgetful...--&gt;<br /> <br /> No, not really, but I don't want to think of food when I'm in the middle of a diet... Extended leisure time... Maybe I should wish for an extended vacation to have more time to work on Kino... <br /> <br /> It is, after all, one of the less tiring shounen out there. It is a childhood favorite, even for those who are not die-hard anime/manga fans. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 19:14, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- As for myself, 'a little bit too much' of some of the time, I am really forgetful. --&gt;|<br /> <br /> Sorry to remind you of that. Vacation and holiday... May your wish be granted. (Maybe an extra day off or two for the very least?)<br /> <br /> Yeah, even when it's a re-aired ones that I watched. I didn't even know what 'anime' mean at that time.<br /> <br /> Sorry that I took too long of a time to answer back.|&lt;!-- Even after those times, it is still quite hard for me to remove 'her' and/or their 'presence'.Even when the 'memories' are already stored, as a lesson and data, and the 'feelings', are already neutralized and secured. Well, if it was easy, then what I felt was not worthy enough to even be noticed. --&gt;| And now, it's minus three for me.&lt;br/&gt;<br /> Addition, about the challenge... does that extend to native languages as well?&lt;br/&gt;<br /> -/-&lt;br/&gt;<br /> My, the arts have become better and better. And Kino's grow and charm have become more... evident. I can see why you said that you don't mind of that...&lt;br/&gt;<br /> I wonder who that girl is... his new travelling friend? Oh, wait...-lease don't tell me just yet. I'd love to wait. (Ah, this effort to avoid using the letter could be considered cheating already. Minus seven... (Counting a message I sent to your forum account. Sorry if I sound rude there.) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 14:33, 28 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Same here. And now that you mention it, I forgot to submit the translations before bed, so I woke at the middle of the night to do just that. *Sigh* what's wrong with me?--&gt;<br /> <br /> Uh... it was granted.... (We have a sudden non-working day the week after next) scary... 0_0<br /> <br /> The same goes for me... I enjoyed image-editing too much, I wasn't able to do anything else...&lt;!--Don't rush. It takes time to heal. :)--&gt; Oh no, I won't survive. There are lots of words with that letter in my language. It's quite rare in English, so it's just fair... ^_^<br /> <br /> You bet. When I noticed there weren't images for volume 13 yet, I just had to submit them. Maybe I'll get some images done every time I finish something. She certainly oozes in charm, the artist also knows how to do his share of fanservice. Mind what again? (here comes the amnesia moment)<br /> <br /> Oh! She's been featured in volume 8, and this is my first time translating a story with her in it... :D<br /> <br /> Wai- wha? You sent a message to my forum account? I was locked out of the forum for months, so I doubt I'll ever get to read that. I mean there's this error message saying I was blocked... T_T *was it because of the removal of users with zero -osts?* (There used it at last, I dare you find a synonym to that term... XD Technically, you're not cheating because you're still counting them, haha)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 15:00, 28 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Maybe you are just enjoying image editing, or getting ready for your work? --&gt;|<br /> Oh my. (Sorry, couldn't more from being astonished)<br /> <br /> |&lt;!-- Thank you very much. --&gt;| Ah, thank you. At least the count would already been eleven or so just from answering my cousin's comment once (though I still haven't count how many I used when I had chunks of text written off from SAO's translation in one of the discussion in facebook, hopefully not many).<br /> <br /> Oh, haven't read volume 8 yet. Thank you for the information. W-well, quoting your words, &quot;If it's for Kino, I'm willing to be anything.&quot; Though I don't mean nor add any other implications from this. (Gah, minus eight.)<br /> <br /> Well, yes, it's because of that zero counts. I'll try to ask about that.Thank you. A-... As far as I know, there's no synonym to that (though maybe it can be told in a roundabout way, though it'll be (way) more confusing).<br /> <br /> |&lt;!-- Well, if what I sent is rewritten.. and changed a little, though some are omitted, it'll be this:&lt;br/&gt;<br /> Greetings, Ella. How are you? It's me, User753.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;<br /> <br /> Maybe this is overshooting/abusing the line (moreover, as one of an alternate languange forum's moderator), to check on some users activities, bans, and the like. Regardless, it seems that you have trouble with the auto-banning that happens from time to time, is it not? It usually happens when one has zero post.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;<br /> <br /> Sorry if I sounds rude, but maybe you could create a new thread, topic, or post related to Kino no Tabi? &lt;br/&gt;<br /> There are some that's related to KnT (for example: &lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=32&amp;t=5449&amp;hilit=kino+no+tabi ,&lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=23&amp;t=3052&amp;hilit=kino+no+tabi ,&lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=15&amp;t=2073&amp;hilit=kino+no+tabi , v<br /> but there's no dedicated thread to it yet (some are even surprised about that)). &lt;br/&gt;<br /> Or the ePUB generator/related (that are quite popular here for mobile reading) here &lt;br/&gt;<br /> ( http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=16&amp;t=5575&amp;hilit=kino+no+tabi &lt;br/&gt;<br /> http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?uid=7282&amp;f=32&amp;t=5619&amp;start=0 )&lt;br/&gt;<br /> Or maybe introducing yourself to some of the fellow members? (Like this one: http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=3&amp;t=4720 ) At the very least, when your user status is changed into a translator or the like, you won't have to worry about it.&lt;br/&gt;<br /> <br /> Though I wonder how could I get a moderator status, even when I have been inactive here for more than six months already... ah, in the end, I use that letter three times. Minus six in total then.&lt;br/&gt;<br /> <br /> Once again, I'm sorry if I offend you. Have a good day.--&gt;|And it's minus eleven now.<br /> <br /> After seeing my own writing... written like that... I have a sudden urge to slam my own head to the nearest bed in embarrassment. Sleepy head doesn't make a good mate. (*sigh* ... Twelve. If there's a limit, I'd have lost the round already, while you get a bonus (maybe three to five free use of that letter, a bonus in salary, or another day off (or two). Or maybe, a very beautiful/enjoyable surprise. *cough* Thirteen. Maybe, it will even be a combination of the above.) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 18:09, 28 April 2013 (CDT)<br /> <br /> == Tanks alot for Kino no tabi ==<br /> <br /> kino no tabi my fav anime of all times <br /> i read the novel (Vol 1) many times waiting for Vol 2 <br /> <br /> look like tokypop hate it <br /> <br /> thanks again<br /> <br /> ----<br /> You're welcome! I'm always glad to see a fellow fan! ^_^<br /> <br /> == Just want to thank you for what you've done so far.==<br /> I came across kinos journey in 2005 and it's always been a special series to me and like others when Tokyo pop was translating them got really exited and bought the first one and had to suffer as the rest never came out. While it's sad that your force to choose between obligation and your random I really appreciate the effort and having all the way to 7 almost completely translated has made a lot of fans happy. I wish you well on your exam and that everything goes well. on a selfish note I would love to see volume to finished so I can go through a straight read through of 1 to 7 &gt;_&gt;;;;<br /> <br /> You're welcome, and thank you for your kind words ^_^ Yeah, I was pretty selfish when I started translating, only working on the chapters that I fancied. That's because I didn't think my fascination with this series would last; I thought I would get tired after 5 or so chapters. I'm glad I'm mistaken. Don't worry, it's about time for volume 2 to get completed. It's definitely going to be the next one. But with irregular updates, I really can't say when. Just watch out for it :)</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Ella.servantes&diff=246188 User talk:Ella.servantes 2013-04-28T19:33:48Z <p>User753: </p> <hr /> <div>Thank you very much for translating ''Kino no Tabi''.It's a great series.Especially the first chapter of the eighth volume that you just translated.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 02:26, 3 June 2012 (CDT)&lt;br/&gt;<br /> Aa...T-thank you very much.Since I haven't learn Japanese yet,this is all I can do to help.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:16, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> Happy birthday Ella. Sincerely wishing for good things to happen to you. (And my apology, as I was browsing the forum and looking for who's online. I happen to stumble upon your name on the birthday list) Sorry if I say it late, I don't know where to put this and whether I'm doing it right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:02, 18 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Oh, thanks!!! For a moment I was wondering how you knew because I don't remember putting my birthday date around here... So it was in the forums... LOL (I don't frequent the forums much though) And good things did happen...(I'm currently enjoying a long weekend which will last until Tuesday next week!) Anyway, thanks again!<br /> <br /> ==Thank you too!==<br /> You're welcome and thanks. The edits you made were stuff I wouldn't have spotted myself (plus I'm just too lazy to edit), so thanks for the support! ^_^<br /> <br /> Like you said, it's a great series, and the story itself is my reward for translating it, but knowing that KnT still has fans that look forward to it, makes me want to go on.<br /> <br /> And yeah, I actually found Vol.8 Ch.1 while browsing the PS2 visual novel, and I'm like, I have to translate this! (There's a Shishou fangirl over here)<br /> ----<br /> Hey there! Don't be hard on yourself regarding mistakes in translations, because everyone makes them. I think your japanese is really good and there's no need to 'brush' it :) <br /> <br /> And of course thanks for bringing Kino no Tabi to english-speaking community!<br /> <br /> ----<br /> Oh, thank you! I'm really a beginner in Japanese (a few years of disrupted, irregular lessons), only around JLPT5 or JLPT4 level I believe. But I dared translate because I feel my vocabulary and kana reading would help. (How wrong was I!) And so I tried to make up to it with my English skills and reader's 'instinct' &lt;-- this is the problem, LOL. So yeah, I wanted to be able to read someday without using a dictionary every paragraph or so... ^_^<br /> <br /> Please don't think I was sad about the corrections, I was so happy to know that there are people who read them, and contribute even. There are two reasons I started translating Kino no Tabi, one is I wanted to read it (of course). And the second is because I feared it would be abandoned by B-T if it didn't get any regular translators. I couldn't possibly translate everything, so my hope is that as long as KnT is alive in B-T, there's a chance that better translators would pick up some chapters from time to time.... :)<br /> ----<br /> Well, let's hope these series will get other translator's attention after your kindly efforts ^_^<br /> <br /> And maybe someday I'll have enough free time and will be able to translate some chapters myself, but my poor vocabulary and unskillful use of literary language stops me (because english is not my native tongue)...<br /> <br /> ----<br /> Yep, I understand, I know how hard it is to find free time! You're such a big help already with the corrections, and I'm so glad to have you here!<br /> <br /> Then that means you know at least three languages....(Uh, unless you're japanese?) How nice! ^_^ I'm aiming at Japanese as my third language, but not quite there yet (Yeah, english isn't my native tongue either, and I do realize my composition is stiff and formal at times, since that's how it was thought in school)<br /> ----<br /> English is not your native tongue? Really? o_o I'd have never guessed that since your style of writing and choice of words, not to mention rich language that you use, suggest that you're a native speaker.<br /> <br /> As for me, i know russian, english and studying japanese, and in future i want to learn korean (and maybe some european language) ^_^<br /> ----<br /> Eh... you flatter me too much.... ^^; Well, most people in our place grow up with english....enough to understand hollywood films, and those who finish schooling are proficient enough in reading and writing, but as to speaking, well... not all of us can handle that because of the accent... XD Most of the time I'm trying to imitate the writing style of the books I read, so I may sound 19th to 20th century at times....LOL<br /> <br /> Well I wish both of us luck in our 'linguistic adventures'!<br /> <br /> == Thanks ==<br /> <br /> Just wanted to give another thank you and let you know your work is appreciated, because, yeah if kino no Tabi was a drug I'd be in rehab right beside you.<br /> <br /> ----<br /> Thanks! But be warned that my translations are not really that accurate, me being a wannabe translator and all... -_-<br /> <br /> IKR! I thought it wouldn't last long, but my addiction is now approaching 8 months... and no signs of recovery yet.... not that I want to stop! (If Kino no Tabi were a dream I don't want to wake up ^0^)<br /> ----<br /> Thank you for your effort. We are translating Kino-no Tabi into russian. If you do not mind we will follow you.<br /> Thank you again.<br /> We are at http://www.aragami-fansubs.ru/<br /> ----<br /> Nope, it's fine... ^_^ Anyway, anything uploaded on B-T is free for all. It's okay as long as you're aware that translations here are far from perfect (and countless edits have been and will be made occasionally.... 0_0)<br /> <br /> Thanks for bringing KnT to more people and sharing the love! :D<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 20:00, 19 July 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> just want to say thanks for all the translation you have done....but it's vexing to have vol 1 not here...too bad bakatsuki not allow upload of vol 1...can you help us by uploading your translation somewhere.. (i really really want to read it...), sorry for the rant... <br /> <br /> You're welcome and thanks! Um... I can't say I haven't considered that idea, but it's very unlikely (I only read volume 1, but I haven't transcribed or translated it because 1) most of the chapters in that book are very long... 2) I already know what's in them because of the anime 3) there are lots of volumes left to work on.) However, I've always thought a copy of volume 1 ''has'' to appear somewhere on the net at some point... [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:21, 2 December 2012 (CST)<br /> <br /> == I also want to show you my appreciation for your work ==<br /> <br /> Thank you for contribution to the translation of Kino no Tabi series, after about 4 years since the translation went inactive. The anime is among my favorites and it also piqued my interest for the novels. It's a bit of a pity when I know that you have to halve the amount of translation each week due to real life. I know how that feels too, since I'm usually occupied by a lot of things in life. Hope everything works our for you so you could be back soon ^_^<br /> <br /> I have started to learn Japanese recently. It's hard! It also took me years of learning English to be able to write like this, and compared to some people I know I'm still not as good. Still, when I saw someone who started to learn Japanese some years ago just to be able to read her favorite series in the original language, it gave me more motivation. Seeing you working hard on this novel also give me more motivation. Maybe some years later you might see me here translating something, including Kino no Tabi. Thank you again for everything you've done.<br /> <br /> ----<br /> Thanks, this message just made my day! ^_^ It's really nice to know that there are people who appreciate it... And to think that it's something I really love to do in itself. What a wonderful bonus! I don't really know when I'll be able to pour my whole effort to KnT again, but I'll translate until I'm on the verge of collapsing from all the nosebleed *LOL, just kidding*<br /> <br /> Why, judging from the way you write, you're already pretty good in English, and a normal person does take ''years'' to master any language. (I started studying English since I learned how to read and write, and I've been trying to learn Japanese for a quarter of my life - but let's not go about talking about my age....^_~). I'm glad I'm actually motivating someone... wow 0_0 Good luck! and I'll be waiting for the day you'd be part of this community as a translator! :D<br /> <br /> ----<br /> Haha. Don't push yourself so hard though, if you collapsed then I don't know who else that could update KnT translation as fast and as much as yours. Take it easy, life still has many other stuff for us to care about ^_^<br /> <br /> Well one problem with my English is the shortage of vocabulary and my inability to fully express my opinion in English. That only shows in long essays and discussions. I guess I have to read more English books. Thank you, I will try hard. Good luck for both of us ^_^.<br /> <br /> == Pictures, Projects, Volumes and Chapter names ==<br /> <br /> Pictures, Volumes and Chapter pages MUST include the project name in the proper format. You can't just go around willy nilly and name a pic simply as V06 Quote. If it's from Kino no Tabi it should be named as '''Kino no Tabi v6 Quote''' similar to the naming format the rest of vol 6 pics are named with. Please bear this in mind in the future. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 23:28, 9 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I'm very sorry. I did know, I was just careless this time. Thank you for making the corrections. You even changed the page where the files link to... I'm really sorry for the trouble.... &gt;_&lt; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 00:19, 10 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Greetings. All right then, on ou&amp;mdash;my way.... Just to assure myself, for page 3 to 12, only the 'no-text' version that's included...or only the 'no text' version of page 3-5 and 6-9 while 10-12 use the original version?<br /> <br /> By the way, here's a [http://www.mediafire.com/?9bqh9e7d8kti12v link] to paper size comparison that I think suitable for page 3-5 and page 6-9 of volume 6. Just in case you want to try it again later... and for any other illustration of other volumes of this series that're more than 2 pages big.<br /> <br /> For the time being I'll use the 'Super B' version of the frontispiece images in question, while making changes on the draft.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:38, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Hi! Use no-text versions for pages 3-12 (and just to make sure, use all the re-uploaded versions of the pictures for the rest) ^_^<br /> <br /> 'Super B' looks good for frontispiece 1. For frontispiece 2, it's still not a fit, but I myself doubt there's a paper size that would actually fit it, so 'Super B' seems to be the best choice. (BTW, that's a really funny name for a paper size... 0_0).<br /> <br /> Again, thank you very much! :D<br /> ----<br /> Greetings. You're welcome. Volume 6's pdf is up on KnT main page, glad that I could help even just a little.&lt;br/&gt;<br /> Well, I'll try to find or make a size that will fit it. Indeed it is a funny name, but that page-size is named like that in MS Word 2007.(Probably the designer has quite a sense of humour.)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:22, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> Ah, I forgot to say it before. In the previous version of page 185 (left), there's a line of sentence(s) near the top-right edge of it. Did the line got erased by accident? Or is it moved to quote page (right)?<br /> &lt;gallery&gt;<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_185.jpg<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_Quote.jpg<br /> &lt;/gallery&gt;-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:40, 13 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Phew! I'm sorry for the delay in reply... It was raining deadlines for me yesterday! But I'm free for the rest of the week, yay! More KnT! XD<br /> <br /> Thank you, thank you, thank you very much! Please, you were really a big help. And I really appreciate it when you go around and clarify some things about the translated chapters. ^_^<br /> <br /> Ah, no the line was not erased by accident. I removed it when I cleaned it up because that line was the last sentence of chapter 7; the picture is usually drawn on the last page of the chapter as long as there's space... that's why the picture's down there... :)<br /> <br /> The quote page was an entirely different page. It really belongs right before the prologue. Hmm...should I upload the original version of the quote? (That was in Japanese text)<br /> ----<br /> My apology. I didn't mean to rush you or anything. Just saying what I thought at that time.&lt;br/&gt;<br /> Oh, that part *shudder*... I see. Thanks for clarifying. Nope, thank you. I was only wondering about what that line is.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 11:26, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Oh, no! You weren't rushing me... I had many deadlines in the office the other day, so I was only able to answer last night... ^_^<br /> <br /> Ok, you're welcome! Don't hesitate to ask anything Kino no Tabi-related! :D<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 22:01, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Thank you for the translation and proofreading.&lt;br/&gt;<br /> My apology that it took me quite a while compared to before. I just realized that it's been completed on monday.&lt;br/&gt;<br /> By the way, [http://www.mediafire.com/?bmc9bu29buik0sw here]'s the pdf. I hope I didn't make a mistake this tim-... Speaking of which, I haven't asked you about the placement of the frontispiece images... I wonder if I got the guess work right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 07:41, 9 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Hello User753! No worries! And as usual, thank you for making the pdf ^_^ &lt;br/&gt;<br /> Sorry, I was only able to check it this morning. There are only a few pages missing or not updated: The front cover and the title page are not updated; the quote page, title pages for chapter 2 and chapter 3 are missing. And minor stuff: The font color of the title for chapter 5 and author's notes are black. Other than that it's ready... :D [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 18:59, 9 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you. Mind if I ask about the quote page? As before the chapter title images, I can only see: Front Cover, Back Cover, Page 1, Page 2-3, Page 4-5, Page 6, Page 7, and the English Table of Content.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:28, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Aack. Sorry about that! My bad... *facepalms* It's here: &lt;gallery&gt;Image:Kino_no_Tabi_v3_009.jpg&lt;/gallery&gt;<br /> ----<br /> Thank you for waiting. [http://www.mediafire.com/?s0duz36hncuqca6 Here]'s the recent version.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:33, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Yep, I'll go ahead and post the link ^_^ Thank you very much! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:43, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you very much. (Sorry for my late reply, just woke up)&lt;br/&gt;<br /> I recently checked the number of download on Kino no Tabi's pdf and... surprisingly, the number of download of volume 4 is already 223 times.&lt;br/&gt;<br /> On a completely unrelated note, I think the affection I have towards Kino's increasing.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:40, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Nah, we can't be online all the time (Sometimes I wish I could...LOL) &lt;br/&gt;<br /> Oh! That's nice to know! Last time I checked, Volume VI has 199 downloads. I'm actually wondering why the download count's increasing (I thought we had less than fifty readers...)&lt;br/&gt;<br /> Ho? I'm not showing any signs of getting better from my addiction... (It's been what, 10 months?) Just yesterday, I almost had a heart attack when I saw the cover of volume XVI. Ah... I want one... T_T<br /> ----<br /> Hehe, thank you very much. Looks like the fanbase is still alive and kicking.&lt;br/&gt;<br /> Actually I only see a few seconds glimpse of an episode of Kino no Tabi back in the day where satelite tv isn't common here (along with Yukikaze), and it's only the ending, but I've pretty much attracted to the series already. When I realize about this on Baka-Tsuki, I feel like I've found a long lost important friend that I've only seen once, almost like a love on the first sight. (Well, my attraction and affection setting is a little odd. But then, my full name has already hint it along with my personality |&lt;!--If translated in English, my name will be: Yeremia, son of love or something. As seen in my primary e-mail address if you edit my user page.--&gt;|)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 20:38, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Wow... Now I know that I can use hidden comments for out-of-topic chatting...LOL&lt;br/&gt;<br /> &lt;!--It was not love at first sight for me though. I was &quot;visually-inclined&quot;, so I used to put much more importance to art over story. I first heard of KNT when I was looking for anime similar to Mushishi, and read tons of praises about it, but I was heavily turned-off with the art (that was before I learned of the existence of the novel), so I put it off for over a year. I really wish I hadn't, because the fanbase that time was a lot stronger and I would have gotten more KNT goodies...T_T--&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 21:32, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Well, it could be used like that. Sorry to fill your talk page with a wall of text that's not of importance.&lt;br/&gt; &lt;span style=&quot;color:#E1EBF2&quot;&gt;Maybe using this is a viable option as well?&lt;/span&gt;<br /> |&lt;!--Sadly at that time I haven't know the existance of LN, out of fear of not able to follow the story due to not knowing where to look, and because I rarely able to watch it as frequent as I'd love to.--&gt;|-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:59, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> &lt;!--Whiting out text does work, for a moment there I thought you took the trouble to center your signature...haha. Well, I don't really mind...I'm not fussy with profile pages...LOL A talk page is there for people to fill out, that's what I think. --&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 23:09, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Good luck studying for your examination this February. I don't know how to say this... I'll pray that you'll do well on the examination and pass it with good grades, if not with flying colours. A-anyway... do your best.<br /> |&lt;!-- ... Although I know how inconsiderate and insensitive I am for saying this... I also want to apologize that I still can't do the lite and minimum version of the previous release yet. Real life is giving me an overly frequent telephone calls lately. I even can't do the English-Indonesian translation of Haruhi Suzumiya and To Aru Majutsu no Index at all, and I also haven't visit the forum for quite a while now. But please be assured, no matter how long it take, that will be done. Please do your best studying and preparing for the exam. And let's meet again after that to continue working on this wonderful series (although all I do are only making pdf and seldomly do a minor word check). Until the end of February then. --&gt;| -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:14, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Thank you very much! I'll do my best! Don't worry about it, like I always say, there's no need to rush things. If we put uncomfortable deadlines on ourselves, we may eventually lose interest and the enjoyment we derive from doing this. I'd like to avoid that because I now want to see this project through to the end! ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 02:34, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Greetings, Ella-san. Thank you for waiting. Here are the mediafire links for the PDFs:&lt;br/&gt;<br /> Volume 3 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?7vd4pc00h7pb8sa<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?dp9fbvn8p70muja<br /> <br /> volume 4 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?u9dg2tb9czw5qo2<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?mzbkku55xqzgau2<br /> <br /> volume 5<br /> http://www.mediafire.com/?kjr2n9ouovmy5fm<br /> <br /> (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?c0qbtqgwd4rh9g5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?tssykukk4oskbkd<br /> <br /> volume 6 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?sbhwhrkk9mjrfa5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?oerblg7zwbe5lwn<br /> <br /> Please check them when you're free. Good luck on your examination this February. &lt;!-- Until next time. I'll pray tt you will pass it with flying colour... --&gt; -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:34, 8 January 2013 (CST)<br /> <br /> Hey User753! Thank you for all of these! I just checked them, and they're all good to go. ^_^ &lt;br/&gt;<br /> With these, the downloads page is open for business. Yay!<br /> <br /> Thank you! I'll do my best :)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:27, 9 January 2013 (CST)<br /> ----<br /> Greetings, Ella. How are you? I'm sorry that I didn't check B-T that often lately. May I ask about your exam? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:32, 2 March 2013 (CST)<br /> <br /> Hi there, User753! :) No reason to apologize, I myself promised I'll do &quot;irregular updates&quot; but in the end, I was only able to produce one chapter during my absence, LOL. Oh, no score yet, but my preliminary results say that I passed, yay! (But I think I barely made it, it was pretty difficult. I really hope those prelims are accurate...) Well, this is just one of a series of exams, so I don't know when I'll have to vanish again. But I can work steadily on my translations for now... ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 05:09, 3 March 2013 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Greetings, Ella. I'm really sorry for being absent for 2 months.|&lt;!-- Was tricked... correction, preoccupied with something. I guess I really are inexperienced with this kind of thing. --&gt;| Here are the links, please check them when you're not busy.&lt;br/&gt;<br /> Volume 2<br /> http://www.mediafire.com/?9qus099auvraawy<br /> <br /> Volume 2 (Lite)<br /> http://www.mediafire.com/?ckkd2x3dpdffjit<br /> <br /> Volume 2 (Minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?31amg1lg9b2356z<br /> <br /> Hopefully there's no mistake this time. Have a good day. (By the way, have you seen Dammitt recently?)<br /> <br /> I almost forgot, when I checked the download counts for the series, this is what I got:&lt;br/&gt;<br /> Volume 03: 1076 | Volume 03 (previous): 0004 | Volume 03 lite : 0051 | Volume 03 minimum : 0032&lt;br/&gt;<br /> Volume 04: 0871 | Volume 04 (previous): 0005 | Volume 04 lite : 0022 | Volume 04 minimum : 0010&lt;br/&gt;<br /> Volume 05: 0405 | Volume 05 lite : 0019 | Volume 05 minimum : 0013&lt;br/&gt;<br /> Volume 07: 0590 | Volume 07 lite : 0028 | Volume 07 minimum2 :0017 | Volume 07 minimum: 0019&lt;br/&gt;<br /> <br /> That's really great! Well done, Ella. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 08:04, 17 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> User753! Glad you're back! Knew you'd show up one of these days... LOL &lt;!--Tricked... now that got me thinking... inexperienced in what?--&gt;<br /> <br /> Yep, as usual the pdf's are looking great ^_^ I'll put the links up right away. BTW, this volume's credit page is really something...<br /> <br /> Nope, looks like Dammitt's been busy these days, he already placed his name under Inactive (in Black Bullet too, it seems)<br /> <br /> Oh... Now I'm wondering why Volume 3 has the most downloads... Volume 6 only has 823 though it was the first one out. You've done a great job with the pdf's too, thank you as always! :D<br /> <br /> About Volume 8... sorry for putting off the full text for weeks. Proofreading chapter 1 is so depressing (seeing my translation errors, I mean) so I haven't made much progress... T_T Hopefully I'll get it done within the month.<br /> ----<br /> ... Thank you very much... Sorry for disappearing and procrastinating due to the following reason. <br /> <br /> |&lt;!-- Well, it's a good old story actually. Got lead of from just wanting to be friends and fall for a 'girl' I met online. Thankfully, the very same person who lead me also realize (and told me) that that person is an illusion... nothing more than an illusion. Hec- *cough* sorry for cussing... Well, that person isn't even a girl. Though I admit that, 6 months of pretense requires quite a skill. 8, if counting the time spent with him as well. Luckily though, he who lead me to fall for 'her' realized and told me that first, 'she' and 'her cousin' is actually one person, then about said person's gender, and guess at the motives. Though, thanks to this, I can finally let go the feelings I had for a certain someone 9 years ago, and earlier than expected as well. &lt;br/&gt;<br /> Sorry for ranting here... and I haven't answered your question yet... I am inexperienced in interpersonal relationship with one of the opposite gender beyond crush. And this one,sort of, a lesson for that dull edge. Fellow members of BT will laugh when they find this. --&gt;|<br /> <br /> Thank you. Well, that's because I have good examples to follow and great translators here *staring at one of the translator*. For the credit page, I just followed the list from the pages' history (and sometimes take a quick peek to see the changes, though not all changes). Is it too long or require a rearrangement?<br /> <br /> I see. I hope I can see him around soon.<br /> <br /> I wonder. Maybe because volume 6 is the first try, and thus, confusing as to which to download?<br /> <br /> Please don't worry about that and take your time. And please don't overwork yourself.<br /> <br /> I ended up using the word 'the' more than thrice... Self challenge failed. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:45, 18 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!-- Oh... I hear things like that do happen... (and there's this meme, &quot;All girls in the internet are guys&quot; right? But that's no longer true nowadays) It never really struck me as something 'real' until now... Wow. But it's good to learn something from the experience. Interpersonal relationships... I'm no better than a grade-schooler when it comes to that. I stopped growing up by that point... LOL --&gt;<br /> <br /> Oh, no, the credit page is good as it is. When I saw it, I just realized how much effort has been made to complete this volume. It's... how should I put it... moving?<br /> <br /> I'm actually being lazy... working at less than half my normal pace. Dangerous. <br /> <br /> 'The' is such a common word, can't blame you even if you use it ten times ^^; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 09:55, 18 April 2013 (CDT)<br /> -----<br /> Sorry for my late reply. I overslept again yesterday. |&lt;!-- Ah, this one? &quot;The internet: Where men are men, women are men, and children are FBI agents&quot;?&lt;br&gt;<br /> Me neither. So probably it was a required lesson for me. . . or perhaps I was just a little bit naive. . . probably not, a naive person won't know, let alone admit that he is. If I may quote, someone did say that &quot;experience is the best teacher&quot;, and I'm not sure where I have heard it, but I remember someone continue it by quoting this &quot;but the student is dead before the lesson is finished&quot; or something like that.&lt;br.&gt;<br /> If I may ask, how come? By no means or plans to offense you, you seem like a good person to me, with good real life social contacts and links and such. --&gt;|<br /> <br /> Indeed it was moving.<br /> <br /> Perhaps you are a little bit bored with something and need to do something to refresh yourself?<br /> <br /> Well, it is indeed a common word, and I have no problem with using that. Though, if I can, sometimes I prefer to use 'the' when I am referring to something of (personal) importance and replace that word with something of (near) equivalent for others. Though it may seems quite silly outside a personal log.. or diary. At least it's easier to understand compared to when I tried to avoid/skip using personal pronoun to refer to myself. Though it's quite silly no matter how many times I re-thought about it. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 18:27, 19 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Yep, I've seen that version somewhere too! I wouldn't call it naivete either. This is one case where you are still around to make use of the lesson in the future, but it is true that learning from experience often leaves scars behind.<br /> No worries, no worries! ^_^ Do you know about the term &quot;hikikomori&quot;? I'd describe myself as a 'partial hikikomori'. But others probably see me more as a 'nerd' or a 'geek' (But when I looked up the meaning of those terms, I just didn't fit the description... haha). Let's just say I don't go anywhere else other than office or home (except for rare occasions and get-togethers with my closest friends). Maybe the reason I come off as normal even with zero social life is because I'm actually happy despite my isolation. (And no one believes that I am *sigh*. It's quite frustrating trying to convince people that I am contented with staying home all day banging at my keyboard.)--&gt;<br /> <br /> I try to refresh myself with more Kino chapters. It works, but the process it takes just to finish one cancels it out. LOL<br /> <br /> It takes effort to watch out for your words. Now I know why you call it a challenge. Not using personal pronouns? I couldn't imagine it in English without sounding... well, strange. (and now that I think about it, that will also be quite a headache in my native language). But you can pull that off in Japanese (where it's the norm actually). It's a pretty quirky language in some ways. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 04:09, 20 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Pardon me. When I first read yours, what crossed my mind isn't hikkikomori, nerd, nor geek, what crossed my mind is either the term 'introvert', a person who prefers solitude, or shyness.&lt;br/&gt;<br /> Well , sometimes it's hard for others to be convinced, as, usually, every person has different perception; interpretation; and experience regarding something. But then, that's what communication for. Especially to the closest of friends. If it's hikkikomori, even if it's partial, I think you would not maintain the precious ties with your real-life friends or be comfortable being inside the core group/circle during the get-togethers. (By now, it ought to be clear as to what my personality shifts toward in the scale, as it's hard not to use those choices of words. At least not naturally.) My apology if I offend you. --&gt;|<br /> <br /> I see. Sounds like a kind of sweet torture. Really sweet one.<br /> <br /> For the entirety of personal pronoun, it would be. But for personal pronoun that refers to self, I think it could still be pulled off, though it still couldn't be used much often. Well, for that part, it should be easily guessable as to what (mainly) 'inspire' that self-challenge, beside the norm of Japanese, so to speak.. or type. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 10:50, 20 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!-- No need for apologies! XD I get that a lot, actually. I'd love to think I'm an introvert (I admire the few people I know who are), unfortunately, I'm not much of a thinker and being around people doesn't make me uncomfortable that I'd fold up during conversation (so it's probably not shyness). Also, I don't think most introverts lock themselves up in their rooms... But you have a point, maybe calling myself a hikikomori isn't right either. The truth is I'm still wondering what term would fit me. Or, maybe it's better not to stereotype myself... after all, we're all unique. ^_^ (Wait, I'm guessing you're an introvert?)--&gt;<br /> <br /> Nicely put, that one. That almost sounds like I'm a masochistic Kino fan. XD<br /> <br /> Maybe I should try writing without using a letter... x? Nope, that's not much of a challenge.<br /> ----<br /> |&lt;!-- Maybe you just prefer solitude and serenity? True indeed. (Well, at least that is what I'm diagnosed as, by some psychologist and student counseling. As to what I think of myself, I don't know what exactly I shift towards, maybe extroverted introvert? Or is it introverted extrovert. . . ?) --&gt;|<br /> <br /> W-well, I didn't mean it that way.<br /> <br /> Hmm. . if you want, subtracting the letters used to type Kino no Tabi;Kino's Journey; and Hermes, maybe try M; L; or P? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:56, 21 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Sorry for the late answer... I was distracted the whole day after having realized that I didn't submit a translation this Sunday... what's wrong with me? Anyway, I would like to have an &quot;official diagnosis&quot; too. May lessen my confusion. An extroverted introvert? Isn't that kinda, contradictory?--&gt;<br /> <br /> If it's for Kino, I'm willing to be anything. LOL<br /> <br /> How about &quot;P&quot;? M and L may be too much for me. BTW, I started the challenge already...^_^<br /> ----<br /> |&lt;!-- Is it because I am intruding you?&lt;br/&gt;<br /> Well,at first, aside from diagnosed as an introvert, a fraction of the &quot;official diagnosis&quot; is kind of disheartening for me. From one side, it is. Though from other side(s) of the dice, it may not be so. Since it could also mean an introvert who tries to open up outwards to a certain extend. Or changing the hinge to that of a swinging door (or at least close to that), though I forget the name of the hinge. --&gt;|<br /> <br /> I see... Ah, indeed you already are. I wonder if I'm up to this as well. Though that makes me wonder... will you exclude the translation from this challenge, or include it as well? (Come to think of it, I already use that letter once... minus one point for me... and now it's minus two.) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 00:48, 24 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--No, not at all. I'm just feeling guilty over missing a translation, and having second thoughts whether to submit a translation on Monday (and breaking my submission rule) or submit them in addition to what I will be giving away this Sunday).<br /> Oh, now I get it, it's like a &quot;tendency&quot; to become extroverted, or the other way around. Well, majority of humans are extroverted, so there's a downside to it, too.--&gt;<br /> <br /> I'll exclude the translation. I think that's too difficult for me. What, you're joining the game? :D. (Had to reword a few times to avoid that letter... this won't be too easy... haha)<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 02:51, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Ah, I'm relieved. Thanks. Well, for that, it's up to you. <br /> Yeah, something like that. Alhough, I wonder, which side of the coin will it be. Maybe it is an introvert that wants to open up a little. Yet, since --&gt;|<br /> <br /> I see. Well, it seems like fun. Though for the reward, I am usually satisfied with the satisfaction gained just from trying it (even though I usually lost in less than three days when I tried out on my own). Reminds me of a 'taboo letters game' from an old anime. From which I copy the idea, without the penalty of course. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 08:25, 24 April 2013 (CDT)<br /> <br /> &lt;!--Well, not everyone fits in the textbook definitions. We're human after all.--&gt;<br /> <br /> Oh, I wasn't thinking of a reward... (and now I'm thinking of food... &gt;_&gt;) Ah, I know that one! My favorite shounen series way way way back, Yuu Yuu Hakusho!<br /> ----<br /> |&lt;!-- Indeed... Thanks. I forgot that it was meant for loose and easier general identification... wait, why do I remember this only now? --&gt;|<br /> <br /> Oh... sorry. I didn't mean to cause you discomfort or anything... though if I am allowed to choose a reward, maybe it will be a request for tha-... nah, it's too embarrassing. Switching to an extended leisure time. (how did I ended up thinking of that anyway? That's too far from the line.)&lt;br/&gt;<br /> Bingo! Ah, I want to watch it again and read the manga. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:21, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> &lt;!--Because we humans are, by nature, forgetful...--&gt;<br /> <br /> No, not really, but I don't want to think of food when I'm in the middle of a diet... Extended leisure time... Maybe I should wish for an extended vacation to have more time to work on Kino... <br /> <br /> It is, after all, one of the less tiring shounen out there. It is a childhood favorite, even for those who are not die-hard anime/manga fans. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 19:14, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- As for myself, 'a little bit too much' of some of the time, I am really forgetful. --&gt;|<br /> <br /> Sorry to remind you of that. Vacation and holiday... May your wish be granted. (Maybe an extra day off or two for the very least?)<br /> <br /> Yeah, even when it's a re-aired ones that I watched. I didn't even know what 'anime' mean at that time.<br /> <br /> Sorry that I took too long of a time to answer back.|&lt;!-- Even after those times, it is still quite hard for me to remove 'her' and/or their 'presence'.Even when the 'memories' are already stored, as a lesson and data, and the 'feelings', are already neutralized and secured. Well, if it was easy, then what I felt was not worthy enough to even be noticed. --&gt;| And now, it's minus three for me.&lt;br/&gt;<br /> Addition, about the challenge... does that extend to native languages as well?&lt;br/&gt;<br /> -/-&lt;br/&gt;<br /> My, the arts have become better and better. And Kino's grow and charm have become more... evident. I can see why you said that you don't mind of that...&lt;br/&gt;<br /> I wonder who that girl is... his new travelling friend? Oh, wait...-lease don't tell me just yet. I'd love to wait. (Ah, this effort to avoid using the letter could be considered cheating already. Minus seven... (Counting a message I sent to your forum account. Sorry if I sound rude there.) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 14:33, 28 April 2013 (CDT)<br /> <br /> <br /> <br /> == Tanks alot for Kino no tabi ==<br /> <br /> kino no tabi my fav anime of all times <br /> i read the novel (Vol 1) many times waiting for Vol 2 <br /> <br /> look like tokypop hate it <br /> <br /> thanks again<br /> <br /> ----<br /> You're welcome! I'm always glad to see a fellow fan! ^_^<br /> <br /> == Just want to thank you for what you've done so far.==<br /> I came across kinos journey in 2005 and it's always been a special series to me and like others when Tokyo pop was translating them got really exited and bought the first one and had to suffer as the rest never came out. While it's sad that your force to choose between obligation and your random I really appreciate the effort and having all the way to 7 almost completely translated has made a lot of fans happy. I wish you well on your exam and that everything goes well. on a selfish note I would love to see volume to finished so I can go through a straight read through of 1 to 7 &gt;_&gt;;;;<br /> <br /> You're welcome, and thank you for your kind words ^_^ Yeah, I was pretty selfish when I started translating, only working on the chapters that I fancied. That's because I didn't think my fascination with this series would last; I thought I would get tired after 5 or so chapters. I'm glad I'm mistaken. Don't worry, it's about time for volume 2 to get completed. It's definitely going to be the next one. But with irregular updates, I really can't say when. Just watch out for it :)</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:HazamaBRS&diff=246044 User talk:HazamaBRS 2013-04-28T04:27:49Z <p>User753: </p> <hr /> <div>== SAO Indonesia ==<br /> <br /> Hmm, HazamaBRS-san, di BT itu ada guidelines yang mengatur cara kerja seorang penerjemah. Salah satu dari aturan/tata caranya adalah mengisi terlebih dulu chapter mana yang ingin dikerjakan di halaman pendaftaran. Tujuannya supaya tidak ada 2 orang atau lebih orang yang mengerjakan bagian yang sama. Nah, kalo di SAO bahasa Indonesia, adanya itu di [[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Registration Page|sini]].<br /> <br /> Intinya, yang mau kubilang adalah, aku masih translate SAO volume 2 chapter 2, dan sebentar lagi selesai (sampai part 4). Karena itu, saat aku selesai nanti, terjemahannya HazamaBRS-san akan kutiban dengan terjemahanku. Maaf kalo misalkan aku menyinggung HazamaBRS-san, terima kasih.<br /> <br /> [[User:Arczyx|Arczyx]] - [[User_talk:Arczyx|Talk]] 04:57, 20 July 2012 (CDT)<br /> <br /> <br /> Eh!? Harusnya aku yang minta maaf lagi, secara nanti kerja kerasnya HazamaBRS-san akan aku tiban (tapi masih kesimpen history-nya kok).<br /> <br /> terus, saran aja, setiap posting sebaiknya disertai dengan tanda &lt;nowiki&gt;~~~~&lt;/nowiki&gt; supaya ada signature seperti di bawah ini.<br /> <br /> [[User:Arczyx|Arczyx]] - [[User_talk:Arczyx|Talk]] 03:08, 22 July 2012 (CDT)<br /> <br /> <br /> Saat ini ga ada yang megang progressive. Kalau mau dikerjain langsung didaftarin aja. [[User:Arczyx|Arczyx]] ([[User talk:Arczyx|talk]]) 07:34, 21 April 2013 (CDT)<br /> <br /> Masih dalam bentuk Ms Word apa tidak apa-apa? Bahasa Indonesia-nya kan? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:10, 21 April 2013 (CDT)<br /> <br /> http://www.mediafire.com/?rjgbiggfic51116 -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 23:27, 27 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ==mendaftar==<br /> <br /> untuk mendaftarkan chapter yang mau diterjemahkan, buka halaman utama, di sana ada perintah mendaftar, di antara kata-kata mendaftar/pendaftaran. Salah satu biasanya berwarna biru, klik (biru=link ke halaman lain). Masuk halaman pendaftaran. Sunting. Ada daftar volume-chapter. Di samping chapter yang mau diterjemahkan tuliskan &lt;nowiki&gt;[[user:namamu di wiki|namamu di wiki]]&lt;/nowiki&gt; atau tandatangani &lt;nowiki&gt;~~~~&lt;/nowiki&gt; ingat, kamu cuma bisa mengambil chapter yang belum ada penerjemahnya. Sesudah itu, cukup simpan halaman, selesai. [[User:Tony Yon|Tony Yon]] 16:09, 22 July 2012 (CDT)<br /> <br /> kurang lebih begitu ^^ [[User:Arczyx|Arczyx]] - [[User_talk:Arczyx|Talk]] 18:01, 22 July 2012 (CDT)<br /> <br /> == SAO ==<br /> <br /> Alicization itu memang arc terakhir yang ditulis Kawahara Reki di web novel nya SAO. Tapi itu gak menjamin kalau setelah alicization gak akan ada arc baru lagi. Terus, SAO gak selesai di volume 10. Arc alicization tuh masih panjang, paling cepet 3 volume lagi mungkin baru selesai.<br /> <br /> Memangnya, rumor-rumor begini muncul darimana sih? Soalnya di forum juga banyak yang ditanyain tentang rumor ini.<br /> <br /> [[User:Arczyx|Arczyx]] - [[User_talk:Arczyx|Talk]] 19:09, 25 July 2012 (CDT)<br /> <br /> Eh? what? teh_ping? Tidak bisa dipercaya. Kalau kamu belum tahu teh_ping, baca [http://www.baka-tsuki.org/blog/?p=513 ini] dulu.&lt;br&gt;<br /> Ada 3 kemungkinan disini : 1) Dia salah ngomong 2) Ada yang salah paham 3) Dia lagi nge-troll. &lt;br&gt;<br /> Kayaknya sih kalo ga 2 ya 1, aku belom cek forum sih. &lt;br&gt;<br /> [[User:Arczyx|Arczyx]] - [[User_talk:Arczyx|Talk]] 09:27, 26 July 2012 (CDT)<br /> <br /> Baca [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sword_Art_Online_Bahasa_Indonesia#Tentang_Bab_16.5 ini] (dibaca juga diskusi di forum SAO-nya ya). Kalau mau baca, minta aja sama [[User:user753|user753]], dia yang terjemahin. Atau kalau mau baca yang bahasa Inggris, cari-cari sedikit juga ketemu. [[User:Arczyx|Arczyx]] - [[User_talk:Arczyx|Talk]] 17:48, 30 July 2012 (CDT)<br /> <br /> Harusnya dulu tidak usah diterjemahkan sama sekali. Sayangnya keadaan pikiranku pada saat itu sedang kacau...-/-&lt;br /&gt;Tetapi untuk versi Inggris dan Indonesia, dua-duanya ada di sini. Semoga saja tidak ada yang tertarik sih.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:01, 30 July 2012 (CDT)<br /> <br /> <br /> cuma untuk sementara, permasalahannya sudah diselesaikan, jadi sudah tidak perlu. semoga tidak ada yang mengulangi kegiatan ini [[User:Tony Yon|Tony Yon]] 18:16, 2 August 2012 (CDT)<br /> <br /> Baca [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Main_Page&amp;action=historysubmit&amp;diff=174510&amp;oldid=174492 ini] dan [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=29&amp;t=4285&amp;start=135 ini]. [[User:Arczyx|Arczyx]] - [[User_talk:Arczyx|Talk]] 18:19, 2 August 2012 (CDT)<br /> <br /> == Permission ==<br /> <br /> Tapi sudah ada yang menerjemahkan prolog 2. kalau mau, silahkan terjemahkan interlude I.<br /> <br /> --[[User:Kirigaya_Kazuto|Kirigaya Kazuto]] ([[User talk:Kirigaya_Kazuto|talk]]) 06:10, 30 September 2012 (CDT)</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Ella.servantes&diff=245966 User talk:Ella.servantes 2013-04-27T23:43:16Z <p>User753: </p> <hr /> <div>Thank you very much for translating ''Kino no Tabi''.It's a great series.Especially the first chapter of the eighth volume that you just translated.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 02:26, 3 June 2012 (CDT)&lt;br/&gt;<br /> Aa...T-thank you very much.Since I haven't learn Japanese yet,this is all I can do to help.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:16, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> Happy birthday Ella. Sincerely wishing for good things to happen to you. (And my apology, as I was browsing the forum and looking for who's online. I happen to stumble upon your name on the birthday list) Sorry if I say it late, I don't know where to put this and whether I'm doing it right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:02, 18 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Oh, thanks!!! For a moment I was wondering how you knew because I don't remember putting my birthday date around here... So it was in the forums... LOL (I don't frequent the forums much though) And good things did happen...(I'm currently enjoying a long weekend which will last until Tuesday next week!) Anyway, thanks again!<br /> <br /> ==Thank you too!==<br /> You're welcome and thanks. The edits you made were stuff I wouldn't have spotted myself (plus I'm just too lazy to edit), so thanks for the support! ^_^<br /> <br /> Like you said, it's a great series, and the story itself is my reward for translating it, but knowing that KnT still has fans that look forward to it, makes me want to go on.<br /> <br /> And yeah, I actually found Vol.8 Ch.1 while browsing the PS2 visual novel, and I'm like, I have to translate this! (There's a Shishou fangirl over here)<br /> ----<br /> Hey there! Don't be hard on yourself regarding mistakes in translations, because everyone makes them. I think your japanese is really good and there's no need to 'brush' it :) <br /> <br /> And of course thanks for bringing Kino no Tabi to english-speaking community!<br /> <br /> ----<br /> Oh, thank you! I'm really a beginner in Japanese (a few years of disrupted, irregular lessons), only around JLPT5 or JLPT4 level I believe. But I dared translate because I feel my vocabulary and kana reading would help. (How wrong was I!) And so I tried to make up to it with my English skills and reader's 'instinct' &lt;-- this is the problem, LOL. So yeah, I wanted to be able to read someday without using a dictionary every paragraph or so... ^_^<br /> <br /> Please don't think I was sad about the corrections, I was so happy to know that there are people who read them, and contribute even. There are two reasons I started translating Kino no Tabi, one is I wanted to read it (of course). And the second is because I feared it would be abandoned by B-T if it didn't get any regular translators. I couldn't possibly translate everything, so my hope is that as long as KnT is alive in B-T, there's a chance that better translators would pick up some chapters from time to time.... :)<br /> ----<br /> Well, let's hope these series will get other translator's attention after your kindly efforts ^_^<br /> <br /> And maybe someday I'll have enough free time and will be able to translate some chapters myself, but my poor vocabulary and unskillful use of literary language stops me (because english is not my native tongue)...<br /> <br /> ----<br /> Yep, I understand, I know how hard it is to find free time! You're such a big help already with the corrections, and I'm so glad to have you here!<br /> <br /> Then that means you know at least three languages....(Uh, unless you're japanese?) How nice! ^_^ I'm aiming at Japanese as my third language, but not quite there yet (Yeah, english isn't my native tongue either, and I do realize my composition is stiff and formal at times, since that's how it was thought in school)<br /> ----<br /> English is not your native tongue? Really? o_o I'd have never guessed that since your style of writing and choice of words, not to mention rich language that you use, suggest that you're a native speaker.<br /> <br /> As for me, i know russian, english and studying japanese, and in future i want to learn korean (and maybe some european language) ^_^<br /> ----<br /> Eh... you flatter me too much.... ^^; Well, most people in our place grow up with english....enough to understand hollywood films, and those who finish schooling are proficient enough in reading and writing, but as to speaking, well... not all of us can handle that because of the accent... XD Most of the time I'm trying to imitate the writing style of the books I read, so I may sound 19th to 20th century at times....LOL<br /> <br /> Well I wish both of us luck in our 'linguistic adventures'!<br /> <br /> == Thanks ==<br /> <br /> Just wanted to give another thank you and let you know your work is appreciated, because, yeah if kino no Tabi was a drug I'd be in rehab right beside you.<br /> <br /> ----<br /> Thanks! But be warned that my translations are not really that accurate, me being a wannabe translator and all... -_-<br /> <br /> IKR! I thought it wouldn't last long, but my addiction is now approaching 8 months... and no signs of recovery yet.... not that I want to stop! (If Kino no Tabi were a dream I don't want to wake up ^0^)<br /> ----<br /> Thank you for your effort. We are translating Kino-no Tabi into russian. If you do not mind we will follow you.<br /> Thank you again.<br /> We are at http://www.aragami-fansubs.ru/<br /> ----<br /> Nope, it's fine... ^_^ Anyway, anything uploaded on B-T is free for all. It's okay as long as you're aware that translations here are far from perfect (and countless edits have been and will be made occasionally.... 0_0)<br /> <br /> Thanks for bringing KnT to more people and sharing the love! :D<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 20:00, 19 July 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> just want to say thanks for all the translation you have done....but it's vexing to have vol 1 not here...too bad bakatsuki not allow upload of vol 1...can you help us by uploading your translation somewhere.. (i really really want to read it...), sorry for the rant... <br /> <br /> You're welcome and thanks! Um... I can't say I haven't considered that idea, but it's very unlikely (I only read volume 1, but I haven't transcribed or translated it because 1) most of the chapters in that book are very long... 2) I already know what's in them because of the anime 3) there are lots of volumes left to work on.) However, I've always thought a copy of volume 1 ''has'' to appear somewhere on the net at some point... [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:21, 2 December 2012 (CST)<br /> <br /> == I also want to show you my appreciation for your work ==<br /> <br /> Thank you for contribution to the translation of Kino no Tabi series, after about 4 years since the translation went inactive. The anime is among my favorites and it also piqued my interest for the novels. It's a bit of a pity when I know that you have to halve the amount of translation each week due to real life. I know how that feels too, since I'm usually occupied by a lot of things in life. Hope everything works our for you so you could be back soon ^_^<br /> <br /> I have started to learn Japanese recently. It's hard! It also took me years of learning English to be able to write like this, and compared to some people I know I'm still not as good. Still, when I saw someone who started to learn Japanese some years ago just to be able to read her favorite series in the original language, it gave me more motivation. Seeing you working hard on this novel also give me more motivation. Maybe some years later you might see me here translating something, including Kino no Tabi. Thank you again for everything you've done.<br /> <br /> ----<br /> Thanks, this message just made my day! ^_^ It's really nice to know that there are people who appreciate it... And to think that it's something I really love to do in itself. What a wonderful bonus! I don't really know when I'll be able to pour my whole effort to KnT again, but I'll translate until I'm on the verge of collapsing from all the nosebleed *LOL, just kidding*<br /> <br /> Why, judging from the way you write, you're already pretty good in English, and a normal person does take ''years'' to master any language. (I started studying English since I learned how to read and write, and I've been trying to learn Japanese for a quarter of my life - but let's not go about talking about my age....^_~). I'm glad I'm actually motivating someone... wow 0_0 Good luck! and I'll be waiting for the day you'd be part of this community as a translator! :D<br /> <br /> ----<br /> Haha. Don't push yourself so hard though, if you collapsed then I don't know who else that could update KnT translation as fast and as much as yours. Take it easy, life still has many other stuff for us to care about ^_^<br /> <br /> Well one problem with my English is the shortage of vocabulary and my inability to fully express my opinion in English. That only shows in long essays and discussions. I guess I have to read more English books. Thank you, I will try hard. Good luck for both of us ^_^.<br /> <br /> == Pictures, Projects, Volumes and Chapter names ==<br /> <br /> Pictures, Volumes and Chapter pages MUST include the project name in the proper format. You can't just go around willy nilly and name a pic simply as V06 Quote. If it's from Kino no Tabi it should be named as '''Kino no Tabi v6 Quote''' similar to the naming format the rest of vol 6 pics are named with. Please bear this in mind in the future. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 23:28, 9 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I'm very sorry. I did know, I was just careless this time. Thank you for making the corrections. You even changed the page where the files link to... I'm really sorry for the trouble.... &gt;_&lt; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 00:19, 10 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Greetings. All right then, on ou&amp;mdash;my way.... Just to assure myself, for page 3 to 12, only the 'no-text' version that's included...or only the 'no text' version of page 3-5 and 6-9 while 10-12 use the original version?<br /> <br /> By the way, here's a [http://www.mediafire.com/?9bqh9e7d8kti12v link] to paper size comparison that I think suitable for page 3-5 and page 6-9 of volume 6. Just in case you want to try it again later... and for any other illustration of other volumes of this series that're more than 2 pages big.<br /> <br /> For the time being I'll use the 'Super B' version of the frontispiece images in question, while making changes on the draft.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:38, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Hi! Use no-text versions for pages 3-12 (and just to make sure, use all the re-uploaded versions of the pictures for the rest) ^_^<br /> <br /> 'Super B' looks good for frontispiece 1. For frontispiece 2, it's still not a fit, but I myself doubt there's a paper size that would actually fit it, so 'Super B' seems to be the best choice. (BTW, that's a really funny name for a paper size... 0_0).<br /> <br /> Again, thank you very much! :D<br /> ----<br /> Greetings. You're welcome. Volume 6's pdf is up on KnT main page, glad that I could help even just a little.&lt;br/&gt;<br /> Well, I'll try to find or make a size that will fit it. Indeed it is a funny name, but that page-size is named like that in MS Word 2007.(Probably the designer has quite a sense of humour.)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:22, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> Ah, I forgot to say it before. In the previous version of page 185 (left), there's a line of sentence(s) near the top-right edge of it. Did the line got erased by accident? Or is it moved to quote page (right)?<br /> &lt;gallery&gt;<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_185.jpg<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_Quote.jpg<br /> &lt;/gallery&gt;-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:40, 13 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Phew! I'm sorry for the delay in reply... It was raining deadlines for me yesterday! But I'm free for the rest of the week, yay! More KnT! XD<br /> <br /> Thank you, thank you, thank you very much! Please, you were really a big help. And I really appreciate it when you go around and clarify some things about the translated chapters. ^_^<br /> <br /> Ah, no the line was not erased by accident. I removed it when I cleaned it up because that line was the last sentence of chapter 7; the picture is usually drawn on the last page of the chapter as long as there's space... that's why the picture's down there... :)<br /> <br /> The quote page was an entirely different page. It really belongs right before the prologue. Hmm...should I upload the original version of the quote? (That was in Japanese text)<br /> ----<br /> My apology. I didn't mean to rush you or anything. Just saying what I thought at that time.&lt;br/&gt;<br /> Oh, that part *shudder*... I see. Thanks for clarifying. Nope, thank you. I was only wondering about what that line is.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 11:26, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Oh, no! You weren't rushing me... I had many deadlines in the office the other day, so I was only able to answer last night... ^_^<br /> <br /> Ok, you're welcome! Don't hesitate to ask anything Kino no Tabi-related! :D<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 22:01, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Thank you for the translation and proofreading.&lt;br/&gt;<br /> My apology that it took me quite a while compared to before. I just realized that it's been completed on monday.&lt;br/&gt;<br /> By the way, [http://www.mediafire.com/?bmc9bu29buik0sw here]'s the pdf. I hope I didn't make a mistake this tim-... Speaking of which, I haven't asked you about the placement of the frontispiece images... I wonder if I got the guess work right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 07:41, 9 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Hello User753! No worries! And as usual, thank you for making the pdf ^_^ &lt;br/&gt;<br /> Sorry, I was only able to check it this morning. There are only a few pages missing or not updated: The front cover and the title page are not updated; the quote page, title pages for chapter 2 and chapter 3 are missing. And minor stuff: The font color of the title for chapter 5 and author's notes are black. Other than that it's ready... :D [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 18:59, 9 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you. Mind if I ask about the quote page? As before the chapter title images, I can only see: Front Cover, Back Cover, Page 1, Page 2-3, Page 4-5, Page 6, Page 7, and the English Table of Content.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:28, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Aack. Sorry about that! My bad... *facepalms* It's here: &lt;gallery&gt;Image:Kino_no_Tabi_v3_009.jpg&lt;/gallery&gt;<br /> ----<br /> Thank you for waiting. [http://www.mediafire.com/?s0duz36hncuqca6 Here]'s the recent version.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:33, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Yep, I'll go ahead and post the link ^_^ Thank you very much! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:43, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you very much. (Sorry for my late reply, just woke up)&lt;br/&gt;<br /> I recently checked the number of download on Kino no Tabi's pdf and... surprisingly, the number of download of volume 4 is already 223 times.&lt;br/&gt;<br /> On a completely unrelated note, I think the affection I have towards Kino's increasing.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:40, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Nah, we can't be online all the time (Sometimes I wish I could...LOL) &lt;br/&gt;<br /> Oh! That's nice to know! Last time I checked, Volume VI has 199 downloads. I'm actually wondering why the download count's increasing (I thought we had less than fifty readers...)&lt;br/&gt;<br /> Ho? I'm not showing any signs of getting better from my addiction... (It's been what, 10 months?) Just yesterday, I almost had a heart attack when I saw the cover of volume XVI. Ah... I want one... T_T<br /> ----<br /> Hehe, thank you very much. Looks like the fanbase is still alive and kicking.&lt;br/&gt;<br /> Actually I only see a few seconds glimpse of an episode of Kino no Tabi back in the day where satelite tv isn't common here (along with Yukikaze), and it's only the ending, but I've pretty much attracted to the series already. When I realize about this on Baka-Tsuki, I feel like I've found a long lost important friend that I've only seen once, almost like a love on the first sight. (Well, my attraction and affection setting is a little odd. But then, my full name has already hint it along with my personality |&lt;!--If translated in English, my name will be: Yeremia, son of love or something. As seen in my primary e-mail address if you edit my user page.--&gt;|)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 20:38, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Wow... Now I know that I can use hidden comments for out-of-topic chatting...LOL&lt;br/&gt;<br /> &lt;!--It was not love at first sight for me though. I was &quot;visually-inclined&quot;, so I used to put much more importance to art over story. I first heard of KNT when I was looking for anime similar to Mushishi, and read tons of praises about it, but I was heavily turned-off with the art (that was before I learned of the existence of the novel), so I put it off for over a year. I really wish I hadn't, because the fanbase that time was a lot stronger and I would have gotten more KNT goodies...T_T--&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 21:32, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Well, it could be used like that. Sorry to fill your talk page with a wall of text that's not of importance.&lt;br/&gt; &lt;span style=&quot;color:#E1EBF2&quot;&gt;Maybe using this is a viable option as well?&lt;/span&gt;<br /> |&lt;!--Sadly at that time I haven't know the existance of LN, out of fear of not able to follow the story due to not knowing where to look, and because I rarely able to watch it as frequent as I'd love to.--&gt;|-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:59, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> &lt;!--Whiting out text does work, for a moment there I thought you took the trouble to center your signature...haha. Well, I don't really mind...I'm not fussy with profile pages...LOL A talk page is there for people to fill out, that's what I think. --&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 23:09, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Good luck studying for your examination this February. I don't know how to say this... I'll pray that you'll do well on the examination and pass it with good grades, if not with flying colours. A-anyway... do your best.<br /> |&lt;!-- ... Although I know how inconsiderate and insensitive I am for saying this... I also want to apologize that I still can't do the lite and minimum version of the previous release yet. Real life is giving me an overly frequent telephone calls lately. I even can't do the English-Indonesian translation of Haruhi Suzumiya and To Aru Majutsu no Index at all, and I also haven't visit the forum for quite a while now. But please be assured, no matter how long it take, that will be done. Please do your best studying and preparing for the exam. And let's meet again after that to continue working on this wonderful series (although all I do are only making pdf and seldomly do a minor word check). Until the end of February then. --&gt;| -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:14, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Thank you very much! I'll do my best! Don't worry about it, like I always say, there's no need to rush things. If we put uncomfortable deadlines on ourselves, we may eventually lose interest and the enjoyment we derive from doing this. I'd like to avoid that because I now want to see this project through to the end! ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 02:34, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Greetings, Ella-san. Thank you for waiting. Here are the mediafire links for the PDFs:&lt;br/&gt;<br /> Volume 3 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?7vd4pc00h7pb8sa<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?dp9fbvn8p70muja<br /> <br /> volume 4 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?u9dg2tb9czw5qo2<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?mzbkku55xqzgau2<br /> <br /> volume 5<br /> http://www.mediafire.com/?kjr2n9ouovmy5fm<br /> <br /> (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?c0qbtqgwd4rh9g5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?tssykukk4oskbkd<br /> <br /> volume 6 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?sbhwhrkk9mjrfa5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?oerblg7zwbe5lwn<br /> <br /> Please check them when you're free. Good luck on your examination this February. &lt;!-- Until next time. I'll pray tt you will pass it with flying colour... --&gt; -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:34, 8 January 2013 (CST)<br /> <br /> Hey User753! Thank you for all of these! I just checked them, and they're all good to go. ^_^ &lt;br/&gt;<br /> With these, the downloads page is open for business. Yay!<br /> <br /> Thank you! I'll do my best :)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:27, 9 January 2013 (CST)<br /> ----<br /> Greetings, Ella. How are you? I'm sorry that I didn't check B-T that often lately. May I ask about your exam? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:32, 2 March 2013 (CST)<br /> <br /> Hi there, User753! :) No reason to apologize, I myself promised I'll do &quot;irregular updates&quot; but in the end, I was only able to produce one chapter during my absence, LOL. Oh, no score yet, but my preliminary results say that I passed, yay! (But I think I barely made it, it was pretty difficult. I really hope those prelims are accurate...) Well, this is just one of a series of exams, so I don't know when I'll have to vanish again. But I can work steadily on my translations for now... ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 05:09, 3 March 2013 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Greetings, Ella. I'm really sorry for being absent for 2 months.|&lt;!-- Was tricked... correction, preoccupied with something. I guess I really are inexperienced with this kind of thing. --&gt;| Here are the links, please check them when you're not busy.&lt;br/&gt;<br /> Volume 2<br /> http://www.mediafire.com/?9qus099auvraawy<br /> <br /> Volume 2 (Lite)<br /> http://www.mediafire.com/?ckkd2x3dpdffjit<br /> <br /> Volume 2 (Minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?31amg1lg9b2356z<br /> <br /> Hopefully there's no mistake this time. Have a good day. (By the way, have you seen Dammitt recently?)<br /> <br /> I almost forgot, when I checked the download counts for the series, this is what I got:&lt;br/&gt;<br /> Volume 03: 1076 | Volume 03 (previous): 0004 | Volume 03 lite : 0051 | Volume 03 minimum : 0032&lt;br/&gt;<br /> Volume 04: 0871 | Volume 04 (previous): 0005 | Volume 04 lite : 0022 | Volume 04 minimum : 0010&lt;br/&gt;<br /> Volume 05: 0405 | Volume 05 lite : 0019 | Volume 05 minimum : 0013&lt;br/&gt;<br /> Volume 07: 0590 | Volume 07 lite : 0028 | Volume 07 minimum2 :0017 | Volume 07 minimum: 0019&lt;br/&gt;<br /> <br /> That's really great! Well done, Ella. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 08:04, 17 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> User753! Glad you're back! Knew you'd show up one of these days... LOL &lt;!--Tricked... now that got me thinking... inexperienced in what?--&gt;<br /> <br /> Yep, as usual the pdf's are looking great ^_^ I'll put the links up right away. BTW, this volume's credit page is really something...<br /> <br /> Nope, looks like Dammitt's been busy these days, he already placed his name under Inactive (in Black Bullet too, it seems)<br /> <br /> Oh... Now I'm wondering why Volume 3 has the most downloads... Volume 6 only has 823 though it was the first one out. You've done a great job with the pdf's too, thank you as always! :D<br /> <br /> About Volume 8... sorry for putting off the full text for weeks. Proofreading chapter 1 is so depressing (seeing my translation errors, I mean) so I haven't made much progress... T_T Hopefully I'll get it done within the month.<br /> ----<br /> ... Thank you very much... Sorry for disappearing and procrastinating due to the following reason. <br /> <br /> |&lt;!-- Well, it's a good old story actually. Got lead of from just wanting to be friends and fall for a 'girl' I met online. Thankfully, the very same person who lead me also realize (and told me) that that person is an illusion... nothing more than an illusion. Hec- *cough* sorry for cussing... Well, that person isn't even a girl. Though I admit that, 6 months of pretense requires quite a skill. 8, if counting the time spent with him as well. Luckily though, he who lead me to fall for 'her' realized and told me that first, 'she' and 'her cousin' is actually one person, then about said person's gender, and guess at the motives. Though, thanks to this, I can finally let go the feelings I had for a certain someone 9 years ago, and earlier than expected as well. &lt;br/&gt;<br /> Sorry for ranting here... and I haven't answered your question yet... I am inexperienced in interpersonal relationship with one of the opposite gender beyond crush. And this one,sort of, a lesson for that dull edge. Fellow members of BT will laugh when they find this. --&gt;|<br /> <br /> Thank you. Well, that's because I have good examples to follow and great translators here *staring at one of the translator*. For the credit page, I just followed the list from the pages' history (and sometimes take a quick peek to see the changes, though not all changes). Is it too long or require a rearrangement?<br /> <br /> I see. I hope I can see him around soon.<br /> <br /> I wonder. Maybe because volume 6 is the first try, and thus, confusing as to which to download?<br /> <br /> Please don't worry about that and take your time. And please don't overwork yourself.<br /> <br /> I ended up using the word 'the' more than thrice... Self challenge failed. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:45, 18 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!-- Oh... I hear things like that do happen... (and there's this meme, &quot;All girls in the internet are guys&quot; right? But that's no longer true nowadays) It never really struck me as something 'real' until now... Wow. But it's good to learn something from the experience. Interpersonal relationships... I'm no better than a grade-schooler when it comes to that. I stopped growing up by that point... LOL --&gt;<br /> <br /> Oh, no, the credit page is good as it is. When I saw it, I just realized how much effort has been made to complete this volume. It's... how should I put it... moving?<br /> <br /> I'm actually being lazy... working at less than half my normal pace. Dangerous. <br /> <br /> 'The' is such a common word, can't blame you even if you use it ten times ^^; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 09:55, 18 April 2013 (CDT)<br /> -----<br /> Sorry for my late reply. I overslept again yesterday. |&lt;!-- Ah, this one? &quot;The internet: Where men are men, women are men, and children are FBI agents&quot;?&lt;br&gt;<br /> Me neither. So probably it was a required lesson for me. . . or perhaps I was just a little bit naive. . . probably not, a naive person won't know, let alone admit that he is. If I may quote, someone did say that &quot;experience is the best teacher&quot;, and I'm not sure where I have heard it, but I remember someone continue it by quoting this &quot;but the student is dead before the lesson is finished&quot; or something like that.&lt;br.&gt;<br /> If I may ask, how come? By no means or plans to offense you, you seem like a good person to me, with good real life social contacts and links and such. --&gt;|<br /> <br /> Indeed it was moving.<br /> <br /> Perhaps you are a little bit bored with something and need to do something to refresh yourself?<br /> <br /> Well, it is indeed a common word, and I have no problem with using that. Though, if I can, sometimes I prefer to use 'the' when I am referring to something of (personal) importance and replace that word with something of (near) equivalent for others. Though it may seems quite silly outside a personal log.. or diary. At least it's easier to understand compared to when I tried to avoid/skip using personal pronoun to refer to myself. Though it's quite silly no matter how many times I re-thought about it. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 18:27, 19 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Yep, I've seen that version somewhere too! I wouldn't call it naivete either. This is one case where you are still around to make use of the lesson in the future, but it is true that learning from experience often leaves scars behind.<br /> No worries, no worries! ^_^ Do you know about the term &quot;hikikomori&quot;? I'd describe myself as a 'partial hikikomori'. But others probably see me more as a 'nerd' or a 'geek' (But when I looked up the meaning of those terms, I just didn't fit the description... haha). Let's just say I don't go anywhere else other than office or home (except for rare occasions and get-togethers with my closest friends). Maybe the reason I come off as normal even with zero social life is because I'm actually happy despite my isolation. (And no one believes that I am *sigh*. It's quite frustrating trying to convince people that I am contented with staying home all day banging at my keyboard.)--&gt;<br /> <br /> I try to refresh myself with more Kino chapters. It works, but the process it takes just to finish one cancels it out. LOL<br /> <br /> It takes effort to watch out for your words. Now I know why you call it a challenge. Not using personal pronouns? I couldn't imagine it in English without sounding... well, strange. (and now that I think about it, that will also be quite a headache in my native language). But you can pull that off in Japanese (where it's the norm actually). It's a pretty quirky language in some ways. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 04:09, 20 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Pardon me. When I first read yours, what crossed my mind isn't hikkikomori, nerd, nor geek, what crossed my mind is either the term 'introvert', a person who prefers solitude, or shyness.&lt;br/&gt;<br /> Well , sometimes it's hard for others to be convinced, as, usually, every person has different perception; interpretation; and experience regarding something. But then, that's what communication for. Especially to the closest of friends. If it's hikkikomori, even if it's partial, I think you would not maintain the precious ties with your real-life friends or be comfortable being inside the core group/circle during the get-togethers. (By now, it ought to be clear as to what my personality shifts toward in the scale, as it's hard not to use those choices of words. At least not naturally.) My apology if I offend you. --&gt;|<br /> <br /> I see. Sounds like a kind of sweet torture. Really sweet one.<br /> <br /> For the entirety of personal pronoun, it would be. But for personal pronoun that refers to self, I think it could still be pulled off, though it still couldn't be used much often. Well, for that part, it should be easily guessable as to what (mainly) 'inspire' that self-challenge, beside the norm of Japanese, so to speak.. or type. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 10:50, 20 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!-- No need for apologies! XD I get that a lot, actually. I'd love to think I'm an introvert (I admire the few people I know who are), unfortunately, I'm not much of a thinker and being around people doesn't make me uncomfortable that I'd fold up during conversation (so it's probably not shyness). Also, I don't think most introverts lock themselves up in their rooms... But you have a point, maybe calling myself a hikikomori isn't right either. The truth is I'm still wondering what term would fit me. Or, maybe it's better not to stereotype myself... after all, we're all unique. ^_^ (Wait, I'm guessing you're an introvert?)--&gt;<br /> <br /> Nicely put, that one. That almost sounds like I'm a masochistic Kino fan. XD<br /> <br /> Maybe I should try writing without using a letter... x? Nope, that's not much of a challenge.<br /> ----<br /> |&lt;!-- Maybe you just prefer solitude and serenity? True indeed. (Well, at least that is what I'm diagnosed as, by some psychologist and student counseling. As to what I think of myself, I don't know what exactly I shift towards, maybe extroverted introvert? Or is it introverted extrovert. . . ?) --&gt;|<br /> <br /> W-well, I didn't mean it that way.<br /> <br /> Hmm. . if you want, subtracting the letters used to type Kino no Tabi;Kino's Journey; and Hermes, maybe try M; L; or P? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:56, 21 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Sorry for the late answer... I was distracted the whole day after having realized that I didn't submit a translation this Sunday... what's wrong with me? Anyway, I would like to have an &quot;official diagnosis&quot; too. May lessen my confusion. An extroverted introvert? Isn't that kinda, contradictory?--&gt;<br /> <br /> If it's for Kino, I'm willing to be anything. LOL<br /> <br /> How about &quot;P&quot;? M and L may be too much for me. BTW, I started the challenge already...^_^<br /> ----<br /> |&lt;!-- Is it because I am intruding you?&lt;br/&gt;<br /> Well,at first, aside from diagnosed as an introvert, a fraction of the &quot;official diagnosis&quot; is kind of disheartening for me. From one side, it is. Though from other side(s) of the dice, it may not be so. Since it could also mean an introvert who tries to open up outwards to a certain extend. Or changing the hinge to that of a swinging door (or at least close to that), though I forget the name of the hinge. --&gt;|<br /> <br /> I see... Ah, indeed you already are. I wonder if I'm up to this as well. Though that makes me wonder... will you exclude the translation from this challenge, or include it as well? (Come to think of it, I already use that letter once... minus one point for me... and now it's minus two.) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 00:48, 24 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--No, not at all. I'm just feeling guilty over missing a translation, and having second thoughts whether to submit a translation on Monday (and breaking my submission rule) or submit them in addition to what I will be giving away this Sunday).<br /> Oh, now I get it, it's like a &quot;tendency&quot; to become extroverted, or the other way around. Well, majority of humans are extroverted, so there's a downside to it, too.--&gt;<br /> <br /> I'll exclude the translation. I think that's too difficult for me. What, you're joining the game? :D. (Had to reword a few times to avoid that letter... this won't be too easy... haha)<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 02:51, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Ah, I'm relieved. Thanks. Well, for that, it's up to you. <br /> Yeah, something like that. Alhough, I wonder, which side of the coin will it be. Maybe it is an introvert that wants to open up a little. Yet, since --&gt;|<br /> <br /> I see. Well, it seems like fun. Though for the reward, I am usually satisfied with the satisfaction gained just from trying it (even though I usually lost in less than three days when I tried out on my own). Reminds me of a 'taboo letters game' from an old anime. From which I copy the idea, without the penalty of course. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 08:25, 24 April 2013 (CDT)<br /> <br /> &lt;!--Well, not everyone fits in the textbook definitions. We're human after all.--&gt;<br /> <br /> Oh, I wasn't thinking of a reward... (and now I'm thinking of food... &gt;_&gt;) Ah, I know that one! My favorite shounen series way way way back, Yuu Yuu Hakusho!<br /> ----<br /> |&lt;!-- Indeed... Thanks. I forgot that it was meant for loose and easier general identification... wait, why do I remember this only now? --&gt;|<br /> <br /> Oh... sorry. I didn't mean to cause you discomfort or anything... though if I am allowed to choose a reward, maybe it will be a request for tha-... nah, it's too embarrassing. Switching to an extended leisure time. (how did I ended up thinking of that anyway? That's too far from the line.)&lt;br/&gt;<br /> Bingo! Ah, I want to watch it again and read the manga. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:21, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> &lt;!--Because we humans are, by nature, forgetful...--&gt;<br /> <br /> No, not really, but I don't want to think of food when I'm in the middle of a diet... Extended leisure time... Maybe I should wish for an extended vacation to have more time to work on Kino... <br /> <br /> It is, after all, one of the less tiring shounen out there. It is a childhood favorite, even for those who are not die-hard anime/manga fans. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 19:14, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- As for myself, 'a little bit too much' of some of the time, I am really forgetful. --&gt;|<br /> <br /> Sorry to remind you of that. Vacation and holiday... May your wish be granted. (Maybe an extra day off or two for the very least?)<br /> <br /> Yeah, even when it's a re-aired ones that I watched. I didn't even know what 'anime' mean at that time.<br /> <br /> Sorry that I took too long of a time to answer back.|&lt;!-- Even after those times, it is still quite hard for me to remove 'her' and/or their 'presence'.Even when the 'memories' are already stored, as a lesson and data, and the 'feelings', are already neutralized and secured. Well, if it was easy, then what I felt was not worthy enough to even be noticed. --&gt;| And now, it's minus three for me.&lt;br/&gt;<br /> Addition, about the challenge... does that extend to native languages as well? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 18:43, 27 April 2013 (CDT)<br /> <br /> <br /> == Tanks alot for Kino no tabi ==<br /> <br /> kino no tabi my fav anime of all times <br /> i read the novel (Vol 1) many times waiting for Vol 2 <br /> <br /> look like tokypop hate it <br /> <br /> thanks again<br /> <br /> ----<br /> You're welcome! I'm always glad to see a fellow fan! ^_^<br /> <br /> == Just want to thank you for what you've done so far.==<br /> I came across kinos journey in 2005 and it's always been a special series to me and like others when Tokyo pop was translating them got really exited and bought the first one and had to suffer as the rest never came out. While it's sad that your force to choose between obligation and your random I really appreciate the effort and having all the way to 7 almost completely translated has made a lot of fans happy. I wish you well on your exam and that everything goes well. on a selfish note I would love to see volume to finished so I can go through a straight read through of 1 to 7 &gt;_&gt;;;;<br /> <br /> You're welcome, and thank you for your kind words ^_^ Yeah, I was pretty selfish when I started translating, only working on the chapters that I fancied. That's because I didn't think my fascination with this series would last; I thought I would get tired after 5 or so chapters. I'm glad I'm mistaken. Don't worry, it's about time for volume 2 to get completed. It's definitely going to be the next one. But with irregular updates, I really can't say when. Just watch out for it :)</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Arczyx&diff=245954 User talk:Arczyx 2013-04-27T21:36:16Z <p>User753: </p> <hr /> <div>==Other Things==<br /> <br /> Misi kak..<br /> Saya pengen jadi Editor di SAO. <br /> Kira-kira apa yang perlu saya edit? - [[User:Kazf El-Rahman|Kazf El-Rahman]] 17:49, 27 September 2012<br /> <br /> terjemahannya bagus. dilanjutin ya. Selamat berjuang. ntar aku bantu edit. [[User:Xenocross|Xenocross]] 08:33, 30 June 2011 (UCT)<br /> <br /> Maafkan saya sudah lancang, sudah memasukkan translate itu. tapi beberapa teman ingin cepat-cepat membacanya.. akhirnya saya nekat.. tidak apa apa jika ingin meniban translate saya. Karena translate itu pun belum sempurna..<br /> <br /> saya disini masih newbie, dan belum tahu peraturannya, jadi mohon bantuannya^^<br /> <br /> makasih buat sarannya, itu sangat membantu!! lain kali akan aku lakukan dengan lebih baik!! <br /> ^^--[[User:HazamaBRS|HazamaBRS]] 12:56, 22 July 2012 (CDT)<br /> <br /> thx ya buat versi full-textnya<br /> <br /> [[User:NastarHitam|NastarHitam]] ([[User talk:NastarHitam|talk]]) 20:18, 15 August 2012 (CDT)<br /> <br /> Working Ousama Game as a teaser of course. I'm trying to rewrite most of the details in the story though to make it flow better. I most likely will drop it when I feel bad about the story. It isn't good...to be honest. [[User:Pudding321|Pudding321]] 09:09, 12 September 2012 (CDT)<br /> <br /> Regarding the Accel World Volume 03 .PDF upload: Thank you very very much! [[User:Swiftelf|Swiftelf]] ([[User talk:Swiftelf|talk]]) 11:34, 20 September 2012 (CDT)<br /> <br /> Permisi gan Arczyx, bisa minta tolong buat pindahin page salah satu bab di proyek DAL Bahasa Indonesia? Ada kesalahan pada penamaan link page, yang mana seharusnya menggunakan huruf besar malah menggunakan huruf kecil. Bab yang bersangkutan adalah Bab 2 di Vol.1, kira2 bisa di-move kah, gan?--[[User:Xehannos|Xehannos]] ([[User talk:Xehannos|talk]]) 11:57, 11 March 2013 (CDT)<br /> <br /> Waah makasih Editing-nya.... [[User:Arka|Arka]] ([[User talk:Arka|talk]]) 07:16, 14 March 2013 (CDT)<br /> <br /> Sepp, thanks infonya gan Arczyx :D --[[User:Xehannos|Xehannos]] ([[User talk:Xehannos|talk]]) 22:15, 14 March 2013 (CDT)<br /> <br /> ==Questions==<br /> <br /> kalau mau buat project baru berbahasa indonesia harus lapor sama orang admin ya? [[User:Lira|Lira]] 4:42, 28 Juli 2011 (WIB)<br /> <br /> kayaknya begitu, buka ini deh http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=4&amp;t=1822 [[User:Arczyx|Arczyx]] 03:41, 30 July 2011 (UCT)<br /> <br /> Arczyx-san, mau tanya.. kalo mau booking translate chapter gimana caranya?? *newbie bertanya*<br /> <br /> [[User:HazamaBRS|HazamaBRS]] 13:16, 22 July 2012 (CDT)<br /> <br /> Err, yang di ''page'' registrasi Index itu yang udah ''void'' yang mana aja? [[User:Undesco|undesco]] ([[User talk:Undesco|talk]]) 01:21, 8 September 2012 (CDT)<br /> <br /> Oh, ya udah. Saya hapus semua yang belum ''submit'' ke ''main page'', ya? ;_; [[User:Undesco|undesco]] ([[User talk:Undesco|talk]]) 01:33, 8 September 2012 (CDT)<br /> <br /> Just waiting on some data pages. Would you also kindly recompile Vol 1 with the translated images once those are finished as well? We are hoping to get every volume's images done by Christmas. [[User:Armourcore9brker|Armourcore9brker]] ([[User talk:Armourcore9brker|talk]]) 18:54, 23 September 2012 (PDT)<br /> <br /> The character descriptions are what we're waiting for. We're hoping to get everything translated except maybe the cover page since those are a lot more challenging and frankly not worth it. [[User:Armourcore9brker|Armourcore9brker]] ([[User talk:Armourcore9brker|talk]]) 11:58, 25 September 2012 (PDT)<br /> <br /> Volumes 1, 2, 3, 5, 7, and 9 are all completed in terms of illustrations. The rest are translated completely iirc and are just waiting for typesetting. Feel free to pack them. [[User:Armourcore9brker|Armourcore9brker]] ([[User talk:Armourcore9brker|talk]]) 01:08, 18 October 2012 (PDT)<br /> <br /> <br /> ==Proyek Bahasa Indonesia==<br /> <br /> Iya, altux suka lupain itu, tapi tenang aja, udah mau selesai ini (Bab 25 tinggal 3 halaman lagi), soalnya altux juga udah bilang di forumnya sih.<br /> <br /> ohya, altux juga kayanya bakal ngedit beberapa kata-kata yang altux rasa masih terlalu berbau inggris ke yang lebih mengindonesia, kayak volume-&gt;buku, chapter-&gt; Bab, dll<br /> <br /> tapi untuk beberapa yang terlanjur bahasa Inggris dan udah diterjemahin kayaknya altux ga ngerubah, soalnya anti mesti kopas lagi ke yang baru<br /> [[User:Altux|Altux]] 17:26, 4 Des 2011<br /> <br /> Ore Imo masih di edit tak?? kayanya butuh translator lagi nih, tertarik?<br /> [[User:Knockmaster|Knockmaster]] 20:55, 10 Sept 2011<br /> <br /> pemisi, ada chapter kosong gak, saya mau Booking terjemahin<br /> <br /> maksud ane kan beberapa ada yang udah di sini takut ada yang udah booking atau gimana<br /> <br /> Aa, boleh2 aja, tapi aku mesti nunggu Volume 1 kelar dulu. Selain itu aku juga agi sibuk ama HXDXD and Campione. Tp aku janji ntar kalo bikin projek tak beritahu deh - [[User:SATRIA|SATRIA]] 09.00 14 Juli 2012<br /> <br /> Oh, saya udah baca kok. Dan udah minta izin admin (bicube) juga. Cuma nggak tahu kenapa nggak bisa kirim PM lagi jadi belum lapor kalo wiki pagenya udah dibuat tapi asumsi saya dia sudah approve soalnya bikin wiki page+translated chapter itu pun atas bantuan dia :) - [[User:spectrum|spectrum]] 00.25 26 Agustus 2012<br /> <br /> Eh masa? Wah aku kemarin emang mau liat template code makanya klik 'edit' di beberapa pages (Hyouka bahasa Inggris sama Boku wa Tomodachi ga Sukunai) terus laptopku crash. Mungkin gak sengaja kesave atau gimana, nggak ngerti deh. Makasih pemberitahuannya Arczyx :D - [[User:spectrum|spectrum]]<br /> <br /> Terima kasih banyak atas pemberitahuannya. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:36, 27 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ===TWGOK Indonesia===<br /> <br /> Makasih buat editnya :D :P hahahaha...<br /> <br /> [[User:Tony Yon|Tony Yon]] 07:19, 29 January 2012 (CST)<br /> <br /> Tolong bantu edit TWGOK yg selanjutnya juga ya? ^^ kalau perlu saya daftarkan jadi editor :D haha...<br /> <br /> [[User:Tony Yon|Tony Yon]] 21:08, 30 January 2012 (CST)<br /> <br /> maaf ya merepotkan :D sekarang pernerjemahnya ada dua hehehe..<br /> <br /> [[User:Tony Yon|Tony Yon]] 03:05, 2 February 2012 (CST)<br /> <br /> Tahu cara memperbaiki autocorrect? Kata 'cuma' berubah jadi 'Cuma'<br /> <br /> maaf soal 'spasi' antar barisnya, terlalu bersemangat tekan tombol arah bawah sama enter..<br /> <br /> [[User:Tony Yon|Tony Yon]] 22:03, 8 February 2012 (CST)<br /> <br /> p.s.: lupa gak login xD<br /> <br /> it works!! thanks :D hahaha...<br /> <br /> [[User:Tony Yon|Tony Yon]] 11:54, 10 February 2012 (CST)<br /> <br /> <br /> ===SAO Indonesia===<br /> <br /> '''Iya, wah kurang tau. Saya dari kemaren lagi semestaran. ini baru kelar.. :D'''<br /> [[User:MrHome|MrHome]] ([[User talk:MrHome|talk]]) 02:34, 30 July 2012 (CDT) <br /> <br /> oh itu bukan saya. kenapa ya?<br /> [[User:MrHome|MrHome]] ([[User talk:MrHome|talk]]) 19:57, 28 July 2012 (CDT) <br /> <br /> Arczyx-san, dari info-info yang aku denger, Alicization itu main Arc terakhir di SAO, dan katanya vol 10 adalah vol terakhir?? apa ini benar??<br /> [[User:HazamaBRS|HazamaBRS]] 17:48, 25 July 2012 (CDT)<br /> <br /> Numpang lewat. Alicization memang main Arc terakhir di SAO, tetapi panjang web novelnya sekitar 4 volume. Kalau tidak salah,diperkirakan oleh teman-teman di forum katanya mungkin selesainya sampai sekitar volume 14 - 15. Volume 9 saja baru prologue I &amp; II, Interlude I &amp; II,&amp; chapter 1.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 19:03, 25 July 2012 (CDT)<br /> <br /> tentang pertanyaan Arczyx-san, kebanyakan bilang rumor ini duimulai dari seorang user BT, bukan orang indo, seinget saya nama usernya : teh_ping. Sejak vol 10 keluar, mulai ada rumor itu, dan mulai dibicarain di forum di indo belum lama ini.<br /> [[User:HazamaBRS|HazamaBRS]] 08:54, 26 July 2012 (CDT)<br /> <br /> Aah, kelihatannya jadi salah persepsi. Saat itu teh_ping bilang bahwa dia akan menerjemahkan jilid 10 SAO sendiri sebagai kontribusi terakhirnya dalam proyek SAO (sebagai hadiah perpisahan) dan jilid 11 dan berikutnya diterjemahkan oleh orang lain sementara dia menerjemahkan proyek lainnya. Hanya saja di singapura baru ada 40 copy. Tidak habis pikir bagaimana ceritanya bisa berubah menjadi seperti itu... -/-a&lt;br /&gt;<br /> Btw, chapter itu sudah disembunyikan ya?(!&lt;!--bila saatnya sudah lebih tepat tolong dihapus--&gt;)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:17, 27 July 2012 (CDT)<br /> <br /> Whoa, that's major edits alright.Thanks for your hard works!(!&lt;!--Dan terima kasih karena menghapus 16.5. Next, ask one of the admins.--&gt;)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 08:18, 29 July 2012 (CDT)<br /> <br /> Benar juga sih. Sebenarnya hanya berusaha menerjemahkan arc pertama (+SS) untuk memancing agar penerjemah yang lain juga tertarik untuk menerjemahkannya. Bila dirasa sudah cukup mungkin aku akan kembali menjadi pembaca &amp; editor keliling untuk Kino no Tabi, dan proyek-proyek lainnya (baik bahasa Inggris ataupun Indonesia) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 11:57, 29 July 2012 (CDT)<br /> <br /> Arczx-san, katanya arczyx-san ngehapus chapter 16.5? Banyak teman saya yang kecewa, saya sih gapapa. Tapi saya mau nanya alasannya, apa karena ada protes atau apa?<br /> [[User:HazamaBRS|HazamaBRS]] 16:24, 30 July 2012 (CDT)<br /> <br /> Terima kasih banyak. Kok bisa-bisanya aku keliru &quot;&gt;&quot; dengan &quot;?&quot; -/-... Oh iya, mengenai reference note-nya ada beberapa yang tidak muncul, kurang tahu kenapa. Mungkin karena kebanyakan (maaf, terlalu bersemangat mencari referensi). Apakah boleh minta tolong? Bila ternyata karena terlalu banyak nanti saya kurangi...-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 08:26, 1 August 2012 (CDT)<br /> <br /> Terima kasih. Mohon bantuannya saat sudah sampai di bagian yang itu.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:53, 1 August 2012 (CDT)<br /> <br /> Cool banget Arczyx-san, SAO Indo dipermak abis. BTW posisi supervisor dan administrator kan masih kosong, kenapa nggak diisi ama Arczyx-san aja? - [[User:SATRIA|SATRIA]]-[[User talk:SATRIA|Bacotan]] - 20;50, 2 August 2012 (CDT)<br /> <br /> Arczyx-san, apa bener teh_ping menghapus vol 9 sebagai hukuman ke pembaca indo? Ya sebenernya aku tahu alasannya, dan aku juga marah ke IDWS yang udah seenaknya ngejual kerjaan kita. Tapi apa tidak bisa dirundingin dulu?? Kalau ternyara tidak bisa, tak apa-apa. Aku cuma berharap dengan dihapus vol itu, bisa buat kapok para forumer IDWS itu. [[User:HazamaBRS|HazamaBRS]] 17:16, 2 August 2012 (CDT)<br /> <br /> Umu...Masukkan seperti apa? Umm, apa tidak sebaiknya bagian &quot;Kenyataan&quot; diganti dengan &quot;Dunia Nyata&quot;? Mengenai &quot;Black Iron Castle&quot;, bukankah nama aslinya &quot;Black Iron Palace&quot; ya ?(saya lupa,nanti setelah ujian saya periksa lagi). Mungkin kalau mau ditambahi list nama-nama kota, Sword Skill, dsb (kalau iya aku ngikut)? Terminologinya mau dibuat dari SAO incident arc sampai Alicization Arc?-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 19:18, 2 August 2012 (CDT)<br /> <br /> Bro, SAO jilid 1 yang udah disunting bab berapa aja? Aku mau lanjut menyunting lagi, soalnya. (^v^) [[User:Kotocchi]]--Lolicon~ 05:45, 8 September 2012 (CDT)<br /> &lt;br /&gt;Aku udah selesai sunting kecil-kecilan SAO jilid 2 yang prolog. Eng, banyak kata rancu yang keliatan 'kurang natural' mungkin nanti aku lanjut lagi suntingannya (_ _) [[User:Kotocchi]]--Lolicon~ 04:42, 9 September 2012 (CDT)<br /> <br /> o iya lupa ngisi itu. tapi sebenarnya cuma iseng doang sih nyoba translate [[User:EmptyZero|EmptyZero]] ([[User talk:EmptyZero|talk]]) 04:49, 10 September 2012 (CDT)<br /> <br /> kk, mksh editing nya sao 4.9 ... thanks you--[[User:Hamdanium|Hamdanium]] ([[User talk:Hamdanium|talk]]) 23:11, 28 September 2012 (CDT)<br /> <br /> Arc-san, mau nanya, apa Arc-san tahu siapa yang megang project Progressive? Saya rencananya mau coba translate Progressive soalnya ^_^ --[[User:HazamaBRS|HazamaBRS]] ([[User talk:HazamaBRS|talk]]) 01:56, 21 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ==Maouyuusha==<br /> <br /> Long story short...blatant plagiarism which includes stealing of material of another translator and posting it on his own site, removing credits of said translator from B-T page itself, and adding insult to injury, promoting said site on B-T homepage as if it makes it legit and claiming the work to be his own. Besides that, removing the translated web novel version links. There maybe other charges he's guilty of but I guess that's all I can remember from the top of my head. --[[User:Akuma|Akuma]] ([[User talk:Akuma|talk]]) 12:17, 27 September 2012 (CDT)<br /> <br /> Please tell me what you call a person who decides to edit maoyussha and say he was the one who did the hard work when in reality he didn't. As well as trying to advertise his site on b-t? If hes not a fag than what is he. - Dung<br /> <br /> You gotta be kidding me when you thought it was legit. --[[User:Akuma|Akuma]] ([[User talk:Akuma|talk]]) 00:31, 28 September 2012 (CDT)<br /> <br /> Well actually I just left him as it is, considering he wasn't planning on registering nor had the least bit of inclination to even commit himself (mind you, there's still no proof that he's even translated a bit). I guess it's natural to feel that way, looking at it from your perspective. Though tbh, I realized it yesterday that he had changed the whole freakin' page. --[[User:Akuma|Akuma]] ([[User talk:Akuma|talk]]) 07:21, 28 September 2012 (CDT)<br /> <br /> Lmao. No. If he wants to be a fag. The whole world is going to see. B-T is too lenient with this crap. If he wants to play let's play. If he doesn't want to be called a fag. He needs to stop taking credit for shit he didn't do.<br /> <br /> <br /> ==Mahouka Koukou no Rettousei==<br /> <br /> Hey thanks for taking up &quot;Afterwords&quot; and &quot;Late great favorite&quot; of Mahouka ...i always wanted to find out what it was about and thought no one would translate it...so thanks again for actually doing those translations...can't wait...thanks again - LostSoul<br /> <br /> <br /> Hey, I am thankful that you are also doing the Afterwords, however, since you have taken up 3 at one shot, I was wondering if you would allow me to do volume 3's Afterword instead? I understand that you may have started translating already, but since you did project volume 3 to be the last one to be completed, I was wondering if we could share the workload and thus bring out all the Afterwords for the rest of the readers. Cheers! -- [[User:Royaloyalz|Royaloyalz]] ([[User talk:Royaloyalz|talk]]) 02:21, 8 February 2013 (CST)<br /> <br /> <br /> Alright thanks! I think I will challenge Volume 3's afterword first, and if I do get the time I will do Volume 2's afterword. <br /> <br /> It actually takes me quite a lot of time to do it due to my inferior Chinese language skills, so yea haha will just do Volume 3's for now. Thanks for you translation of The Late Great Favorite by the way ^ ^ <br /> <br /> PS: What's your new hobby? Heh :D -- [[User:Royaloyalz|Royaloyalz]] ([[User talk:Royaloyalz|talk]]) 03:14, 8 February 2013 (CST)<br /> <br /> Yo, just wanted to ask, I like how you added (Satou Tsutomu) to the ends of all the afterwords, but don't you think placing it at the right most side seems kinda off? From all of the LN that I have read so far, the author's name is usually left on the bottom left side as per normal. What do you think? -- [[User:Royaloyalz|Royaloyalz]] ([[User talk:Royaloyalz|talk]]) 02:50, 13 February 2013 (CST)<br /> <br /> True, I do think it will look fine in EPUB or PDF form, however don't you think just leaving it below the last line as per normal will work fine as well? Just my 2 cents though so if you want all afterwords to follow that format I guess it's alright, but I do think it should be fine leaving it below the last line as per normal. -- [[User:Royaloyalz|Royaloyalz]] ([[User talk:Royaloyalz|talk]]) 05:25, 13 February 2013 (CST)<br /> <br /> Right, thanks for your work with volume 1. I am almost finished with volume 3's afterword. Do you plan on doing volume 2's as well? If you want I could take it off your hands if you don't have the time to do it ^^ -- [[User:Royaloyalz|Royaloyalz]] ([[User talk:Royaloyalz|talk]]) 06:41, 13 February 2013 (CST)</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Ella.servantes&diff=245949 User talk:Ella.servantes 2013-04-27T21:02:35Z <p>User753: </p> <hr /> <div>Thank you very much for translating ''Kino no Tabi''.It's a great series.Especially the first chapter of the eighth volume that you just translated.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 02:26, 3 June 2012 (CDT)&lt;br/&gt;<br /> Aa...T-thank you very much.Since I haven't learn Japanese yet,this is all I can do to help.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:16, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> Happy birthday Ella. Sincerely wishing for good things to happen to you. (And my apology, as I was browsing the forum and looking for who's online. I happen to stumble upon your name on the birthday list) Sorry if I say it late, I don't know where to put this and whether I'm doing it right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:02, 18 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Oh, thanks!!! For a moment I was wondering how you knew because I don't remember putting my birthday date around here... So it was in the forums... LOL (I don't frequent the forums much though) And good things did happen...(I'm currently enjoying a long weekend which will last until Tuesday next week!) Anyway, thanks again!<br /> <br /> ==Thank you too!==<br /> You're welcome and thanks. The edits you made were stuff I wouldn't have spotted myself (plus I'm just too lazy to edit), so thanks for the support! ^_^<br /> <br /> Like you said, it's a great series, and the story itself is my reward for translating it, but knowing that KnT still has fans that look forward to it, makes me want to go on.<br /> <br /> And yeah, I actually found Vol.8 Ch.1 while browsing the PS2 visual novel, and I'm like, I have to translate this! (There's a Shishou fangirl over here)<br /> ----<br /> Hey there! Don't be hard on yourself regarding mistakes in translations, because everyone makes them. I think your japanese is really good and there's no need to 'brush' it :) <br /> <br /> And of course thanks for bringing Kino no Tabi to english-speaking community!<br /> <br /> ----<br /> Oh, thank you! I'm really a beginner in Japanese (a few years of disrupted, irregular lessons), only around JLPT5 or JLPT4 level I believe. But I dared translate because I feel my vocabulary and kana reading would help. (How wrong was I!) And so I tried to make up to it with my English skills and reader's 'instinct' &lt;-- this is the problem, LOL. So yeah, I wanted to be able to read someday without using a dictionary every paragraph or so... ^_^<br /> <br /> Please don't think I was sad about the corrections, I was so happy to know that there are people who read them, and contribute even. There are two reasons I started translating Kino no Tabi, one is I wanted to read it (of course). And the second is because I feared it would be abandoned by B-T if it didn't get any regular translators. I couldn't possibly translate everything, so my hope is that as long as KnT is alive in B-T, there's a chance that better translators would pick up some chapters from time to time.... :)<br /> ----<br /> Well, let's hope these series will get other translator's attention after your kindly efforts ^_^<br /> <br /> And maybe someday I'll have enough free time and will be able to translate some chapters myself, but my poor vocabulary and unskillful use of literary language stops me (because english is not my native tongue)...<br /> <br /> ----<br /> Yep, I understand, I know how hard it is to find free time! You're such a big help already with the corrections, and I'm so glad to have you here!<br /> <br /> Then that means you know at least three languages....(Uh, unless you're japanese?) How nice! ^_^ I'm aiming at Japanese as my third language, but not quite there yet (Yeah, english isn't my native tongue either, and I do realize my composition is stiff and formal at times, since that's how it was thought in school)<br /> ----<br /> English is not your native tongue? Really? o_o I'd have never guessed that since your style of writing and choice of words, not to mention rich language that you use, suggest that you're a native speaker.<br /> <br /> As for me, i know russian, english and studying japanese, and in future i want to learn korean (and maybe some european language) ^_^<br /> ----<br /> Eh... you flatter me too much.... ^^; Well, most people in our place grow up with english....enough to understand hollywood films, and those who finish schooling are proficient enough in reading and writing, but as to speaking, well... not all of us can handle that because of the accent... XD Most of the time I'm trying to imitate the writing style of the books I read, so I may sound 19th to 20th century at times....LOL<br /> <br /> Well I wish both of us luck in our 'linguistic adventures'!<br /> <br /> == Thanks ==<br /> <br /> Just wanted to give another thank you and let you know your work is appreciated, because, yeah if kino no Tabi was a drug I'd be in rehab right beside you.<br /> <br /> ----<br /> Thanks! But be warned that my translations are not really that accurate, me being a wannabe translator and all... -_-<br /> <br /> IKR! I thought it wouldn't last long, but my addiction is now approaching 8 months... and no signs of recovery yet.... not that I want to stop! (If Kino no Tabi were a dream I don't want to wake up ^0^)<br /> ----<br /> Thank you for your effort. We are translating Kino-no Tabi into russian. If you do not mind we will follow you.<br /> Thank you again.<br /> We are at http://www.aragami-fansubs.ru/<br /> ----<br /> Nope, it's fine... ^_^ Anyway, anything uploaded on B-T is free for all. It's okay as long as you're aware that translations here are far from perfect (and countless edits have been and will be made occasionally.... 0_0)<br /> <br /> Thanks for bringing KnT to more people and sharing the love! :D<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 20:00, 19 July 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> just want to say thanks for all the translation you have done....but it's vexing to have vol 1 not here...too bad bakatsuki not allow upload of vol 1...can you help us by uploading your translation somewhere.. (i really really want to read it...), sorry for the rant... <br /> <br /> You're welcome and thanks! Um... I can't say I haven't considered that idea, but it's very unlikely (I only read volume 1, but I haven't transcribed or translated it because 1) most of the chapters in that book are very long... 2) I already know what's in them because of the anime 3) there are lots of volumes left to work on.) However, I've always thought a copy of volume 1 ''has'' to appear somewhere on the net at some point... [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:21, 2 December 2012 (CST)<br /> <br /> == I also want to show you my appreciation for your work ==<br /> <br /> Thank you for contribution to the translation of Kino no Tabi series, after about 4 years since the translation went inactive. The anime is among my favorites and it also piqued my interest for the novels. It's a bit of a pity when I know that you have to halve the amount of translation each week due to real life. I know how that feels too, since I'm usually occupied by a lot of things in life. Hope everything works our for you so you could be back soon ^_^<br /> <br /> I have started to learn Japanese recently. It's hard! It also took me years of learning English to be able to write like this, and compared to some people I know I'm still not as good. Still, when I saw someone who started to learn Japanese some years ago just to be able to read her favorite series in the original language, it gave me more motivation. Seeing you working hard on this novel also give me more motivation. Maybe some years later you might see me here translating something, including Kino no Tabi. Thank you again for everything you've done.<br /> <br /> ----<br /> Thanks, this message just made my day! ^_^ It's really nice to know that there are people who appreciate it... And to think that it's something I really love to do in itself. What a wonderful bonus! I don't really know when I'll be able to pour my whole effort to KnT again, but I'll translate until I'm on the verge of collapsing from all the nosebleed *LOL, just kidding*<br /> <br /> Why, judging from the way you write, you're already pretty good in English, and a normal person does take ''years'' to master any language. (I started studying English since I learned how to read and write, and I've been trying to learn Japanese for a quarter of my life - but let's not go about talking about my age....^_~). I'm glad I'm actually motivating someone... wow 0_0 Good luck! and I'll be waiting for the day you'd be part of this community as a translator! :D<br /> <br /> ----<br /> Haha. Don't push yourself so hard though, if you collapsed then I don't know who else that could update KnT translation as fast and as much as yours. Take it easy, life still has many other stuff for us to care about ^_^<br /> <br /> Well one problem with my English is the shortage of vocabulary and my inability to fully express my opinion in English. That only shows in long essays and discussions. I guess I have to read more English books. Thank you, I will try hard. Good luck for both of us ^_^.<br /> <br /> == Pictures, Projects, Volumes and Chapter names ==<br /> <br /> Pictures, Volumes and Chapter pages MUST include the project name in the proper format. You can't just go around willy nilly and name a pic simply as V06 Quote. If it's from Kino no Tabi it should be named as '''Kino no Tabi v6 Quote''' similar to the naming format the rest of vol 6 pics are named with. Please bear this in mind in the future. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 23:28, 9 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I'm very sorry. I did know, I was just careless this time. Thank you for making the corrections. You even changed the page where the files link to... I'm really sorry for the trouble.... &gt;_&lt; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 00:19, 10 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Greetings. All right then, on ou&amp;mdash;my way.... Just to assure myself, for page 3 to 12, only the 'no-text' version that's included...or only the 'no text' version of page 3-5 and 6-9 while 10-12 use the original version?<br /> <br /> By the way, here's a [http://www.mediafire.com/?9bqh9e7d8kti12v link] to paper size comparison that I think suitable for page 3-5 and page 6-9 of volume 6. Just in case you want to try it again later... and for any other illustration of other volumes of this series that're more than 2 pages big.<br /> <br /> For the time being I'll use the 'Super B' version of the frontispiece images in question, while making changes on the draft.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:38, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Hi! Use no-text versions for pages 3-12 (and just to make sure, use all the re-uploaded versions of the pictures for the rest) ^_^<br /> <br /> 'Super B' looks good for frontispiece 1. For frontispiece 2, it's still not a fit, but I myself doubt there's a paper size that would actually fit it, so 'Super B' seems to be the best choice. (BTW, that's a really funny name for a paper size... 0_0).<br /> <br /> Again, thank you very much! :D<br /> ----<br /> Greetings. You're welcome. Volume 6's pdf is up on KnT main page, glad that I could help even just a little.&lt;br/&gt;<br /> Well, I'll try to find or make a size that will fit it. Indeed it is a funny name, but that page-size is named like that in MS Word 2007.(Probably the designer has quite a sense of humour.)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:22, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> Ah, I forgot to say it before. In the previous version of page 185 (left), there's a line of sentence(s) near the top-right edge of it. Did the line got erased by accident? Or is it moved to quote page (right)?<br /> &lt;gallery&gt;<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_185.jpg<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_Quote.jpg<br /> &lt;/gallery&gt;-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:40, 13 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Phew! I'm sorry for the delay in reply... It was raining deadlines for me yesterday! But I'm free for the rest of the week, yay! More KnT! XD<br /> <br /> Thank you, thank you, thank you very much! Please, you were really a big help. And I really appreciate it when you go around and clarify some things about the translated chapters. ^_^<br /> <br /> Ah, no the line was not erased by accident. I removed it when I cleaned it up because that line was the last sentence of chapter 7; the picture is usually drawn on the last page of the chapter as long as there's space... that's why the picture's down there... :)<br /> <br /> The quote page was an entirely different page. It really belongs right before the prologue. Hmm...should I upload the original version of the quote? (That was in Japanese text)<br /> ----<br /> My apology. I didn't mean to rush you or anything. Just saying what I thought at that time.&lt;br/&gt;<br /> Oh, that part *shudder*... I see. Thanks for clarifying. Nope, thank you. I was only wondering about what that line is.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 11:26, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Oh, no! You weren't rushing me... I had many deadlines in the office the other day, so I was only able to answer last night... ^_^<br /> <br /> Ok, you're welcome! Don't hesitate to ask anything Kino no Tabi-related! :D<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 22:01, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Thank you for the translation and proofreading.&lt;br/&gt;<br /> My apology that it took me quite a while compared to before. I just realized that it's been completed on monday.&lt;br/&gt;<br /> By the way, [http://www.mediafire.com/?bmc9bu29buik0sw here]'s the pdf. I hope I didn't make a mistake this tim-... Speaking of which, I haven't asked you about the placement of the frontispiece images... I wonder if I got the guess work right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 07:41, 9 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Hello User753! No worries! And as usual, thank you for making the pdf ^_^ &lt;br/&gt;<br /> Sorry, I was only able to check it this morning. There are only a few pages missing or not updated: The front cover and the title page are not updated; the quote page, title pages for chapter 2 and chapter 3 are missing. And minor stuff: The font color of the title for chapter 5 and author's notes are black. Other than that it's ready... :D [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 18:59, 9 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you. Mind if I ask about the quote page? As before the chapter title images, I can only see: Front Cover, Back Cover, Page 1, Page 2-3, Page 4-5, Page 6, Page 7, and the English Table of Content.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:28, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Aack. Sorry about that! My bad... *facepalms* It's here: &lt;gallery&gt;Image:Kino_no_Tabi_v3_009.jpg&lt;/gallery&gt;<br /> ----<br /> Thank you for waiting. [http://www.mediafire.com/?s0duz36hncuqca6 Here]'s the recent version.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:33, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Yep, I'll go ahead and post the link ^_^ Thank you very much! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:43, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you very much. (Sorry for my late reply, just woke up)&lt;br/&gt;<br /> I recently checked the number of download on Kino no Tabi's pdf and... surprisingly, the number of download of volume 4 is already 223 times.&lt;br/&gt;<br /> On a completely unrelated note, I think the affection I have towards Kino's increasing.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:40, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Nah, we can't be online all the time (Sometimes I wish I could...LOL) &lt;br/&gt;<br /> Oh! That's nice to know! Last time I checked, Volume VI has 199 downloads. I'm actually wondering why the download count's increasing (I thought we had less than fifty readers...)&lt;br/&gt;<br /> Ho? I'm not showing any signs of getting better from my addiction... (It's been what, 10 months?) Just yesterday, I almost had a heart attack when I saw the cover of volume XVI. Ah... I want one... T_T<br /> ----<br /> Hehe, thank you very much. Looks like the fanbase is still alive and kicking.&lt;br/&gt;<br /> Actually I only see a few seconds glimpse of an episode of Kino no Tabi back in the day where satelite tv isn't common here (along with Yukikaze), and it's only the ending, but I've pretty much attracted to the series already. When I realize about this on Baka-Tsuki, I feel like I've found a long lost important friend that I've only seen once, almost like a love on the first sight. (Well, my attraction and affection setting is a little odd. But then, my full name has already hint it along with my personality |&lt;!--If translated in English, my name will be: Yeremia, son of love or something. As seen in my primary e-mail address if you edit my user page.--&gt;|)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 20:38, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Wow... Now I know that I can use hidden comments for out-of-topic chatting...LOL&lt;br/&gt;<br /> &lt;!--It was not love at first sight for me though. I was &quot;visually-inclined&quot;, so I used to put much more importance to art over story. I first heard of KNT when I was looking for anime similar to Mushishi, and read tons of praises about it, but I was heavily turned-off with the art (that was before I learned of the existence of the novel), so I put it off for over a year. I really wish I hadn't, because the fanbase that time was a lot stronger and I would have gotten more KNT goodies...T_T--&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 21:32, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Well, it could be used like that. Sorry to fill your talk page with a wall of text that's not of importance.&lt;br/&gt; &lt;span style=&quot;color:#E1EBF2&quot;&gt;Maybe using this is a viable option as well?&lt;/span&gt;<br /> |&lt;!--Sadly at that time I haven't know the existance of LN, out of fear of not able to follow the story due to not knowing where to look, and because I rarely able to watch it as frequent as I'd love to.--&gt;|-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:59, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> &lt;!--Whiting out text does work, for a moment there I thought you took the trouble to center your signature...haha. Well, I don't really mind...I'm not fussy with profile pages...LOL A talk page is there for people to fill out, that's what I think. --&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 23:09, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Good luck studying for your examination this February. I don't know how to say this... I'll pray that you'll do well on the examination and pass it with good grades, if not with flying colours. A-anyway... do your best.<br /> |&lt;!-- ... Although I know how inconsiderate and insensitive I am for saying this... I also want to apologize that I still can't do the lite and minimum version of the previous release yet. Real life is giving me an overly frequent telephone calls lately. I even can't do the English-Indonesian translation of Haruhi Suzumiya and To Aru Majutsu no Index at all, and I also haven't visit the forum for quite a while now. But please be assured, no matter how long it take, that will be done. Please do your best studying and preparing for the exam. And let's meet again after that to continue working on this wonderful series (although all I do are only making pdf and seldomly do a minor word check). Until the end of February then. --&gt;| -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:14, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Thank you very much! I'll do my best! Don't worry about it, like I always say, there's no need to rush things. If we put uncomfortable deadlines on ourselves, we may eventually lose interest and the enjoyment we derive from doing this. I'd like to avoid that because I now want to see this project through to the end! ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 02:34, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Greetings, Ella-san. Thank you for waiting. Here are the mediafire links for the PDFs:&lt;br/&gt;<br /> Volume 3 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?7vd4pc00h7pb8sa<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?dp9fbvn8p70muja<br /> <br /> volume 4 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?u9dg2tb9czw5qo2<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?mzbkku55xqzgau2<br /> <br /> volume 5<br /> http://www.mediafire.com/?kjr2n9ouovmy5fm<br /> <br /> (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?c0qbtqgwd4rh9g5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?tssykukk4oskbkd<br /> <br /> volume 6 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?sbhwhrkk9mjrfa5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?oerblg7zwbe5lwn<br /> <br /> Please check them when you're free. Good luck on your examination this February. &lt;!-- Until next time. I'll pray tt you will pass it with flying colour... --&gt; -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:34, 8 January 2013 (CST)<br /> <br /> Hey User753! Thank you for all of these! I just checked them, and they're all good to go. ^_^ &lt;br/&gt;<br /> With these, the downloads page is open for business. Yay!<br /> <br /> Thank you! I'll do my best :)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:27, 9 January 2013 (CST)<br /> ----<br /> Greetings, Ella. How are you? I'm sorry that I didn't check B-T that often lately. May I ask about your exam? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:32, 2 March 2013 (CST)<br /> <br /> Hi there, User753! :) No reason to apologize, I myself promised I'll do &quot;irregular updates&quot; but in the end, I was only able to produce one chapter during my absence, LOL. Oh, no score yet, but my preliminary results say that I passed, yay! (But I think I barely made it, it was pretty difficult. I really hope those prelims are accurate...) Well, this is just one of a series of exams, so I don't know when I'll have to vanish again. But I can work steadily on my translations for now... ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 05:09, 3 March 2013 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Greetings, Ella. I'm really sorry for being absent for 2 months.|&lt;!-- Was tricked... correction, preoccupied with something. I guess I really are inexperienced with this kind of thing. --&gt;| Here are the links, please check them when you're not busy.&lt;br/&gt;<br /> Volume 2<br /> http://www.mediafire.com/?9qus099auvraawy<br /> <br /> Volume 2 (Lite)<br /> http://www.mediafire.com/?ckkd2x3dpdffjit<br /> <br /> Volume 2 (Minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?31amg1lg9b2356z<br /> <br /> Hopefully there's no mistake this time. Have a good day. (By the way, have you seen Dammitt recently?)<br /> <br /> I almost forgot, when I checked the download counts for the series, this is what I got:&lt;br/&gt;<br /> Volume 03: 1076 | Volume 03 (previous): 0004 | Volume 03 lite : 0051 | Volume 03 minimum : 0032&lt;br/&gt;<br /> Volume 04: 0871 | Volume 04 (previous): 0005 | Volume 04 lite : 0022 | Volume 04 minimum : 0010&lt;br/&gt;<br /> Volume 05: 0405 | Volume 05 lite : 0019 | Volume 05 minimum : 0013&lt;br/&gt;<br /> Volume 07: 0590 | Volume 07 lite : 0028 | Volume 07 minimum2 :0017 | Volume 07 minimum: 0019&lt;br/&gt;<br /> <br /> That's really great! Well done, Ella. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 08:04, 17 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> User753! Glad you're back! Knew you'd show up one of these days... LOL &lt;!--Tricked... now that got me thinking... inexperienced in what?--&gt;<br /> <br /> Yep, as usual the pdf's are looking great ^_^ I'll put the links up right away. BTW, this volume's credit page is really something...<br /> <br /> Nope, looks like Dammitt's been busy these days, he already placed his name under Inactive (in Black Bullet too, it seems)<br /> <br /> Oh... Now I'm wondering why Volume 3 has the most downloads... Volume 6 only has 823 though it was the first one out. You've done a great job with the pdf's too, thank you as always! :D<br /> <br /> About Volume 8... sorry for putting off the full text for weeks. Proofreading chapter 1 is so depressing (seeing my translation errors, I mean) so I haven't made much progress... T_T Hopefully I'll get it done within the month.<br /> ----<br /> ... Thank you very much... Sorry for disappearing and procrastinating due to the following reason. <br /> <br /> |&lt;!-- Well, it's a good old story actually. Got lead of from just wanting to be friends and fall for a 'girl' I met online. Thankfully, the very same person who lead me also realize (and told me) that that person is an illusion... nothing more than an illusion. Hec- *cough* sorry for cussing... Well, that person isn't even a girl. Though I admit that, 6 months of pretense requires quite a skill. 8, if counting the time spent with him as well. Luckily though, he who lead me to fall for 'her' realized and told me that first, 'she' and 'her cousin' is actually one person, then about said person's gender, and guess at the motives. Though, thanks to this, I can finally let go the feelings I had for a certain someone 9 years ago, and earlier than expected as well. &lt;br/&gt;<br /> Sorry for ranting here... and I haven't answered your question yet... I am inexperienced in interpersonal relationship with one of the opposite gender beyond crush. And this one,sort of, a lesson for that dull edge. Fellow members of BT will laugh when they find this. --&gt;|<br /> <br /> Thank you. Well, that's because I have good examples to follow and great translators here *staring at one of the translator*. For the credit page, I just followed the list from the pages' history (and sometimes take a quick peek to see the changes, though not all changes). Is it too long or require a rearrangement?<br /> <br /> I see. I hope I can see him around soon.<br /> <br /> I wonder. Maybe because volume 6 is the first try, and thus, confusing as to which to download?<br /> <br /> Please don't worry about that and take your time. And please don't overwork yourself.<br /> <br /> I ended up using the word 'the' more than thrice... Self challenge failed. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:45, 18 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!-- Oh... I hear things like that do happen... (and there's this meme, &quot;All girls in the internet are guys&quot; right? But that's no longer true nowadays) It never really struck me as something 'real' until now... Wow. But it's good to learn something from the experience. Interpersonal relationships... I'm no better than a grade-schooler when it comes to that. I stopped growing up by that point... LOL --&gt;<br /> <br /> Oh, no, the credit page is good as it is. When I saw it, I just realized how much effort has been made to complete this volume. It's... how should I put it... moving?<br /> <br /> I'm actually being lazy... working at less than half my normal pace. Dangerous. <br /> <br /> 'The' is such a common word, can't blame you even if you use it ten times ^^; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 09:55, 18 April 2013 (CDT)<br /> -----<br /> Sorry for my late reply. I overslept again yesterday. |&lt;!-- Ah, this one? &quot;The internet: Where men are men, women are men, and children are FBI agents&quot;?&lt;br&gt;<br /> Me neither. So probably it was a required lesson for me. . . or perhaps I was just a little bit naive. . . probably not, a naive person won't know, let alone admit that he is. If I may quote, someone did say that &quot;experience is the best teacher&quot;, and I'm not sure where I have heard it, but I remember someone continue it by quoting this &quot;but the student is dead before the lesson is finished&quot; or something like that.&lt;br.&gt;<br /> If I may ask, how come? By no means or plans to offense you, you seem like a good person to me, with good real life social contacts and links and such. --&gt;|<br /> <br /> Indeed it was moving.<br /> <br /> Perhaps you are a little bit bored with something and need to do something to refresh yourself?<br /> <br /> Well, it is indeed a common word, and I have no problem with using that. Though, if I can, sometimes I prefer to use 'the' when I am referring to something of (personal) importance and replace that word with something of (near) equivalent for others. Though it may seems quite silly outside a personal log.. or diary. At least it's easier to understand compared to when I tried to avoid/skip using personal pronoun to refer to myself. Though it's quite silly no matter how many times I re-thought about it. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 18:27, 19 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Yep, I've seen that version somewhere too! I wouldn't call it naivete either. This is one case where you are still around to make use of the lesson in the future, but it is true that learning from experience often leaves scars behind.<br /> No worries, no worries! ^_^ Do you know about the term &quot;hikikomori&quot;? I'd describe myself as a 'partial hikikomori'. But others probably see me more as a 'nerd' or a 'geek' (But when I looked up the meaning of those terms, I just didn't fit the description... haha). Let's just say I don't go anywhere else other than office or home (except for rare occasions and get-togethers with my closest friends). Maybe the reason I come off as normal even with zero social life is because I'm actually happy despite my isolation. (And no one believes that I am *sigh*. It's quite frustrating trying to convince people that I am contented with staying home all day banging at my keyboard.)--&gt;<br /> <br /> I try to refresh myself with more Kino chapters. It works, but the process it takes just to finish one cancels it out. LOL<br /> <br /> It takes effort to watch out for your words. Now I know why you call it a challenge. Not using personal pronouns? I couldn't imagine it in English without sounding... well, strange. (and now that I think about it, that will also be quite a headache in my native language). But you can pull that off in Japanese (where it's the norm actually). It's a pretty quirky language in some ways. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 04:09, 20 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Pardon me. When I first read yours, what crossed my mind isn't hikkikomori, nerd, nor geek, what crossed my mind is either the term 'introvert', a person who prefers solitude, or shyness.&lt;br/&gt;<br /> Well , sometimes it's hard for others to be convinced, as, usually, every person has different perception; interpretation; and experience regarding something. But then, that's what communication for. Especially to the closest of friends. If it's hikkikomori, even if it's partial, I think you would not maintain the precious ties with your real-life friends or be comfortable being inside the core group/circle during the get-togethers. (By now, it ought to be clear as to what my personality shifts toward in the scale, as it's hard not to use those choices of words. At least not naturally.) My apology if I offend you. --&gt;|<br /> <br /> I see. Sounds like a kind of sweet torture. Really sweet one.<br /> <br /> For the entirety of personal pronoun, it would be. But for personal pronoun that refers to self, I think it could still be pulled off, though it still couldn't be used much often. Well, for that part, it should be easily guessable as to what (mainly) 'inspire' that self-challenge, beside the norm of Japanese, so to speak.. or type. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 10:50, 20 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!-- No need for apologies! XD I get that a lot, actually. I'd love to think I'm an introvert (I admire the few people I know who are), unfortunately, I'm not much of a thinker and being around people doesn't make me uncomfortable that I'd fold up during conversation (so it's probably not shyness). Also, I don't think most introverts lock themselves up in their rooms... But you have a point, maybe calling myself a hikikomori isn't right either. The truth is I'm still wondering what term would fit me. Or, maybe it's better not to stereotype myself... after all, we're all unique. ^_^ (Wait, I'm guessing you're an introvert?)--&gt;<br /> <br /> Nicely put, that one. That almost sounds like I'm a masochistic Kino fan. XD<br /> <br /> Maybe I should try writing without using a letter... x? Nope, that's not much of a challenge.<br /> ----<br /> |&lt;!-- Maybe you just prefer solitude and serenity? True indeed. (Well, at least that is what I'm diagnosed as, by some psychologist and student counseling. As to what I think of myself, I don't know what exactly I shift towards, maybe extroverted introvert? Or is it introverted extrovert. . . ?) --&gt;|<br /> <br /> W-well, I didn't mean it that way.<br /> <br /> Hmm. . if you want, subtracting the letters used to type Kino no Tabi;Kino's Journey; and Hermes, maybe try M; L; or P? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:56, 21 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Sorry for the late answer... I was distracted the whole day after having realized that I didn't submit a translation this Sunday... what's wrong with me? Anyway, I would like to have an &quot;official diagnosis&quot; too. May lessen my confusion. An extroverted introvert? Isn't that kinda, contradictory?--&gt;<br /> <br /> If it's for Kino, I'm willing to be anything. LOL<br /> <br /> How about &quot;P&quot;? M and L may be too much for me. BTW, I started the challenge already...^_^<br /> ----<br /> |&lt;!-- Is it because I am intruding you?&lt;br/&gt;<br /> Well,at first, aside from diagnosed as an introvert, a fraction of the &quot;official diagnosis&quot; is kind of disheartening for me. From one side, it is. Though from other side(s) of the dice, it may not be so. Since it could also mean an introvert who tries to open up outwards to a certain extend. Or changing the hinge to that of a swinging door (or at least close to that), though I forget the name of the hinge. --&gt;|<br /> <br /> I see... Ah, indeed you already are. I wonder if I'm up to this as well. Though that makes me wonder... will you exclude the translation from this challenge, or include it as well? (Come to think of it, I already use that letter once... minus one point for me... and now it's minus two.) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 00:48, 24 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--No, not at all. I'm just feeling guilty over missing a translation, and having second thoughts whether to submit a translation on Monday (and breaking my submission rule) or submit them in addition to what I will be giving away this Sunday).<br /> Oh, now I get it, it's like a &quot;tendency&quot; to become extroverted, or the other way around. Well, majority of humans are extroverted, so there's a downside to it, too.--&gt;<br /> <br /> I'll exclude the translation. I think that's too difficult for me. What, you're joining the game? :D. (Had to reword a few times to avoid that letter... this won't be too easy... haha)<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 02:51, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Ah, I'm relieved. Thanks. Well, for that, it's up to you. <br /> Yeah, something like that. Alhough, I wonder, which side of the coin will it be. Maybe it is an introvert that wants to open up a little. Yet, since --&gt;|<br /> <br /> I see. Well, it seems like fun. Though for the reward, I am usually satisfied with the satisfaction gained just from trying it (even though I usually lost in less than three days when I tried out on my own). Reminds me of a 'taboo letters game' from an old anime. From which I copy the idea, without the penalty of course. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 08:25, 24 April 2013 (CDT)<br /> <br /> &lt;!--Well, not everyone fits in the textbook definitions. We're human after all.--&gt;<br /> <br /> Oh, I wasn't thinking of a reward... (and now I'm thinking of food... &gt;_&gt;) Ah, I know that one! My favorite shounen series way way way back, Yuu Yuu Hakusho!<br /> ----<br /> |&lt;!-- Indeed... Thanks. I forgot that it was meant for loose and easier general identification... wait, why do I remember this only now? --&gt;|<br /> <br /> Oh... sorry. I didn't mean to cause you discomfort or anything... though if I am allowed to choose a reward, maybe it will be a request for tha-... nah, it's too embarrassing. Switching to an extended leisure time. (how did I ended up thinking of that anyway? That's too far from the line.)&lt;br/&gt;<br /> Bingo! Ah, I want to watch it again and read the manga. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:21, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> &lt;!--Because we humans are, by nature, forgetful...--&gt;<br /> <br /> No, not really, but I don't want to think of food when I'm in the middle of a diet... Extended leisure time... Maybe I should wish for an extended vacation to have more time to work on Kino... <br /> <br /> It is, after all, one of the less tiring shounen out there. It is a childhood favorite, even for those who are not die-hard anime/manga fans. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 19:14, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- As for myself, 'a little bit too much' of some of the time, I am really forgetful. --&gt;|<br /> <br /> Sorry to remind you of that. Vacation and holiday... May your wish be granted. (Maybe an extra day off or two for the very least?)<br /> <br /> Yeah, even when it's a re-aired ones that I watched. I didn't even know what 'anime' mean at that time.<br /> <br /> Sorry that I took too long of a time to answer back.|&lt;!-- Even after those times, it is still quite hard for me to remove 'her' and/or their 'presence'.Even when the 'memories' are already stored, as a lesson and data, and the 'feelings', are already neutralized and secured. Well, if it was easy, then what I felt was not worthy enough to even be noticed. --&gt;| And now, it's minus three for me. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:02, 27 April 2013 (CDT)<br /> <br /> <br /> == Tanks alot for Kino no tabi ==<br /> <br /> kino no tabi my fav anime of all times <br /> i read the novel (Vol 1) many times waiting for Vol 2 <br /> <br /> look like tokypop hate it <br /> <br /> thanks again<br /> <br /> ----<br /> You're welcome! I'm always glad to see a fellow fan! ^_^<br /> <br /> == Just want to thank you for what you've done so far.==<br /> I came across kinos journey in 2005 and it's always been a special series to me and like others when Tokyo pop was translating them got really exited and bought the first one and had to suffer as the rest never came out. While it's sad that your force to choose between obligation and your random I really appreciate the effort and having all the way to 7 almost completely translated has made a lot of fans happy. I wish you well on your exam and that everything goes well. on a selfish note I would love to see volume to finished so I can go through a straight read through of 1 to 7 &gt;_&gt;;;;<br /> <br /> You're welcome, and thank you for your kind words ^_^ Yeah, I was pretty selfish when I started translating, only working on the chapters that I fancied. That's because I didn't think my fascination with this series would last; I thought I would get tired after 5 or so chapters. I'm glad I'm mistaken. Don't worry, it's about time for volume 2 to get completed. It's definitely going to be the next one. But with irregular updates, I really can't say when. Just watch out for it :)</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Ella.servantes&diff=245184 User talk:Ella.servantes 2013-04-24T22:21:59Z <p>User753: </p> <hr /> <div>Thank you very much for translating ''Kino no Tabi''.It's a great series.Especially the first chapter of the eighth volume that you just translated.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 02:26, 3 June 2012 (CDT)&lt;br/&gt;<br /> Aa...T-thank you very much.Since I haven't learn Japanese yet,this is all I can do to help.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:16, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> Happy birthday Ella. Sincerely wishing for good things to happen to you. (And my apology, as I was browsing the forum and looking for who's online. I happen to stumble upon your name on the birthday list) Sorry if I say it late, I don't know where to put this and whether I'm doing it right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:02, 18 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Oh, thanks!!! For a moment I was wondering how you knew because I don't remember putting my birthday date around here... So it was in the forums... LOL (I don't frequent the forums much though) And good things did happen...(I'm currently enjoying a long weekend which will last until Tuesday next week!) Anyway, thanks again!<br /> <br /> ==Thank you too!==<br /> You're welcome and thanks. The edits you made were stuff I wouldn't have spotted myself (plus I'm just too lazy to edit), so thanks for the support! ^_^<br /> <br /> Like you said, it's a great series, and the story itself is my reward for translating it, but knowing that KnT still has fans that look forward to it, makes me want to go on.<br /> <br /> And yeah, I actually found Vol.8 Ch.1 while browsing the PS2 visual novel, and I'm like, I have to translate this! (There's a Shishou fangirl over here)<br /> ----<br /> Hey there! Don't be hard on yourself regarding mistakes in translations, because everyone makes them. I think your japanese is really good and there's no need to 'brush' it :) <br /> <br /> And of course thanks for bringing Kino no Tabi to english-speaking community!<br /> <br /> ----<br /> Oh, thank you! I'm really a beginner in Japanese (a few years of disrupted, irregular lessons), only around JLPT5 or JLPT4 level I believe. But I dared translate because I feel my vocabulary and kana reading would help. (How wrong was I!) And so I tried to make up to it with my English skills and reader's 'instinct' &lt;-- this is the problem, LOL. So yeah, I wanted to be able to read someday without using a dictionary every paragraph or so... ^_^<br /> <br /> Please don't think I was sad about the corrections, I was so happy to know that there are people who read them, and contribute even. There are two reasons I started translating Kino no Tabi, one is I wanted to read it (of course). And the second is because I feared it would be abandoned by B-T if it didn't get any regular translators. I couldn't possibly translate everything, so my hope is that as long as KnT is alive in B-T, there's a chance that better translators would pick up some chapters from time to time.... :)<br /> ----<br /> Well, let's hope these series will get other translator's attention after your kindly efforts ^_^<br /> <br /> And maybe someday I'll have enough free time and will be able to translate some chapters myself, but my poor vocabulary and unskillful use of literary language stops me (because english is not my native tongue)...<br /> <br /> ----<br /> Yep, I understand, I know how hard it is to find free time! You're such a big help already with the corrections, and I'm so glad to have you here!<br /> <br /> Then that means you know at least three languages....(Uh, unless you're japanese?) How nice! ^_^ I'm aiming at Japanese as my third language, but not quite there yet (Yeah, english isn't my native tongue either, and I do realize my composition is stiff and formal at times, since that's how it was thought in school)<br /> ----<br /> English is not your native tongue? Really? o_o I'd have never guessed that since your style of writing and choice of words, not to mention rich language that you use, suggest that you're a native speaker.<br /> <br /> As for me, i know russian, english and studying japanese, and in future i want to learn korean (and maybe some european language) ^_^<br /> ----<br /> Eh... you flatter me too much.... ^^; Well, most people in our place grow up with english....enough to understand hollywood films, and those who finish schooling are proficient enough in reading and writing, but as to speaking, well... not all of us can handle that because of the accent... XD Most of the time I'm trying to imitate the writing style of the books I read, so I may sound 19th to 20th century at times....LOL<br /> <br /> Well I wish both of us luck in our 'linguistic adventures'!<br /> <br /> == Thanks ==<br /> <br /> Just wanted to give another thank you and let you know your work is appreciated, because, yeah if kino no Tabi was a drug I'd be in rehab right beside you.<br /> <br /> ----<br /> Thanks! But be warned that my translations are not really that accurate, me being a wannabe translator and all... -_-<br /> <br /> IKR! I thought it wouldn't last long, but my addiction is now approaching 8 months... and no signs of recovery yet.... not that I want to stop! (If Kino no Tabi were a dream I don't want to wake up ^0^)<br /> ----<br /> Thank you for your effort. We are translating Kino-no Tabi into russian. If you do not mind we will follow you.<br /> Thank you again.<br /> We are at http://www.aragami-fansubs.ru/<br /> ----<br /> Nope, it's fine... ^_^ Anyway, anything uploaded on B-T is free for all. It's okay as long as you're aware that translations here are far from perfect (and countless edits have been and will be made occasionally.... 0_0)<br /> <br /> Thanks for bringing KnT to more people and sharing the love! :D<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 20:00, 19 July 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> just want to say thanks for all the translation you have done....but it's vexing to have vol 1 not here...too bad bakatsuki not allow upload of vol 1...can you help us by uploading your translation somewhere.. (i really really want to read it...), sorry for the rant... <br /> <br /> You're welcome and thanks! Um... I can't say I haven't considered that idea, but it's very unlikely (I only read volume 1, but I haven't transcribed or translated it because 1) most of the chapters in that book are very long... 2) I already know what's in them because of the anime 3) there are lots of volumes left to work on.) However, I've always thought a copy of volume 1 ''has'' to appear somewhere on the net at some point... [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:21, 2 December 2012 (CST)<br /> <br /> == I also want to show you my appreciation for your work ==<br /> <br /> Thank you for contribution to the translation of Kino no Tabi series, after about 4 years since the translation went inactive. The anime is among my favorites and it also piqued my interest for the novels. It's a bit of a pity when I know that you have to halve the amount of translation each week due to real life. I know how that feels too, since I'm usually occupied by a lot of things in life. Hope everything works our for you so you could be back soon ^_^<br /> <br /> I have started to learn Japanese recently. It's hard! It also took me years of learning English to be able to write like this, and compared to some people I know I'm still not as good. Still, when I saw someone who started to learn Japanese some years ago just to be able to read her favorite series in the original language, it gave me more motivation. Seeing you working hard on this novel also give me more motivation. Maybe some years later you might see me here translating something, including Kino no Tabi. Thank you again for everything you've done.<br /> <br /> ----<br /> Thanks, this message just made my day! ^_^ It's really nice to know that there are people who appreciate it... And to think that it's something I really love to do in itself. What a wonderful bonus! I don't really know when I'll be able to pour my whole effort to KnT again, but I'll translate until I'm on the verge of collapsing from all the nosebleed *LOL, just kidding*<br /> <br /> Why, judging from the way you write, you're already pretty good in English, and a normal person does take ''years'' to master any language. (I started studying English since I learned how to read and write, and I've been trying to learn Japanese for a quarter of my life - but let's not go about talking about my age....^_~). I'm glad I'm actually motivating someone... wow 0_0 Good luck! and I'll be waiting for the day you'd be part of this community as a translator! :D<br /> <br /> ----<br /> Haha. Don't push yourself so hard though, if you collapsed then I don't know who else that could update KnT translation as fast and as much as yours. Take it easy, life still has many other stuff for us to care about ^_^<br /> <br /> Well one problem with my English is the shortage of vocabulary and my inability to fully express my opinion in English. That only shows in long essays and discussions. I guess I have to read more English books. Thank you, I will try hard. Good luck for both of us ^_^.<br /> <br /> == Pictures, Projects, Volumes and Chapter names ==<br /> <br /> Pictures, Volumes and Chapter pages MUST include the project name in the proper format. You can't just go around willy nilly and name a pic simply as V06 Quote. If it's from Kino no Tabi it should be named as '''Kino no Tabi v6 Quote''' similar to the naming format the rest of vol 6 pics are named with. Please bear this in mind in the future. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 23:28, 9 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I'm very sorry. I did know, I was just careless this time. Thank you for making the corrections. You even changed the page where the files link to... I'm really sorry for the trouble.... &gt;_&lt; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 00:19, 10 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Greetings. All right then, on ou&amp;mdash;my way.... Just to assure myself, for page 3 to 12, only the 'no-text' version that's included...or only the 'no text' version of page 3-5 and 6-9 while 10-12 use the original version?<br /> <br /> By the way, here's a [http://www.mediafire.com/?9bqh9e7d8kti12v link] to paper size comparison that I think suitable for page 3-5 and page 6-9 of volume 6. Just in case you want to try it again later... and for any other illustration of other volumes of this series that're more than 2 pages big.<br /> <br /> For the time being I'll use the 'Super B' version of the frontispiece images in question, while making changes on the draft.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:38, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Hi! Use no-text versions for pages 3-12 (and just to make sure, use all the re-uploaded versions of the pictures for the rest) ^_^<br /> <br /> 'Super B' looks good for frontispiece 1. For frontispiece 2, it's still not a fit, but I myself doubt there's a paper size that would actually fit it, so 'Super B' seems to be the best choice. (BTW, that's a really funny name for a paper size... 0_0).<br /> <br /> Again, thank you very much! :D<br /> ----<br /> Greetings. You're welcome. Volume 6's pdf is up on KnT main page, glad that I could help even just a little.&lt;br/&gt;<br /> Well, I'll try to find or make a size that will fit it. Indeed it is a funny name, but that page-size is named like that in MS Word 2007.(Probably the designer has quite a sense of humour.)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:22, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> Ah, I forgot to say it before. In the previous version of page 185 (left), there's a line of sentence(s) near the top-right edge of it. Did the line got erased by accident? Or is it moved to quote page (right)?<br /> &lt;gallery&gt;<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_185.jpg<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_Quote.jpg<br /> &lt;/gallery&gt;-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:40, 13 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Phew! I'm sorry for the delay in reply... It was raining deadlines for me yesterday! But I'm free for the rest of the week, yay! More KnT! XD<br /> <br /> Thank you, thank you, thank you very much! Please, you were really a big help. And I really appreciate it when you go around and clarify some things about the translated chapters. ^_^<br /> <br /> Ah, no the line was not erased by accident. I removed it when I cleaned it up because that line was the last sentence of chapter 7; the picture is usually drawn on the last page of the chapter as long as there's space... that's why the picture's down there... :)<br /> <br /> The quote page was an entirely different page. It really belongs right before the prologue. Hmm...should I upload the original version of the quote? (That was in Japanese text)<br /> ----<br /> My apology. I didn't mean to rush you or anything. Just saying what I thought at that time.&lt;br/&gt;<br /> Oh, that part *shudder*... I see. Thanks for clarifying. Nope, thank you. I was only wondering about what that line is.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 11:26, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Oh, no! You weren't rushing me... I had many deadlines in the office the other day, so I was only able to answer last night... ^_^<br /> <br /> Ok, you're welcome! Don't hesitate to ask anything Kino no Tabi-related! :D<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 22:01, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Thank you for the translation and proofreading.&lt;br/&gt;<br /> My apology that it took me quite a while compared to before. I just realized that it's been completed on monday.&lt;br/&gt;<br /> By the way, [http://www.mediafire.com/?bmc9bu29buik0sw here]'s the pdf. I hope I didn't make a mistake this tim-... Speaking of which, I haven't asked you about the placement of the frontispiece images... I wonder if I got the guess work right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 07:41, 9 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Hello User753! No worries! And as usual, thank you for making the pdf ^_^ &lt;br/&gt;<br /> Sorry, I was only able to check it this morning. There are only a few pages missing or not updated: The front cover and the title page are not updated; the quote page, title pages for chapter 2 and chapter 3 are missing. And minor stuff: The font color of the title for chapter 5 and author's notes are black. Other than that it's ready... :D [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 18:59, 9 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you. Mind if I ask about the quote page? As before the chapter title images, I can only see: Front Cover, Back Cover, Page 1, Page 2-3, Page 4-5, Page 6, Page 7, and the English Table of Content.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:28, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Aack. Sorry about that! My bad... *facepalms* It's here: &lt;gallery&gt;Image:Kino_no_Tabi_v3_009.jpg&lt;/gallery&gt;<br /> ----<br /> Thank you for waiting. [http://www.mediafire.com/?s0duz36hncuqca6 Here]'s the recent version.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:33, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Yep, I'll go ahead and post the link ^_^ Thank you very much! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:43, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you very much. (Sorry for my late reply, just woke up)&lt;br/&gt;<br /> I recently checked the number of download on Kino no Tabi's pdf and... surprisingly, the number of download of volume 4 is already 223 times.&lt;br/&gt;<br /> On a completely unrelated note, I think the affection I have towards Kino's increasing.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:40, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Nah, we can't be online all the time (Sometimes I wish I could...LOL) &lt;br/&gt;<br /> Oh! That's nice to know! Last time I checked, Volume VI has 199 downloads. I'm actually wondering why the download count's increasing (I thought we had less than fifty readers...)&lt;br/&gt;<br /> Ho? I'm not showing any signs of getting better from my addiction... (It's been what, 10 months?) Just yesterday, I almost had a heart attack when I saw the cover of volume XVI. Ah... I want one... T_T<br /> ----<br /> Hehe, thank you very much. Looks like the fanbase is still alive and kicking.&lt;br/&gt;<br /> Actually I only see a few seconds glimpse of an episode of Kino no Tabi back in the day where satelite tv isn't common here (along with Yukikaze), and it's only the ending, but I've pretty much attracted to the series already. When I realize about this on Baka-Tsuki, I feel like I've found a long lost important friend that I've only seen once, almost like a love on the first sight. (Well, my attraction and affection setting is a little odd. But then, my full name has already hint it along with my personality |&lt;!--If translated in English, my name will be: Yeremia, son of love or something. As seen in my primary e-mail address if you edit my user page.--&gt;|)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 20:38, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Wow... Now I know that I can use hidden comments for out-of-topic chatting...LOL&lt;br/&gt;<br /> &lt;!--It was not love at first sight for me though. I was &quot;visually-inclined&quot;, so I used to put much more importance to art over story. I first heard of KNT when I was looking for anime similar to Mushishi, and read tons of praises about it, but I was heavily turned-off with the art (that was before I learned of the existence of the novel), so I put it off for over a year. I really wish I hadn't, because the fanbase that time was a lot stronger and I would have gotten more KNT goodies...T_T--&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 21:32, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Well, it could be used like that. Sorry to fill your talk page with a wall of text that's not of importance.&lt;br/&gt; &lt;span style=&quot;color:#E1EBF2&quot;&gt;Maybe using this is a viable option as well?&lt;/span&gt;<br /> |&lt;!--Sadly at that time I haven't know the existance of LN, out of fear of not able to follow the story due to not knowing where to look, and because I rarely able to watch it as frequent as I'd love to.--&gt;|-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:59, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> &lt;!--Whiting out text does work, for a moment there I thought you took the trouble to center your signature...haha. Well, I don't really mind...I'm not fussy with profile pages...LOL A talk page is there for people to fill out, that's what I think. --&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 23:09, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Good luck studying for your examination this February. I don't know how to say this... I'll pray that you'll do well on the examination and pass it with good grades, if not with flying colours. A-anyway... do your best.<br /> |&lt;!-- ... Although I know how inconsiderate and insensitive I am for saying this... I also want to apologize that I still can't do the lite and minimum version of the previous release yet. Real life is giving me an overly frequent telephone calls lately. I even can't do the English-Indonesian translation of Haruhi Suzumiya and To Aru Majutsu no Index at all, and I also haven't visit the forum for quite a while now. But please be assured, no matter how long it take, that will be done. Please do your best studying and preparing for the exam. And let's meet again after that to continue working on this wonderful series (although all I do are only making pdf and seldomly do a minor word check). Until the end of February then. --&gt;| -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:14, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Thank you very much! I'll do my best! Don't worry about it, like I always say, there's no need to rush things. If we put uncomfortable deadlines on ourselves, we may eventually lose interest and the enjoyment we derive from doing this. I'd like to avoid that because I now want to see this project through to the end! ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 02:34, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Greetings, Ella-san. Thank you for waiting. Here are the mediafire links for the PDFs:&lt;br/&gt;<br /> Volume 3 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?7vd4pc00h7pb8sa<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?dp9fbvn8p70muja<br /> <br /> volume 4 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?u9dg2tb9czw5qo2<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?mzbkku55xqzgau2<br /> <br /> volume 5<br /> http://www.mediafire.com/?kjr2n9ouovmy5fm<br /> <br /> (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?c0qbtqgwd4rh9g5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?tssykukk4oskbkd<br /> <br /> volume 6 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?sbhwhrkk9mjrfa5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?oerblg7zwbe5lwn<br /> <br /> Please check them when you're free. Good luck on your examination this February. &lt;!-- Until next time. I'll pray tt you will pass it with flying colour... --&gt; -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:34, 8 January 2013 (CST)<br /> <br /> Hey User753! Thank you for all of these! I just checked them, and they're all good to go. ^_^ &lt;br/&gt;<br /> With these, the downloads page is open for business. Yay!<br /> <br /> Thank you! I'll do my best :)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:27, 9 January 2013 (CST)<br /> ----<br /> Greetings, Ella. How are you? I'm sorry that I didn't check B-T that often lately. May I ask about your exam? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:32, 2 March 2013 (CST)<br /> <br /> Hi there, User753! :) No reason to apologize, I myself promised I'll do &quot;irregular updates&quot; but in the end, I was only able to produce one chapter during my absence, LOL. Oh, no score yet, but my preliminary results say that I passed, yay! (But I think I barely made it, it was pretty difficult. I really hope those prelims are accurate...) Well, this is just one of a series of exams, so I don't know when I'll have to vanish again. But I can work steadily on my translations for now... ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 05:09, 3 March 2013 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Greetings, Ella. I'm really sorry for being absent for 2 months.|&lt;!-- Was tricked... correction, preoccupied with something. I guess I really are inexperienced with this kind of thing. --&gt;| Here are the links, please check them when you're not busy.&lt;br/&gt;<br /> Volume 2<br /> http://www.mediafire.com/?9qus099auvraawy<br /> <br /> Volume 2 (Lite)<br /> http://www.mediafire.com/?ckkd2x3dpdffjit<br /> <br /> Volume 2 (Minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?31amg1lg9b2356z<br /> <br /> Hopefully there's no mistake this time. Have a good day. (By the way, have you seen Dammitt recently?)<br /> <br /> I almost forgot, when I checked the download counts for the series, this is what I got:&lt;br/&gt;<br /> Volume 03: 1076 | Volume 03 (previous): 0004 | Volume 03 lite : 0051 | Volume 03 minimum : 0032&lt;br/&gt;<br /> Volume 04: 0871 | Volume 04 (previous): 0005 | Volume 04 lite : 0022 | Volume 04 minimum : 0010&lt;br/&gt;<br /> Volume 05: 0405 | Volume 05 lite : 0019 | Volume 05 minimum : 0013&lt;br/&gt;<br /> Volume 07: 0590 | Volume 07 lite : 0028 | Volume 07 minimum2 :0017 | Volume 07 minimum: 0019&lt;br/&gt;<br /> <br /> That's really great! Well done, Ella. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 08:04, 17 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> User753! Glad you're back! Knew you'd show up one of these days... LOL &lt;!--Tricked... now that got me thinking... inexperienced in what?--&gt;<br /> <br /> Yep, as usual the pdf's are looking great ^_^ I'll put the links up right away. BTW, this volume's credit page is really something...<br /> <br /> Nope, looks like Dammitt's been busy these days, he already placed his name under Inactive (in Black Bullet too, it seems)<br /> <br /> Oh... Now I'm wondering why Volume 3 has the most downloads... Volume 6 only has 823 though it was the first one out. You've done a great job with the pdf's too, thank you as always! :D<br /> <br /> About Volume 8... sorry for putting off the full text for weeks. Proofreading chapter 1 is so depressing (seeing my translation errors, I mean) so I haven't made much progress... T_T Hopefully I'll get it done within the month.<br /> ----<br /> ... Thank you very much... Sorry for disappearing and procrastinating due to the following reason. <br /> <br /> |&lt;!-- Well, it's a good old story actually. Got lead of from just wanting to be friends and fall for a 'girl' I met online. Thankfully, the very same person who lead me also realize (and told me) that that person is an illusion... nothing more than an illusion. Hec- *cough* sorry for cussing... Well, that person isn't even a girl. Though I admit that, 6 months of pretense requires quite a skill. 8, if counting the time spent with him as well. Luckily though, he who lead me to fall for 'her' realized and told me that first, 'she' and 'her cousin' is actually one person, then about said person's gender, and guess at the motives. Though, thanks to this, I can finally let go the feelings I had for a certain someone 9 years ago, and earlier than expected as well. &lt;br/&gt;<br /> Sorry for ranting here... and I haven't answered your question yet... I am inexperienced in interpersonal relationship with one of the opposite gender beyond crush. And this one,sort of, a lesson for that dull edge. Fellow members of BT will laugh when they find this. --&gt;|<br /> <br /> Thank you. Well, that's because I have good examples to follow and great translators here *staring at one of the translator*. For the credit page, I just followed the list from the pages' history (and sometimes take a quick peek to see the changes, though not all changes). Is it too long or require a rearrangement?<br /> <br /> I see. I hope I can see him around soon.<br /> <br /> I wonder. Maybe because volume 6 is the first try, and thus, confusing as to which to download?<br /> <br /> Please don't worry about that and take your time. And please don't overwork yourself.<br /> <br /> I ended up using the word 'the' more than thrice... Self challenge failed. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:45, 18 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!-- Oh... I hear things like that do happen... (and there's this meme, &quot;All girls in the internet are guys&quot; right? But that's no longer true nowadays) It never really struck me as something 'real' until now... Wow. But it's good to learn something from the experience. Interpersonal relationships... I'm no better than a grade-schooler when it comes to that. I stopped growing up by that point... LOL --&gt;<br /> <br /> Oh, no, the credit page is good as it is. When I saw it, I just realized how much effort has been made to complete this volume. It's... how should I put it... moving?<br /> <br /> I'm actually being lazy... working at less than half my normal pace. Dangerous. <br /> <br /> 'The' is such a common word, can't blame you even if you use it ten times ^^; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 09:55, 18 April 2013 (CDT)<br /> -----<br /> Sorry for my late reply. I overslept again yesterday. |&lt;!-- Ah, this one? &quot;The internet: Where men are men, women are men, and children are FBI agents&quot;?&lt;br&gt;<br /> Me neither. So probably it was a required lesson for me. . . or perhaps I was just a little bit naive. . . probably not, a naive person won't know, let alone admit that he is. If I may quote, someone did say that &quot;experience is the best teacher&quot;, and I'm not sure where I have heard it, but I remember someone continue it by quoting this &quot;but the student is dead before the lesson is finished&quot; or something like that.&lt;br.&gt;<br /> If I may ask, how come? By no means or plans to offense you, you seem like a good person to me, with good real life social contacts and links and such. --&gt;|<br /> <br /> Indeed it was moving.<br /> <br /> Perhaps you are a little bit bored with something and need to do something to refresh yourself?<br /> <br /> Well, it is indeed a common word, and I have no problem with using that. Though, if I can, sometimes I prefer to use 'the' when I am referring to something of (personal) importance and replace that word with something of (near) equivalent for others. Though it may seems quite silly outside a personal log.. or diary. At least it's easier to understand compared to when I tried to avoid/skip using personal pronoun to refer to myself. Though it's quite silly no matter how many times I re-thought about it. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 18:27, 19 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Yep, I've seen that version somewhere too! I wouldn't call it naivete either. This is one case where you are still around to make use of the lesson in the future, but it is true that learning from experience often leaves scars behind.<br /> No worries, no worries! ^_^ Do you know about the term &quot;hikikomori&quot;? I'd describe myself as a 'partial hikikomori'. But others probably see me more as a 'nerd' or a 'geek' (But when I looked up the meaning of those terms, I just didn't fit the description... haha). Let's just say I don't go anywhere else other than office or home (except for rare occasions and get-togethers with my closest friends). Maybe the reason I come off as normal even with zero social life is because I'm actually happy despite my isolation. (And no one believes that I am *sigh*. It's quite frustrating trying to convince people that I am contented with staying home all day banging at my keyboard.)--&gt;<br /> <br /> I try to refresh myself with more Kino chapters. It works, but the process it takes just to finish one cancels it out. LOL<br /> <br /> It takes effort to watch out for your words. Now I know why you call it a challenge. Not using personal pronouns? I couldn't imagine it in English without sounding... well, strange. (and now that I think about it, that will also be quite a headache in my native language). But you can pull that off in Japanese (where it's the norm actually). It's a pretty quirky language in some ways. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 04:09, 20 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Pardon me. When I first read yours, what crossed my mind isn't hikkikomori, nerd, nor geek, what crossed my mind is either the term 'introvert', a person who prefers solitude, or shyness.&lt;br/&gt;<br /> Well , sometimes it's hard for others to be convinced, as, usually, every person has different perception; interpretation; and experience regarding something. But then, that's what communication for. Especially to the closest of friends. If it's hikkikomori, even if it's partial, I think you would not maintain the precious ties with your real-life friends or be comfortable being inside the core group/circle during the get-togethers. (By now, it ought to be clear as to what my personality shifts toward in the scale, as it's hard not to use those choices of words. At least not naturally.) My apology if I offend you. --&gt;|<br /> <br /> I see. Sounds like a kind of sweet torture. Really sweet one.<br /> <br /> For the entirety of personal pronoun, it would be. But for personal pronoun that refers to self, I think it could still be pulled off, though it still couldn't be used much often. Well, for that part, it should be easily guessable as to what (mainly) 'inspire' that self-challenge, beside the norm of Japanese, so to speak.. or type. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 10:50, 20 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!-- No need for apologies! XD I get that a lot, actually. I'd love to think I'm an introvert (I admire the few people I know who are), unfortunately, I'm not much of a thinker and being around people doesn't make me uncomfortable that I'd fold up during conversation (so it's probably not shyness). Also, I don't think most introverts lock themselves up in their rooms... But you have a point, maybe calling myself a hikikomori isn't right either. The truth is I'm still wondering what term would fit me. Or, maybe it's better not to stereotype myself... after all, we're all unique. ^_^ (Wait, I'm guessing you're an introvert?)--&gt;<br /> <br /> Nicely put, that one. That almost sounds like I'm a masochistic Kino fan. XD<br /> <br /> Maybe I should try writing without using a letter... x? Nope, that's not much of a challenge.<br /> ----<br /> |&lt;!-- Maybe you just prefer solitude and serenity? True indeed. (Well, at least that is what I'm diagnosed as, by some psychologist and student counseling. As to what I think of myself, I don't know what exactly I shift towards, maybe extroverted introvert? Or is it introverted extrovert. . . ?) --&gt;|<br /> <br /> W-well, I didn't mean it that way.<br /> <br /> Hmm. . if you want, subtracting the letters used to type Kino no Tabi;Kino's Journey; and Hermes, maybe try M; L; or P? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:56, 21 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Sorry for the late answer... I was distracted the whole day after having realized that I didn't submit a translation this Sunday... what's wrong with me? Anyway, I would like to have an &quot;official diagnosis&quot; too. May lessen my confusion. An extroverted introvert? Isn't that kinda, contradictory?--&gt;<br /> <br /> If it's for Kino, I'm willing to be anything. LOL<br /> <br /> How about &quot;P&quot;? M and L may be too much for me. BTW, I started the challenge already...^_^<br /> ----<br /> |&lt;!-- Is it because I am intruding you?&lt;br/&gt;<br /> Well,at first, aside from diagnosed as an introvert, a fraction of the &quot;official diagnosis&quot; is kind of disheartening for me. From one side, it is. Though from other side(s) of the dice, it may not be so. Since it could also mean an introvert who tries to open up outwards to a certain extend. Or changing the hinge to that of a swinging door (or at least close to that), though I forget the name of the hinge. --&gt;|<br /> <br /> I see... Ah, indeed you already are. I wonder if I'm up to this as well. Though that makes me wonder... will you exclude the translation from this challenge, or include it as well? (Come to think of it, I already use that letter once... minus one point for me... and now it's minus two.) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 00:48, 24 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--No, not at all. I'm just feeling guilty over missing a translation, and having second thoughts whether to submit a translation on Monday (and breaking my submission rule) or submit them in addition to what I will be giving away this Sunday).<br /> Oh, now I get it, it's like a &quot;tendency&quot; to become extroverted, or the other way around. Well, majority of humans are extroverted, so there's a downside to it, too.--&gt;<br /> <br /> I'll exclude the translation. I think that's too difficult for me. What, you're joining the game? :D. (Had to reword a few times to avoid that letter... this won't be too easy... haha)<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 02:51, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Ah, I'm relieved. Thanks. Well, for that, it's up to you. <br /> Yeah, something like that. Alhough, I wonder, which side of the coin will it be. Maybe it is an introvert that wants to open up a little. Yet, since --&gt;|<br /> <br /> I see. Well, it seems like fun. Though for the reward, I am usually satisfied with the satisfaction gained just from trying it (even though I usually lost in less than three days when I tried out on my own). Reminds me of a 'taboo letters game' from an old anime. From which I copy the idea, without the penalty of course. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 08:25, 24 April 2013 (CDT)<br /> <br /> &lt;!--Well, not everyone fits in the textbook definitions. We're human after all.--&gt;<br /> <br /> Oh, I wasn't thinking of a reward... (and now I'm thinking of food... &gt;_&gt;) Ah, I know that one! My favorite shounen series way way way back, Yuu Yuu Hakusho!<br /> ----<br /> |&lt;!-- Indeed... Thanks. I forgot that it was meant for loose and easier general identification... wait, why do I remember this only now? --&gt;|<br /> <br /> Oh... sorry. I didn't mean to cause you discomfort or anything... though if I am allowed to choose a reward, maybe it will be a request for tha-... nah, it's too embarrassing. Switching to an extended leisure time. (how did I ended up thinking of that anyway? That's too far from the line.)&lt;br/&gt;<br /> Bingo! Ah, I want to watch it again and read the manga. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:21, 24 April 2013 (CDT)<br /> <br /> == Tanks alot for Kino no tabi ==<br /> <br /> kino no tabi my fav anime of all times <br /> i read the novel (Vol 1) many times waiting for Vol 2 <br /> <br /> look like tokypop hate it <br /> <br /> thanks again<br /> <br /> ----<br /> You're welcome! I'm always glad to see a fellow fan! ^_^<br /> <br /> == Just want to thank you for what you've done so far.==<br /> I came across kinos journey in 2005 and it's always been a special series to me and like others when Tokyo pop was translating them got really exited and bought the first one and had to suffer as the rest never came out. While it's sad that your force to choose between obligation and your random I really appreciate the effort and having all the way to 7 almost completely translated has made a lot of fans happy. I wish you well on your exam and that everything goes well. on a selfish note I would love to see volume to finished so I can go through a straight read through of 1 to 7 &gt;_&gt;;;;<br /> <br /> You're welcome, and thank you for your kind words ^_^ Yeah, I was pretty selfish when I started translating, only working on the chapters that I fancied. That's because I didn't think my fascination with this series would last; I thought I would get tired after 5 or so chapters. I'm glad I'm mistaken. Don't worry, it's about time for volume 2 to get completed. It's definitely going to be the next one. But with irregular updates, I really can't say when. Just watch out for it :)</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Ella.servantes&diff=244984 User talk:Ella.servantes 2013-04-24T13:25:26Z <p>User753: </p> <hr /> <div>Thank you very much for translating ''Kino no Tabi''.It's a great series.Especially the first chapter of the eighth volume that you just translated.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 02:26, 3 June 2012 (CDT)&lt;br/&gt;<br /> Aa...T-thank you very much.Since I haven't learn Japanese yet,this is all I can do to help.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:16, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> Happy birthday Ella. Sincerely wishing for good things to happen to you. (And my apology, as I was browsing the forum and looking for who's online. I happen to stumble upon your name on the birthday list) Sorry if I say it late, I don't know where to put this and whether I'm doing it right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:02, 18 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Oh, thanks!!! For a moment I was wondering how you knew because I don't remember putting my birthday date around here... So it was in the forums... LOL (I don't frequent the forums much though) And good things did happen...(I'm currently enjoying a long weekend which will last until Tuesday next week!) Anyway, thanks again!<br /> <br /> ==Thank you too!==<br /> You're welcome and thanks. The edits you made were stuff I wouldn't have spotted myself (plus I'm just too lazy to edit), so thanks for the support! ^_^<br /> <br /> Like you said, it's a great series, and the story itself is my reward for translating it, but knowing that KnT still has fans that look forward to it, makes me want to go on.<br /> <br /> And yeah, I actually found Vol.8 Ch.1 while browsing the PS2 visual novel, and I'm like, I have to translate this! (There's a Shishou fangirl over here)<br /> ----<br /> Hey there! Don't be hard on yourself regarding mistakes in translations, because everyone makes them. I think your japanese is really good and there's no need to 'brush' it :) <br /> <br /> And of course thanks for bringing Kino no Tabi to english-speaking community!<br /> <br /> ----<br /> Oh, thank you! I'm really a beginner in Japanese (a few years of disrupted, irregular lessons), only around JLPT5 or JLPT4 level I believe. But I dared translate because I feel my vocabulary and kana reading would help. (How wrong was I!) And so I tried to make up to it with my English skills and reader's 'instinct' &lt;-- this is the problem, LOL. So yeah, I wanted to be able to read someday without using a dictionary every paragraph or so... ^_^<br /> <br /> Please don't think I was sad about the corrections, I was so happy to know that there are people who read them, and contribute even. There are two reasons I started translating Kino no Tabi, one is I wanted to read it (of course). And the second is because I feared it would be abandoned by B-T if it didn't get any regular translators. I couldn't possibly translate everything, so my hope is that as long as KnT is alive in B-T, there's a chance that better translators would pick up some chapters from time to time.... :)<br /> ----<br /> Well, let's hope these series will get other translator's attention after your kindly efforts ^_^<br /> <br /> And maybe someday I'll have enough free time and will be able to translate some chapters myself, but my poor vocabulary and unskillful use of literary language stops me (because english is not my native tongue)...<br /> <br /> ----<br /> Yep, I understand, I know how hard it is to find free time! You're such a big help already with the corrections, and I'm so glad to have you here!<br /> <br /> Then that means you know at least three languages....(Uh, unless you're japanese?) How nice! ^_^ I'm aiming at Japanese as my third language, but not quite there yet (Yeah, english isn't my native tongue either, and I do realize my composition is stiff and formal at times, since that's how it was thought in school)<br /> ----<br /> English is not your native tongue? Really? o_o I'd have never guessed that since your style of writing and choice of words, not to mention rich language that you use, suggest that you're a native speaker.<br /> <br /> As for me, i know russian, english and studying japanese, and in future i want to learn korean (and maybe some european language) ^_^<br /> ----<br /> Eh... you flatter me too much.... ^^; Well, most people in our place grow up with english....enough to understand hollywood films, and those who finish schooling are proficient enough in reading and writing, but as to speaking, well... not all of us can handle that because of the accent... XD Most of the time I'm trying to imitate the writing style of the books I read, so I may sound 19th to 20th century at times....LOL<br /> <br /> Well I wish both of us luck in our 'linguistic adventures'!<br /> <br /> == Thanks ==<br /> <br /> Just wanted to give another thank you and let you know your work is appreciated, because, yeah if kino no Tabi was a drug I'd be in rehab right beside you.<br /> <br /> ----<br /> Thanks! But be warned that my translations are not really that accurate, me being a wannabe translator and all... -_-<br /> <br /> IKR! I thought it wouldn't last long, but my addiction is now approaching 8 months... and no signs of recovery yet.... not that I want to stop! (If Kino no Tabi were a dream I don't want to wake up ^0^)<br /> ----<br /> Thank you for your effort. We are translating Kino-no Tabi into russian. If you do not mind we will follow you.<br /> Thank you again.<br /> We are at http://www.aragami-fansubs.ru/<br /> ----<br /> Nope, it's fine... ^_^ Anyway, anything uploaded on B-T is free for all. It's okay as long as you're aware that translations here are far from perfect (and countless edits have been and will be made occasionally.... 0_0)<br /> <br /> Thanks for bringing KnT to more people and sharing the love! :D<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 20:00, 19 July 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> just want to say thanks for all the translation you have done....but it's vexing to have vol 1 not here...too bad bakatsuki not allow upload of vol 1...can you help us by uploading your translation somewhere.. (i really really want to read it...), sorry for the rant... <br /> <br /> You're welcome and thanks! Um... I can't say I haven't considered that idea, but it's very unlikely (I only read volume 1, but I haven't transcribed or translated it because 1) most of the chapters in that book are very long... 2) I already know what's in them because of the anime 3) there are lots of volumes left to work on.) However, I've always thought a copy of volume 1 ''has'' to appear somewhere on the net at some point... [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:21, 2 December 2012 (CST)<br /> <br /> == I also want to show you my appreciation for your work ==<br /> <br /> Thank you for contribution to the translation of Kino no Tabi series, after about 4 years since the translation went inactive. The anime is among my favorites and it also piqued my interest for the novels. It's a bit of a pity when I know that you have to halve the amount of translation each week due to real life. I know how that feels too, since I'm usually occupied by a lot of things in life. Hope everything works our for you so you could be back soon ^_^<br /> <br /> I have started to learn Japanese recently. It's hard! It also took me years of learning English to be able to write like this, and compared to some people I know I'm still not as good. Still, when I saw someone who started to learn Japanese some years ago just to be able to read her favorite series in the original language, it gave me more motivation. Seeing you working hard on this novel also give me more motivation. Maybe some years later you might see me here translating something, including Kino no Tabi. Thank you again for everything you've done.<br /> <br /> ----<br /> Thanks, this message just made my day! ^_^ It's really nice to know that there are people who appreciate it... And to think that it's something I really love to do in itself. What a wonderful bonus! I don't really know when I'll be able to pour my whole effort to KnT again, but I'll translate until I'm on the verge of collapsing from all the nosebleed *LOL, just kidding*<br /> <br /> Why, judging from the way you write, you're already pretty good in English, and a normal person does take ''years'' to master any language. (I started studying English since I learned how to read and write, and I've been trying to learn Japanese for a quarter of my life - but let's not go about talking about my age....^_~). I'm glad I'm actually motivating someone... wow 0_0 Good luck! and I'll be waiting for the day you'd be part of this community as a translator! :D<br /> <br /> ----<br /> Haha. Don't push yourself so hard though, if you collapsed then I don't know who else that could update KnT translation as fast and as much as yours. Take it easy, life still has many other stuff for us to care about ^_^<br /> <br /> Well one problem with my English is the shortage of vocabulary and my inability to fully express my opinion in English. That only shows in long essays and discussions. I guess I have to read more English books. Thank you, I will try hard. Good luck for both of us ^_^.<br /> <br /> == Pictures, Projects, Volumes and Chapter names ==<br /> <br /> Pictures, Volumes and Chapter pages MUST include the project name in the proper format. You can't just go around willy nilly and name a pic simply as V06 Quote. If it's from Kino no Tabi it should be named as '''Kino no Tabi v6 Quote''' similar to the naming format the rest of vol 6 pics are named with. Please bear this in mind in the future. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 23:28, 9 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I'm very sorry. I did know, I was just careless this time. Thank you for making the corrections. You even changed the page where the files link to... I'm really sorry for the trouble.... &gt;_&lt; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 00:19, 10 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Greetings. All right then, on ou&amp;mdash;my way.... Just to assure myself, for page 3 to 12, only the 'no-text' version that's included...or only the 'no text' version of page 3-5 and 6-9 while 10-12 use the original version?<br /> <br /> By the way, here's a [http://www.mediafire.com/?9bqh9e7d8kti12v link] to paper size comparison that I think suitable for page 3-5 and page 6-9 of volume 6. Just in case you want to try it again later... and for any other illustration of other volumes of this series that're more than 2 pages big.<br /> <br /> For the time being I'll use the 'Super B' version of the frontispiece images in question, while making changes on the draft.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:38, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Hi! Use no-text versions for pages 3-12 (and just to make sure, use all the re-uploaded versions of the pictures for the rest) ^_^<br /> <br /> 'Super B' looks good for frontispiece 1. For frontispiece 2, it's still not a fit, but I myself doubt there's a paper size that would actually fit it, so 'Super B' seems to be the best choice. (BTW, that's a really funny name for a paper size... 0_0).<br /> <br /> Again, thank you very much! :D<br /> ----<br /> Greetings. You're welcome. Volume 6's pdf is up on KnT main page, glad that I could help even just a little.&lt;br/&gt;<br /> Well, I'll try to find or make a size that will fit it. Indeed it is a funny name, but that page-size is named like that in MS Word 2007.(Probably the designer has quite a sense of humour.)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:22, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> Ah, I forgot to say it before. In the previous version of page 185 (left), there's a line of sentence(s) near the top-right edge of it. Did the line got erased by accident? Or is it moved to quote page (right)?<br /> &lt;gallery&gt;<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_185.jpg<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_Quote.jpg<br /> &lt;/gallery&gt;-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:40, 13 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Phew! I'm sorry for the delay in reply... It was raining deadlines for me yesterday! But I'm free for the rest of the week, yay! More KnT! XD<br /> <br /> Thank you, thank you, thank you very much! Please, you were really a big help. And I really appreciate it when you go around and clarify some things about the translated chapters. ^_^<br /> <br /> Ah, no the line was not erased by accident. I removed it when I cleaned it up because that line was the last sentence of chapter 7; the picture is usually drawn on the last page of the chapter as long as there's space... that's why the picture's down there... :)<br /> <br /> The quote page was an entirely different page. It really belongs right before the prologue. Hmm...should I upload the original version of the quote? (That was in Japanese text)<br /> ----<br /> My apology. I didn't mean to rush you or anything. Just saying what I thought at that time.&lt;br/&gt;<br /> Oh, that part *shudder*... I see. Thanks for clarifying. Nope, thank you. I was only wondering about what that line is.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 11:26, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Oh, no! You weren't rushing me... I had many deadlines in the office the other day, so I was only able to answer last night... ^_^<br /> <br /> Ok, you're welcome! Don't hesitate to ask anything Kino no Tabi-related! :D<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 22:01, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Thank you for the translation and proofreading.&lt;br/&gt;<br /> My apology that it took me quite a while compared to before. I just realized that it's been completed on monday.&lt;br/&gt;<br /> By the way, [http://www.mediafire.com/?bmc9bu29buik0sw here]'s the pdf. I hope I didn't make a mistake this tim-... Speaking of which, I haven't asked you about the placement of the frontispiece images... I wonder if I got the guess work right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 07:41, 9 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Hello User753! No worries! And as usual, thank you for making the pdf ^_^ &lt;br/&gt;<br /> Sorry, I was only able to check it this morning. There are only a few pages missing or not updated: The front cover and the title page are not updated; the quote page, title pages for chapter 2 and chapter 3 are missing. And minor stuff: The font color of the title for chapter 5 and author's notes are black. Other than that it's ready... :D [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 18:59, 9 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you. Mind if I ask about the quote page? As before the chapter title images, I can only see: Front Cover, Back Cover, Page 1, Page 2-3, Page 4-5, Page 6, Page 7, and the English Table of Content.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:28, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Aack. Sorry about that! My bad... *facepalms* It's here: &lt;gallery&gt;Image:Kino_no_Tabi_v3_009.jpg&lt;/gallery&gt;<br /> ----<br /> Thank you for waiting. [http://www.mediafire.com/?s0duz36hncuqca6 Here]'s the recent version.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:33, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Yep, I'll go ahead and post the link ^_^ Thank you very much! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:43, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you very much. (Sorry for my late reply, just woke up)&lt;br/&gt;<br /> I recently checked the number of download on Kino no Tabi's pdf and... surprisingly, the number of download of volume 4 is already 223 times.&lt;br/&gt;<br /> On a completely unrelated note, I think the affection I have towards Kino's increasing.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:40, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Nah, we can't be online all the time (Sometimes I wish I could...LOL) &lt;br/&gt;<br /> Oh! That's nice to know! Last time I checked, Volume VI has 199 downloads. I'm actually wondering why the download count's increasing (I thought we had less than fifty readers...)&lt;br/&gt;<br /> Ho? I'm not showing any signs of getting better from my addiction... (It's been what, 10 months?) Just yesterday, I almost had a heart attack when I saw the cover of volume XVI. Ah... I want one... T_T<br /> ----<br /> Hehe, thank you very much. Looks like the fanbase is still alive and kicking.&lt;br/&gt;<br /> Actually I only see a few seconds glimpse of an episode of Kino no Tabi back in the day where satelite tv isn't common here (along with Yukikaze), and it's only the ending, but I've pretty much attracted to the series already. When I realize about this on Baka-Tsuki, I feel like I've found a long lost important friend that I've only seen once, almost like a love on the first sight. (Well, my attraction and affection setting is a little odd. But then, my full name has already hint it along with my personality |&lt;!--If translated in English, my name will be: Yeremia, son of love or something. As seen in my primary e-mail address if you edit my user page.--&gt;|)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 20:38, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Wow... Now I know that I can use hidden comments for out-of-topic chatting...LOL&lt;br/&gt;<br /> &lt;!--It was not love at first sight for me though. I was &quot;visually-inclined&quot;, so I used to put much more importance to art over story. I first heard of KNT when I was looking for anime similar to Mushishi, and read tons of praises about it, but I was heavily turned-off with the art (that was before I learned of the existence of the novel), so I put it off for over a year. I really wish I hadn't, because the fanbase that time was a lot stronger and I would have gotten more KNT goodies...T_T--&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 21:32, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Well, it could be used like that. Sorry to fill your talk page with a wall of text that's not of importance.&lt;br/&gt; &lt;span style=&quot;color:#E1EBF2&quot;&gt;Maybe using this is a viable option as well?&lt;/span&gt;<br /> |&lt;!--Sadly at that time I haven't know the existance of LN, out of fear of not able to follow the story due to not knowing where to look, and because I rarely able to watch it as frequent as I'd love to.--&gt;|-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:59, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> &lt;!--Whiting out text does work, for a moment there I thought you took the trouble to center your signature...haha. Well, I don't really mind...I'm not fussy with profile pages...LOL A talk page is there for people to fill out, that's what I think. --&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 23:09, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Good luck studying for your examination this February. I don't know how to say this... I'll pray that you'll do well on the examination and pass it with good grades, if not with flying colours. A-anyway... do your best.<br /> |&lt;!-- ... Although I know how inconsiderate and insensitive I am for saying this... I also want to apologize that I still can't do the lite and minimum version of the previous release yet. Real life is giving me an overly frequent telephone calls lately. I even can't do the English-Indonesian translation of Haruhi Suzumiya and To Aru Majutsu no Index at all, and I also haven't visit the forum for quite a while now. But please be assured, no matter how long it take, that will be done. Please do your best studying and preparing for the exam. And let's meet again after that to continue working on this wonderful series (although all I do are only making pdf and seldomly do a minor word check). Until the end of February then. --&gt;| -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:14, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Thank you very much! I'll do my best! Don't worry about it, like I always say, there's no need to rush things. If we put uncomfortable deadlines on ourselves, we may eventually lose interest and the enjoyment we derive from doing this. I'd like to avoid that because I now want to see this project through to the end! ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 02:34, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Greetings, Ella-san. Thank you for waiting. Here are the mediafire links for the PDFs:&lt;br/&gt;<br /> Volume 3 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?7vd4pc00h7pb8sa<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?dp9fbvn8p70muja<br /> <br /> volume 4 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?u9dg2tb9czw5qo2<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?mzbkku55xqzgau2<br /> <br /> volume 5<br /> http://www.mediafire.com/?kjr2n9ouovmy5fm<br /> <br /> (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?c0qbtqgwd4rh9g5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?tssykukk4oskbkd<br /> <br /> volume 6 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?sbhwhrkk9mjrfa5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?oerblg7zwbe5lwn<br /> <br /> Please check them when you're free. Good luck on your examination this February. &lt;!-- Until next time. I'll pray tt you will pass it with flying colour... --&gt; -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:34, 8 January 2013 (CST)<br /> <br /> Hey User753! Thank you for all of these! I just checked them, and they're all good to go. ^_^ &lt;br/&gt;<br /> With these, the downloads page is open for business. Yay!<br /> <br /> Thank you! I'll do my best :)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:27, 9 January 2013 (CST)<br /> ----<br /> Greetings, Ella. How are you? I'm sorry that I didn't check B-T that often lately. May I ask about your exam? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:32, 2 March 2013 (CST)<br /> <br /> Hi there, User753! :) No reason to apologize, I myself promised I'll do &quot;irregular updates&quot; but in the end, I was only able to produce one chapter during my absence, LOL. Oh, no score yet, but my preliminary results say that I passed, yay! (But I think I barely made it, it was pretty difficult. I really hope those prelims are accurate...) Well, this is just one of a series of exams, so I don't know when I'll have to vanish again. But I can work steadily on my translations for now... ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 05:09, 3 March 2013 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Greetings, Ella. I'm really sorry for being absent for 2 months.|&lt;!-- Was tricked... correction, preoccupied with something. I guess I really are inexperienced with this kind of thing. --&gt;| Here are the links, please check them when you're not busy.&lt;br/&gt;<br /> Volume 2<br /> http://www.mediafire.com/?9qus099auvraawy<br /> <br /> Volume 2 (Lite)<br /> http://www.mediafire.com/?ckkd2x3dpdffjit<br /> <br /> Volume 2 (Minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?31amg1lg9b2356z<br /> <br /> Hopefully there's no mistake this time. Have a good day. (By the way, have you seen Dammitt recently?)<br /> <br /> I almost forgot, when I checked the download counts for the series, this is what I got:&lt;br/&gt;<br /> Volume 03: 1076 | Volume 03 (previous): 0004 | Volume 03 lite : 0051 | Volume 03 minimum : 0032&lt;br/&gt;<br /> Volume 04: 0871 | Volume 04 (previous): 0005 | Volume 04 lite : 0022 | Volume 04 minimum : 0010&lt;br/&gt;<br /> Volume 05: 0405 | Volume 05 lite : 0019 | Volume 05 minimum : 0013&lt;br/&gt;<br /> Volume 07: 0590 | Volume 07 lite : 0028 | Volume 07 minimum2 :0017 | Volume 07 minimum: 0019&lt;br/&gt;<br /> <br /> That's really great! Well done, Ella. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 08:04, 17 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> User753! Glad you're back! Knew you'd show up one of these days... LOL &lt;!--Tricked... now that got me thinking... inexperienced in what?--&gt;<br /> <br /> Yep, as usual the pdf's are looking great ^_^ I'll put the links up right away. BTW, this volume's credit page is really something...<br /> <br /> Nope, looks like Dammitt's been busy these days, he already placed his name under Inactive (in Black Bullet too, it seems)<br /> <br /> Oh... Now I'm wondering why Volume 3 has the most downloads... Volume 6 only has 823 though it was the first one out. You've done a great job with the pdf's too, thank you as always! :D<br /> <br /> About Volume 8... sorry for putting off the full text for weeks. Proofreading chapter 1 is so depressing (seeing my translation errors, I mean) so I haven't made much progress... T_T Hopefully I'll get it done within the month.<br /> ----<br /> ... Thank you very much... Sorry for disappearing and procrastinating due to the following reason. <br /> <br /> |&lt;!-- Well, it's a good old story actually. Got lead of from just wanting to be friends and fall for a 'girl' I met online. Thankfully, the very same person who lead me also realize (and told me) that that person is an illusion... nothing more than an illusion. Hec- *cough* sorry for cussing... Well, that person isn't even a girl. Though I admit that, 6 months of pretense requires quite a skill. 8, if counting the time spent with him as well. Luckily though, he who lead me to fall for 'her' realized and told me that first, 'she' and 'her cousin' is actually one person, then about said person's gender, and guess at the motives. Though, thanks to this, I can finally let go the feelings I had for a certain someone 9 years ago, and earlier than expected as well. &lt;br/&gt;<br /> Sorry for ranting here... and I haven't answered your question yet... I am inexperienced in interpersonal relationship with one of the opposite gender beyond crush. And this one,sort of, a lesson for that dull edge. Fellow members of BT will laugh when they find this. --&gt;|<br /> <br /> Thank you. Well, that's because I have good examples to follow and great translators here *staring at one of the translator*. For the credit page, I just followed the list from the pages' history (and sometimes take a quick peek to see the changes, though not all changes). Is it too long or require a rearrangement?<br /> <br /> I see. I hope I can see him around soon.<br /> <br /> I wonder. Maybe because volume 6 is the first try, and thus, confusing as to which to download?<br /> <br /> Please don't worry about that and take your time. And please don't overwork yourself.<br /> <br /> I ended up using the word 'the' more than thrice... Self challenge failed. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:45, 18 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!-- Oh... I hear things like that do happen... (and there's this meme, &quot;All girls in the internet are guys&quot; right? But that's no longer true nowadays) It never really struck me as something 'real' until now... Wow. But it's good to learn something from the experience. Interpersonal relationships... I'm no better than a grade-schooler when it comes to that. I stopped growing up by that point... LOL --&gt;<br /> <br /> Oh, no, the credit page is good as it is. When I saw it, I just realized how much effort has been made to complete this volume. It's... how should I put it... moving?<br /> <br /> I'm actually being lazy... working at less than half my normal pace. Dangerous. <br /> <br /> 'The' is such a common word, can't blame you even if you use it ten times ^^; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 09:55, 18 April 2013 (CDT)<br /> -----<br /> Sorry for my late reply. I overslept again yesterday. |&lt;!-- Ah, this one? &quot;The internet: Where men are men, women are men, and children are FBI agents&quot;?&lt;br&gt;<br /> Me neither. So probably it was a required lesson for me. . . or perhaps I was just a little bit naive. . . probably not, a naive person won't know, let alone admit that he is. If I may quote, someone did say that &quot;experience is the best teacher&quot;, and I'm not sure where I have heard it, but I remember someone continue it by quoting this &quot;but the student is dead before the lesson is finished&quot; or something like that.&lt;br.&gt;<br /> If I may ask, how come? By no means or plans to offense you, you seem like a good person to me, with good real life social contacts and links and such. --&gt;|<br /> <br /> Indeed it was moving.<br /> <br /> Perhaps you are a little bit bored with something and need to do something to refresh yourself?<br /> <br /> Well, it is indeed a common word, and I have no problem with using that. Though, if I can, sometimes I prefer to use 'the' when I am referring to something of (personal) importance and replace that word with something of (near) equivalent for others. Though it may seems quite silly outside a personal log.. or diary. At least it's easier to understand compared to when I tried to avoid/skip using personal pronoun to refer to myself. Though it's quite silly no matter how many times I re-thought about it. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 18:27, 19 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Yep, I've seen that version somewhere too! I wouldn't call it naivete either. This is one case where you are still around to make use of the lesson in the future, but it is true that learning from experience often leaves scars behind.<br /> No worries, no worries! ^_^ Do you know about the term &quot;hikikomori&quot;? I'd describe myself as a 'partial hikikomori'. But others probably see me more as a 'nerd' or a 'geek' (But when I looked up the meaning of those terms, I just didn't fit the description... haha). Let's just say I don't go anywhere else other than office or home (except for rare occasions and get-togethers with my closest friends). Maybe the reason I come off as normal even with zero social life is because I'm actually happy despite my isolation. (And no one believes that I am *sigh*. It's quite frustrating trying to convince people that I am contented with staying home all day banging at my keyboard.)--&gt;<br /> <br /> I try to refresh myself with more Kino chapters. It works, but the process it takes just to finish one cancels it out. LOL<br /> <br /> It takes effort to watch out for your words. Now I know why you call it a challenge. Not using personal pronouns? I couldn't imagine it in English without sounding... well, strange. (and now that I think about it, that will also be quite a headache in my native language). But you can pull that off in Japanese (where it's the norm actually). It's a pretty quirky language in some ways. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 04:09, 20 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Pardon me. When I first read yours, what crossed my mind isn't hikkikomori, nerd, nor geek, what crossed my mind is either the term 'introvert', a person who prefers solitude, or shyness.&lt;br/&gt;<br /> Well , sometimes it's hard for others to be convinced, as, usually, every person has different perception; interpretation; and experience regarding something. But then, that's what communication for. Especially to the closest of friends. If it's hikkikomori, even if it's partial, I think you would not maintain the precious ties with your real-life friends or be comfortable being inside the core group/circle during the get-togethers. (By now, it ought to be clear as to what my personality shifts toward in the scale, as it's hard not to use those choices of words. At least not naturally.) My apology if I offend you. --&gt;|<br /> <br /> I see. Sounds like a kind of sweet torture. Really sweet one.<br /> <br /> For the entirety of personal pronoun, it would be. But for personal pronoun that refers to self, I think it could still be pulled off, though it still couldn't be used much often. Well, for that part, it should be easily guessable as to what (mainly) 'inspire' that self-challenge, beside the norm of Japanese, so to speak.. or type. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 10:50, 20 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!-- No need for apologies! XD I get that a lot, actually. I'd love to think I'm an introvert (I admire the few people I know who are), unfortunately, I'm not much of a thinker and being around people doesn't make me uncomfortable that I'd fold up during conversation (so it's probably not shyness). Also, I don't think most introverts lock themselves up in their rooms... But you have a point, maybe calling myself a hikikomori isn't right either. The truth is I'm still wondering what term would fit me. Or, maybe it's better not to stereotype myself... after all, we're all unique. ^_^ (Wait, I'm guessing you're an introvert?)--&gt;<br /> <br /> Nicely put, that one. That almost sounds like I'm a masochistic Kino fan. XD<br /> <br /> Maybe I should try writing without using a letter... x? Nope, that's not much of a challenge.<br /> ----<br /> |&lt;!-- Maybe you just prefer solitude and serenity? True indeed. (Well, at least that is what I'm diagnosed as, by some psychologist and student counseling. As to what I think of myself, I don't know what exactly I shift towards, maybe extroverted introvert? Or is it introverted extrovert. . . ?) --&gt;|<br /> <br /> W-well, I didn't mean it that way.<br /> <br /> Hmm. . if you want, subtracting the letters used to type Kino no Tabi;Kino's Journey; and Hermes, maybe try M; L; or P? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:56, 21 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Sorry for the late answer... I was distracted the whole day after having realized that I didn't submit a translation this Sunday... what's wrong with me? Anyway, I would like to have an &quot;official diagnosis&quot; too. May lessen my confusion. An extroverted introvert? Isn't that kinda, contradictory?--&gt;<br /> <br /> If it's for Kino, I'm willing to be anything. LOL<br /> <br /> How about &quot;P&quot;? M and L may be too much for me. BTW, I started the challenge already...^_^<br /> ----<br /> |&lt;!-- Is it because I am intruding you?&lt;br/&gt;<br /> Well,at first, aside from diagnosed as an introvert, a fraction of the &quot;official diagnosis&quot; is kind of disheartening for me. From one side, it is. Though from other side(s) of the dice, it may not be so. Since it could also mean an introvert who tries to open up outwards to a certain extend. Or changing the hinge to that of a swinging door (or at least close to that), though I forget the name of the hinge. --&gt;|<br /> <br /> I see... Ah, indeed you already are. I wonder if I'm up to this as well. Though that makes me wonder... will you exclude the translation from this challenge, or include it as well? (Come to think of it, I already use that letter once... minus one point for me... and now it's minus two.) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 00:48, 24 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--No, not at all. I'm just feeling guilty over missing a translation, and having second thoughts whether to submit a translation on Monday (and breaking my submission rule) or submit them in addition to what I will be giving away this Sunday).<br /> Oh, now I get it, it's like a &quot;tendency&quot; to become extroverted, or the other way around. Well, majority of humans are extroverted, so there's a downside to it, too.--&gt;<br /> <br /> I'll exclude the translation. I think that's too difficult for me. What, you're joining the game? :D. (Had to reword a few times to avoid that letter... this won't be too easy... haha)<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 02:51, 24 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Ah, I'm relieved. Thanks. Well, for that, it's up to you. <br /> Yeah, something like that. Alhough, I wonder, which side of the coin will it be. Maybe it is an introvert that wants to open up a little. Yet, since --&gt;|<br /> <br /> I see. Well, it seems like fun. Though for the reward, I am usually satisfied with the satisfaction gained just from trying it (even though I usually lost in less than three days when I tried out on my own). Reminds me of a 'taboo letters game' from an old anime. From which I copy the idea, without the penalty of course. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 08:25, 24 April 2013 (CDT)<br /> <br /> == Tanks alot for Kino no tabi ==<br /> <br /> kino no tabi my fav anime of all times <br /> i read the novel (Vol 1) many times waiting for Vol 2 <br /> <br /> look like tokypop hate it <br /> <br /> thanks again<br /> <br /> ----<br /> You're welcome! I'm always glad to see a fellow fan! ^_^<br /> <br /> == Just want to thank you for what you've done so far.==<br /> I came across kinos journey in 2005 and it's always been a special series to me and like others when Tokyo pop was translating them got really exited and bought the first one and had to suffer as the rest never came out. While it's sad that your force to choose between obligation and your random I really appreciate the effort and having all the way to 7 almost completely translated has made a lot of fans happy. I wish you well on your exam and that everything goes well. on a selfish note I would love to see volume to finished so I can go through a straight read through of 1 to 7 &gt;_&gt;;;;<br /> <br /> You're welcome, and thank you for your kind words ^_^ Yeah, I was pretty selfish when I started translating, only working on the chapters that I fancied. That's because I didn't think my fascination with this series would last; I thought I would get tired after 5 or so chapters. I'm glad I'm mistaken. Don't worry, it's about time for volume 2 to get completed. It's definitely going to be the next one. But with irregular updates, I really can't say when. Just watch out for it :)</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Ella.servantes&diff=244950 User talk:Ella.servantes 2013-04-24T05:48:52Z <p>User753: </p> <hr /> <div>Thank you very much for translating ''Kino no Tabi''.It's a great series.Especially the first chapter of the eighth volume that you just translated.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 02:26, 3 June 2012 (CDT)&lt;br/&gt;<br /> Aa...T-thank you very much.Since I haven't learn Japanese yet,this is all I can do to help.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:16, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> Happy birthday Ella. Sincerely wishing for good things to happen to you. (And my apology, as I was browsing the forum and looking for who's online. I happen to stumble upon your name on the birthday list) Sorry if I say it late, I don't know where to put this and whether I'm doing it right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:02, 18 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Oh, thanks!!! For a moment I was wondering how you knew because I don't remember putting my birthday date around here... So it was in the forums... LOL (I don't frequent the forums much though) And good things did happen...(I'm currently enjoying a long weekend which will last until Tuesday next week!) Anyway, thanks again!<br /> <br /> ==Thank you too!==<br /> You're welcome and thanks. The edits you made were stuff I wouldn't have spotted myself (plus I'm just too lazy to edit), so thanks for the support! ^_^<br /> <br /> Like you said, it's a great series, and the story itself is my reward for translating it, but knowing that KnT still has fans that look forward to it, makes me want to go on.<br /> <br /> And yeah, I actually found Vol.8 Ch.1 while browsing the PS2 visual novel, and I'm like, I have to translate this! (There's a Shishou fangirl over here)<br /> ----<br /> Hey there! Don't be hard on yourself regarding mistakes in translations, because everyone makes them. I think your japanese is really good and there's no need to 'brush' it :) <br /> <br /> And of course thanks for bringing Kino no Tabi to english-speaking community!<br /> <br /> ----<br /> Oh, thank you! I'm really a beginner in Japanese (a few years of disrupted, irregular lessons), only around JLPT5 or JLPT4 level I believe. But I dared translate because I feel my vocabulary and kana reading would help. (How wrong was I!) And so I tried to make up to it with my English skills and reader's 'instinct' &lt;-- this is the problem, LOL. So yeah, I wanted to be able to read someday without using a dictionary every paragraph or so... ^_^<br /> <br /> Please don't think I was sad about the corrections, I was so happy to know that there are people who read them, and contribute even. There are two reasons I started translating Kino no Tabi, one is I wanted to read it (of course). And the second is because I feared it would be abandoned by B-T if it didn't get any regular translators. I couldn't possibly translate everything, so my hope is that as long as KnT is alive in B-T, there's a chance that better translators would pick up some chapters from time to time.... :)<br /> ----<br /> Well, let's hope these series will get other translator's attention after your kindly efforts ^_^<br /> <br /> And maybe someday I'll have enough free time and will be able to translate some chapters myself, but my poor vocabulary and unskillful use of literary language stops me (because english is not my native tongue)...<br /> <br /> ----<br /> Yep, I understand, I know how hard it is to find free time! You're such a big help already with the corrections, and I'm so glad to have you here!<br /> <br /> Then that means you know at least three languages....(Uh, unless you're japanese?) How nice! ^_^ I'm aiming at Japanese as my third language, but not quite there yet (Yeah, english isn't my native tongue either, and I do realize my composition is stiff and formal at times, since that's how it was thought in school)<br /> ----<br /> English is not your native tongue? Really? o_o I'd have never guessed that since your style of writing and choice of words, not to mention rich language that you use, suggest that you're a native speaker.<br /> <br /> As for me, i know russian, english and studying japanese, and in future i want to learn korean (and maybe some european language) ^_^<br /> ----<br /> Eh... you flatter me too much.... ^^; Well, most people in our place grow up with english....enough to understand hollywood films, and those who finish schooling are proficient enough in reading and writing, but as to speaking, well... not all of us can handle that because of the accent... XD Most of the time I'm trying to imitate the writing style of the books I read, so I may sound 19th to 20th century at times....LOL<br /> <br /> Well I wish both of us luck in our 'linguistic adventures'!<br /> <br /> == Thanks ==<br /> <br /> Just wanted to give another thank you and let you know your work is appreciated, because, yeah if kino no Tabi was a drug I'd be in rehab right beside you.<br /> <br /> ----<br /> Thanks! But be warned that my translations are not really that accurate, me being a wannabe translator and all... -_-<br /> <br /> IKR! I thought it wouldn't last long, but my addiction is now approaching 8 months... and no signs of recovery yet.... not that I want to stop! (If Kino no Tabi were a dream I don't want to wake up ^0^)<br /> ----<br /> Thank you for your effort. We are translating Kino-no Tabi into russian. If you do not mind we will follow you.<br /> Thank you again.<br /> We are at http://www.aragami-fansubs.ru/<br /> ----<br /> Nope, it's fine... ^_^ Anyway, anything uploaded on B-T is free for all. It's okay as long as you're aware that translations here are far from perfect (and countless edits have been and will be made occasionally.... 0_0)<br /> <br /> Thanks for bringing KnT to more people and sharing the love! :D<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 20:00, 19 July 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> just want to say thanks for all the translation you have done....but it's vexing to have vol 1 not here...too bad bakatsuki not allow upload of vol 1...can you help us by uploading your translation somewhere.. (i really really want to read it...), sorry for the rant... <br /> <br /> You're welcome and thanks! Um... I can't say I haven't considered that idea, but it's very unlikely (I only read volume 1, but I haven't transcribed or translated it because 1) most of the chapters in that book are very long... 2) I already know what's in them because of the anime 3) there are lots of volumes left to work on.) However, I've always thought a copy of volume 1 ''has'' to appear somewhere on the net at some point... [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:21, 2 December 2012 (CST)<br /> <br /> == I also want to show you my appreciation for your work ==<br /> <br /> Thank you for contribution to the translation of Kino no Tabi series, after about 4 years since the translation went inactive. The anime is among my favorites and it also piqued my interest for the novels. It's a bit of a pity when I know that you have to halve the amount of translation each week due to real life. I know how that feels too, since I'm usually occupied by a lot of things in life. Hope everything works our for you so you could be back soon ^_^<br /> <br /> I have started to learn Japanese recently. It's hard! It also took me years of learning English to be able to write like this, and compared to some people I know I'm still not as good. Still, when I saw someone who started to learn Japanese some years ago just to be able to read her favorite series in the original language, it gave me more motivation. Seeing you working hard on this novel also give me more motivation. Maybe some years later you might see me here translating something, including Kino no Tabi. Thank you again for everything you've done.<br /> <br /> ----<br /> Thanks, this message just made my day! ^_^ It's really nice to know that there are people who appreciate it... And to think that it's something I really love to do in itself. What a wonderful bonus! I don't really know when I'll be able to pour my whole effort to KnT again, but I'll translate until I'm on the verge of collapsing from all the nosebleed *LOL, just kidding*<br /> <br /> Why, judging from the way you write, you're already pretty good in English, and a normal person does take ''years'' to master any language. (I started studying English since I learned how to read and write, and I've been trying to learn Japanese for a quarter of my life - but let's not go about talking about my age....^_~). I'm glad I'm actually motivating someone... wow 0_0 Good luck! and I'll be waiting for the day you'd be part of this community as a translator! :D<br /> <br /> ----<br /> Haha. Don't push yourself so hard though, if you collapsed then I don't know who else that could update KnT translation as fast and as much as yours. Take it easy, life still has many other stuff for us to care about ^_^<br /> <br /> Well one problem with my English is the shortage of vocabulary and my inability to fully express my opinion in English. That only shows in long essays and discussions. I guess I have to read more English books. Thank you, I will try hard. Good luck for both of us ^_^.<br /> <br /> == Pictures, Projects, Volumes and Chapter names ==<br /> <br /> Pictures, Volumes and Chapter pages MUST include the project name in the proper format. You can't just go around willy nilly and name a pic simply as V06 Quote. If it's from Kino no Tabi it should be named as '''Kino no Tabi v6 Quote''' similar to the naming format the rest of vol 6 pics are named with. Please bear this in mind in the future. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 23:28, 9 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I'm very sorry. I did know, I was just careless this time. Thank you for making the corrections. You even changed the page where the files link to... I'm really sorry for the trouble.... &gt;_&lt; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 00:19, 10 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Greetings. All right then, on ou&amp;mdash;my way.... Just to assure myself, for page 3 to 12, only the 'no-text' version that's included...or only the 'no text' version of page 3-5 and 6-9 while 10-12 use the original version?<br /> <br /> By the way, here's a [http://www.mediafire.com/?9bqh9e7d8kti12v link] to paper size comparison that I think suitable for page 3-5 and page 6-9 of volume 6. Just in case you want to try it again later... and for any other illustration of other volumes of this series that're more than 2 pages big.<br /> <br /> For the time being I'll use the 'Super B' version of the frontispiece images in question, while making changes on the draft.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:38, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Hi! Use no-text versions for pages 3-12 (and just to make sure, use all the re-uploaded versions of the pictures for the rest) ^_^<br /> <br /> 'Super B' looks good for frontispiece 1. For frontispiece 2, it's still not a fit, but I myself doubt there's a paper size that would actually fit it, so 'Super B' seems to be the best choice. (BTW, that's a really funny name for a paper size... 0_0).<br /> <br /> Again, thank you very much! :D<br /> ----<br /> Greetings. You're welcome. Volume 6's pdf is up on KnT main page, glad that I could help even just a little.&lt;br/&gt;<br /> Well, I'll try to find or make a size that will fit it. Indeed it is a funny name, but that page-size is named like that in MS Word 2007.(Probably the designer has quite a sense of humour.)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:22, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> Ah, I forgot to say it before. In the previous version of page 185 (left), there's a line of sentence(s) near the top-right edge of it. Did the line got erased by accident? Or is it moved to quote page (right)?<br /> &lt;gallery&gt;<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_185.jpg<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_Quote.jpg<br /> &lt;/gallery&gt;-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:40, 13 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Phew! I'm sorry for the delay in reply... It was raining deadlines for me yesterday! But I'm free for the rest of the week, yay! More KnT! XD<br /> <br /> Thank you, thank you, thank you very much! Please, you were really a big help. And I really appreciate it when you go around and clarify some things about the translated chapters. ^_^<br /> <br /> Ah, no the line was not erased by accident. I removed it when I cleaned it up because that line was the last sentence of chapter 7; the picture is usually drawn on the last page of the chapter as long as there's space... that's why the picture's down there... :)<br /> <br /> The quote page was an entirely different page. It really belongs right before the prologue. Hmm...should I upload the original version of the quote? (That was in Japanese text)<br /> ----<br /> My apology. I didn't mean to rush you or anything. Just saying what I thought at that time.&lt;br/&gt;<br /> Oh, that part *shudder*... I see. Thanks for clarifying. Nope, thank you. I was only wondering about what that line is.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 11:26, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Oh, no! You weren't rushing me... I had many deadlines in the office the other day, so I was only able to answer last night... ^_^<br /> <br /> Ok, you're welcome! Don't hesitate to ask anything Kino no Tabi-related! :D<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 22:01, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Thank you for the translation and proofreading.&lt;br/&gt;<br /> My apology that it took me quite a while compared to before. I just realized that it's been completed on monday.&lt;br/&gt;<br /> By the way, [http://www.mediafire.com/?bmc9bu29buik0sw here]'s the pdf. I hope I didn't make a mistake this tim-... Speaking of which, I haven't asked you about the placement of the frontispiece images... I wonder if I got the guess work right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 07:41, 9 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Hello User753! No worries! And as usual, thank you for making the pdf ^_^ &lt;br/&gt;<br /> Sorry, I was only able to check it this morning. There are only a few pages missing or not updated: The front cover and the title page are not updated; the quote page, title pages for chapter 2 and chapter 3 are missing. And minor stuff: The font color of the title for chapter 5 and author's notes are black. Other than that it's ready... :D [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 18:59, 9 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you. Mind if I ask about the quote page? As before the chapter title images, I can only see: Front Cover, Back Cover, Page 1, Page 2-3, Page 4-5, Page 6, Page 7, and the English Table of Content.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:28, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Aack. Sorry about that! My bad... *facepalms* It's here: &lt;gallery&gt;Image:Kino_no_Tabi_v3_009.jpg&lt;/gallery&gt;<br /> ----<br /> Thank you for waiting. [http://www.mediafire.com/?s0duz36hncuqca6 Here]'s the recent version.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:33, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Yep, I'll go ahead and post the link ^_^ Thank you very much! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:43, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you very much. (Sorry for my late reply, just woke up)&lt;br/&gt;<br /> I recently checked the number of download on Kino no Tabi's pdf and... surprisingly, the number of download of volume 4 is already 223 times.&lt;br/&gt;<br /> On a completely unrelated note, I think the affection I have towards Kino's increasing.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:40, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Nah, we can't be online all the time (Sometimes I wish I could...LOL) &lt;br/&gt;<br /> Oh! That's nice to know! Last time I checked, Volume VI has 199 downloads. I'm actually wondering why the download count's increasing (I thought we had less than fifty readers...)&lt;br/&gt;<br /> Ho? I'm not showing any signs of getting better from my addiction... (It's been what, 10 months?) Just yesterday, I almost had a heart attack when I saw the cover of volume XVI. Ah... I want one... T_T<br /> ----<br /> Hehe, thank you very much. Looks like the fanbase is still alive and kicking.&lt;br/&gt;<br /> Actually I only see a few seconds glimpse of an episode of Kino no Tabi back in the day where satelite tv isn't common here (along with Yukikaze), and it's only the ending, but I've pretty much attracted to the series already. When I realize about this on Baka-Tsuki, I feel like I've found a long lost important friend that I've only seen once, almost like a love on the first sight. (Well, my attraction and affection setting is a little odd. But then, my full name has already hint it along with my personality |&lt;!--If translated in English, my name will be: Yeremia, son of love or something. As seen in my primary e-mail address if you edit my user page.--&gt;|)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 20:38, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Wow... Now I know that I can use hidden comments for out-of-topic chatting...LOL&lt;br/&gt;<br /> &lt;!--It was not love at first sight for me though. I was &quot;visually-inclined&quot;, so I used to put much more importance to art over story. I first heard of KNT when I was looking for anime similar to Mushishi, and read tons of praises about it, but I was heavily turned-off with the art (that was before I learned of the existence of the novel), so I put it off for over a year. I really wish I hadn't, because the fanbase that time was a lot stronger and I would have gotten more KNT goodies...T_T--&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 21:32, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Well, it could be used like that. Sorry to fill your talk page with a wall of text that's not of importance.&lt;br/&gt; &lt;span style=&quot;color:#E1EBF2&quot;&gt;Maybe using this is a viable option as well?&lt;/span&gt;<br /> |&lt;!--Sadly at that time I haven't know the existance of LN, out of fear of not able to follow the story due to not knowing where to look, and because I rarely able to watch it as frequent as I'd love to.--&gt;|-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:59, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> &lt;!--Whiting out text does work, for a moment there I thought you took the trouble to center your signature...haha. Well, I don't really mind...I'm not fussy with profile pages...LOL A talk page is there for people to fill out, that's what I think. --&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 23:09, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Good luck studying for your examination this February. I don't know how to say this... I'll pray that you'll do well on the examination and pass it with good grades, if not with flying colours. A-anyway... do your best.<br /> |&lt;!-- ... Although I know how inconsiderate and insensitive I am for saying this... I also want to apologize that I still can't do the lite and minimum version of the previous release yet. Real life is giving me an overly frequent telephone calls lately. I even can't do the English-Indonesian translation of Haruhi Suzumiya and To Aru Majutsu no Index at all, and I also haven't visit the forum for quite a while now. But please be assured, no matter how long it take, that will be done. Please do your best studying and preparing for the exam. And let's meet again after that to continue working on this wonderful series (although all I do are only making pdf and seldomly do a minor word check). Until the end of February then. --&gt;| -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:14, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Thank you very much! I'll do my best! Don't worry about it, like I always say, there's no need to rush things. If we put uncomfortable deadlines on ourselves, we may eventually lose interest and the enjoyment we derive from doing this. I'd like to avoid that because I now want to see this project through to the end! ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 02:34, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Greetings, Ella-san. Thank you for waiting. Here are the mediafire links for the PDFs:&lt;br/&gt;<br /> Volume 3 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?7vd4pc00h7pb8sa<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?dp9fbvn8p70muja<br /> <br /> volume 4 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?u9dg2tb9czw5qo2<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?mzbkku55xqzgau2<br /> <br /> volume 5<br /> http://www.mediafire.com/?kjr2n9ouovmy5fm<br /> <br /> (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?c0qbtqgwd4rh9g5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?tssykukk4oskbkd<br /> <br /> volume 6 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?sbhwhrkk9mjrfa5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?oerblg7zwbe5lwn<br /> <br /> Please check them when you're free. Good luck on your examination this February. &lt;!-- Until next time. I'll pray tt you will pass it with flying colour... --&gt; -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:34, 8 January 2013 (CST)<br /> <br /> Hey User753! Thank you for all of these! I just checked them, and they're all good to go. ^_^ &lt;br/&gt;<br /> With these, the downloads page is open for business. Yay!<br /> <br /> Thank you! I'll do my best :)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:27, 9 January 2013 (CST)<br /> ----<br /> Greetings, Ella. How are you? I'm sorry that I didn't check B-T that often lately. May I ask about your exam? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:32, 2 March 2013 (CST)<br /> <br /> Hi there, User753! :) No reason to apologize, I myself promised I'll do &quot;irregular updates&quot; but in the end, I was only able to produce one chapter during my absence, LOL. Oh, no score yet, but my preliminary results say that I passed, yay! (But I think I barely made it, it was pretty difficult. I really hope those prelims are accurate...) Well, this is just one of a series of exams, so I don't know when I'll have to vanish again. But I can work steadily on my translations for now... ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 05:09, 3 March 2013 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Greetings, Ella. I'm really sorry for being absent for 2 months.|&lt;!-- Was tricked... correction, preoccupied with something. I guess I really are inexperienced with this kind of thing. --&gt;| Here are the links, please check them when you're not busy.&lt;br/&gt;<br /> Volume 2<br /> http://www.mediafire.com/?9qus099auvraawy<br /> <br /> Volume 2 (Lite)<br /> http://www.mediafire.com/?ckkd2x3dpdffjit<br /> <br /> Volume 2 (Minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?31amg1lg9b2356z<br /> <br /> Hopefully there's no mistake this time. Have a good day. (By the way, have you seen Dammitt recently?)<br /> <br /> I almost forgot, when I checked the download counts for the series, this is what I got:&lt;br/&gt;<br /> Volume 03: 1076 | Volume 03 (previous): 0004 | Volume 03 lite : 0051 | Volume 03 minimum : 0032&lt;br/&gt;<br /> Volume 04: 0871 | Volume 04 (previous): 0005 | Volume 04 lite : 0022 | Volume 04 minimum : 0010&lt;br/&gt;<br /> Volume 05: 0405 | Volume 05 lite : 0019 | Volume 05 minimum : 0013&lt;br/&gt;<br /> Volume 07: 0590 | Volume 07 lite : 0028 | Volume 07 minimum2 :0017 | Volume 07 minimum: 0019&lt;br/&gt;<br /> <br /> That's really great! Well done, Ella. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 08:04, 17 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> User753! Glad you're back! Knew you'd show up one of these days... LOL &lt;!--Tricked... now that got me thinking... inexperienced in what?--&gt;<br /> <br /> Yep, as usual the pdf's are looking great ^_^ I'll put the links up right away. BTW, this volume's credit page is really something...<br /> <br /> Nope, looks like Dammitt's been busy these days, he already placed his name under Inactive (in Black Bullet too, it seems)<br /> <br /> Oh... Now I'm wondering why Volume 3 has the most downloads... Volume 6 only has 823 though it was the first one out. You've done a great job with the pdf's too, thank you as always! :D<br /> <br /> About Volume 8... sorry for putting off the full text for weeks. Proofreading chapter 1 is so depressing (seeing my translation errors, I mean) so I haven't made much progress... T_T Hopefully I'll get it done within the month.<br /> ----<br /> ... Thank you very much... Sorry for disappearing and procrastinating due to the following reason. <br /> <br /> |&lt;!-- Well, it's a good old story actually. Got lead of from just wanting to be friends and fall for a 'girl' I met online. Thankfully, the very same person who lead me also realize (and told me) that that person is an illusion... nothing more than an illusion. Hec- *cough* sorry for cussing... Well, that person isn't even a girl. Though I admit that, 6 months of pretense requires quite a skill. 8, if counting the time spent with him as well. Luckily though, he who lead me to fall for 'her' realized and told me that first, 'she' and 'her cousin' is actually one person, then about said person's gender, and guess at the motives. Though, thanks to this, I can finally let go the feelings I had for a certain someone 9 years ago, and earlier than expected as well. &lt;br/&gt;<br /> Sorry for ranting here... and I haven't answered your question yet... I am inexperienced in interpersonal relationship with one of the opposite gender beyond crush. And this one,sort of, a lesson for that dull edge. Fellow members of BT will laugh when they find this. --&gt;|<br /> <br /> Thank you. Well, that's because I have good examples to follow and great translators here *staring at one of the translator*. For the credit page, I just followed the list from the pages' history (and sometimes take a quick peek to see the changes, though not all changes). Is it too long or require a rearrangement?<br /> <br /> I see. I hope I can see him around soon.<br /> <br /> I wonder. Maybe because volume 6 is the first try, and thus, confusing as to which to download?<br /> <br /> Please don't worry about that and take your time. And please don't overwork yourself.<br /> <br /> I ended up using the word 'the' more than thrice... Self challenge failed. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:45, 18 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!-- Oh... I hear things like that do happen... (and there's this meme, &quot;All girls in the internet are guys&quot; right? But that's no longer true nowadays) It never really struck me as something 'real' until now... Wow. But it's good to learn something from the experience. Interpersonal relationships... I'm no better than a grade-schooler when it comes to that. I stopped growing up by that point... LOL --&gt;<br /> <br /> Oh, no, the credit page is good as it is. When I saw it, I just realized how much effort has been made to complete this volume. It's... how should I put it... moving?<br /> <br /> I'm actually being lazy... working at less than half my normal pace. Dangerous. <br /> <br /> 'The' is such a common word, can't blame you even if you use it ten times ^^; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 09:55, 18 April 2013 (CDT)<br /> -----<br /> Sorry for my late reply. I overslept again yesterday. |&lt;!-- Ah, this one? &quot;The internet: Where men are men, women are men, and children are FBI agents&quot;?&lt;br&gt;<br /> Me neither. So probably it was a required lesson for me. . . or perhaps I was just a little bit naive. . . probably not, a naive person won't know, let alone admit that he is. If I may quote, someone did say that &quot;experience is the best teacher&quot;, and I'm not sure where I have heard it, but I remember someone continue it by quoting this &quot;but the student is dead before the lesson is finished&quot; or something like that.&lt;br.&gt;<br /> If I may ask, how come? By no means or plans to offense you, you seem like a good person to me, with good real life social contacts and links and such. --&gt;|<br /> <br /> Indeed it was moving.<br /> <br /> Perhaps you are a little bit bored with something and need to do something to refresh yourself?<br /> <br /> Well, it is indeed a common word, and I have no problem with using that. Though, if I can, sometimes I prefer to use 'the' when I am referring to something of (personal) importance and replace that word with something of (near) equivalent for others. Though it may seems quite silly outside a personal log.. or diary. At least it's easier to understand compared to when I tried to avoid/skip using personal pronoun to refer to myself. Though it's quite silly no matter how many times I re-thought about it. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 18:27, 19 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Yep, I've seen that version somewhere too! I wouldn't call it naivete either. This is one case where you are still around to make use of the lesson in the future, but it is true that learning from experience often leaves scars behind.<br /> No worries, no worries! ^_^ Do you know about the term &quot;hikikomori&quot;? I'd describe myself as a 'partial hikikomori'. But others probably see me more as a 'nerd' or a 'geek' (But when I looked up the meaning of those terms, I just didn't fit the description... haha). Let's just say I don't go anywhere else other than office or home (except for rare occasions and get-togethers with my closest friends). Maybe the reason I come off as normal even with zero social life is because I'm actually happy despite my isolation. (And no one believes that I am *sigh*. It's quite frustrating trying to convince people that I am contented with staying home all day banging at my keyboard.)--&gt;<br /> <br /> I try to refresh myself with more Kino chapters. It works, but the process it takes just to finish one cancels it out. LOL<br /> <br /> It takes effort to watch out for your words. Now I know why you call it a challenge. Not using personal pronouns? I couldn't imagine it in English without sounding... well, strange. (and now that I think about it, that will also be quite a headache in my native language). But you can pull that off in Japanese (where it's the norm actually). It's a pretty quirky language in some ways. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 04:09, 20 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Pardon me. When I first read yours, what crossed my mind isn't hikkikomori, nerd, nor geek, what crossed my mind is either the term 'introvert', a person who prefers solitude, or shyness.&lt;br/&gt;<br /> Well , sometimes it's hard for others to be convinced, as, usually, every person has different perception; interpretation; and experience regarding something. But then, that's what communication for. Especially to the closest of friends. If it's hikkikomori, even if it's partial, I think you would not maintain the precious ties with your real-life friends or be comfortable being inside the core group/circle during the get-togethers. (By now, it ought to be clear as to what my personality shifts toward in the scale, as it's hard not to use those choices of words. At least not naturally.) My apology if I offend you. --&gt;|<br /> <br /> I see. Sounds like a kind of sweet torture. Really sweet one.<br /> <br /> For the entirety of personal pronoun, it would be. But for personal pronoun that refers to self, I think it could still be pulled off, though it still couldn't be used much often. Well, for that part, it should be easily guessable as to what (mainly) 'inspire' that self-challenge, beside the norm of Japanese, so to speak.. or type. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 10:50, 20 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!-- No need for apologies! XD I get that a lot, actually. I'd love to think I'm an introvert (I admire the few people I know who are), unfortunately, I'm not much of a thinker and being around people doesn't make me uncomfortable that I'd fold up during conversation (so it's probably not shyness). Also, I don't think most introverts lock themselves up in their rooms... But you have a point, maybe calling myself a hikikomori isn't right either. The truth is I'm still wondering what term would fit me. Or, maybe it's better not to stereotype myself... after all, we're all unique. ^_^ (Wait, I'm guessing you're an introvert?)--&gt;<br /> <br /> Nicely put, that one. That almost sounds like I'm a masochistic Kino fan. XD<br /> <br /> Maybe I should try writing without using a letter... x? Nope, that's not much of a challenge.<br /> ----<br /> |&lt;!-- Maybe you just prefer solitude and serenity? True indeed. (Well, at least that is what I'm diagnosed as, by some psychologist and student counseling. As to what I think of myself, I don't know what exactly I shift towards, maybe extroverted introvert? Or is it introverted extrovert. . . ?) --&gt;|<br /> <br /> W-well, I didn't mean it that way.<br /> <br /> Hmm. . if you want, subtracting the letters used to type Kino no Tabi;Kino's Journey; and Hermes, maybe try M; L; or P? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:56, 21 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Sorry for the late answer... I was distracted the whole day after having realized that I didn't submit a translation this Sunday... what's wrong with me? Anyway, I would like to have an &quot;official diagnosis&quot; too. May lessen my confusion. An extroverted introvert? Isn't that kinda, contradictory?--&gt;<br /> <br /> If it's for Kino, I'm willing to be anything. LOL<br /> <br /> How about &quot;P&quot;? M and L may be too much for me. BTW, I started the challenge already...^_^<br /> ----<br /> |&lt;!-- Is it because I am intruding you?&lt;br/&gt;<br /> Well,at first, aside from diagnosed as an introvert, a fraction of the &quot;official diagnosis&quot; is kind of disheartening for me. From one side, it is. Though from other side(s) of the dice, it may not be so. Since it could also mean an introvert who tries to open up outwards to a certain extend. Or changing the hinge to that of a swinging door (or at least close to that), though I forget the name of the hinge. --&gt;|<br /> <br /> I see... Ah, indeed you already are. I wonder if I'm up to this as well. Though that makes me wonder... will you exclude the translation from this challenge, or include it as well? (Come to think of it, I already use that letter once... minus one point for me... and now it's minus two.) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 00:48, 24 April 2013 (CDT)<br /> <br /> <br /> == Tanks alot for Kino no tabi ==<br /> <br /> kino no tabi my fav anime of all times <br /> i read the novel (Vol 1) many times waiting for Vol 2 <br /> <br /> look like tokypop hate it <br /> <br /> thanks again<br /> <br /> ----<br /> You're welcome! I'm always glad to see a fellow fan! ^_^<br /> <br /> == Just want to thank you for what you've done so far.==<br /> I came across kinos journey in 2005 and it's always been a special series to me and like others when Tokyo pop was translating them got really exited and bought the first one and had to suffer as the rest never came out. While it's sad that your force to choose between obligation and your random I really appreciate the effort and having all the way to 7 almost completely translated has made a lot of fans happy. I wish you well on your exam and that everything goes well. on a selfish note I would love to see volume to finished so I can go through a straight read through of 1 to 7 &gt;_&gt;;;;<br /> <br /> You're welcome, and thank you for your kind words ^_^ Yeah, I was pretty selfish when I started translating, only working on the chapters that I fancied. That's because I didn't think my fascination with this series would last; I thought I would get tired after 5 or so chapters. I'm glad I'm mistaken. Don't worry, it's about time for volume 2 to get completed. It's definitely going to be the next one. But with irregular updates, I really can't say when. Just watch out for it :)</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:HazamaBRS&diff=244425 User talk:HazamaBRS 2013-04-21T22:10:29Z <p>User753: </p> <hr /> <div>== SAO Indonesia ==<br /> <br /> Hmm, HazamaBRS-san, di BT itu ada guidelines yang mengatur cara kerja seorang penerjemah. Salah satu dari aturan/tata caranya adalah mengisi terlebih dulu chapter mana yang ingin dikerjakan di halaman pendaftaran. Tujuannya supaya tidak ada 2 orang atau lebih orang yang mengerjakan bagian yang sama. Nah, kalo di SAO bahasa Indonesia, adanya itu di [[Sword Art Online Bahasa Indonesia:Registration Page|sini]].<br /> <br /> Intinya, yang mau kubilang adalah, aku masih translate SAO volume 2 chapter 2, dan sebentar lagi selesai (sampai part 4). Karena itu, saat aku selesai nanti, terjemahannya HazamaBRS-san akan kutiban dengan terjemahanku. Maaf kalo misalkan aku menyinggung HazamaBRS-san, terima kasih.<br /> <br /> [[User:Arczyx|Arczyx]] - [[User_talk:Arczyx|Talk]] 04:57, 20 July 2012 (CDT)<br /> <br /> <br /> Eh!? Harusnya aku yang minta maaf lagi, secara nanti kerja kerasnya HazamaBRS-san akan aku tiban (tapi masih kesimpen history-nya kok).<br /> <br /> terus, saran aja, setiap posting sebaiknya disertai dengan tanda &lt;nowiki&gt;~~~~&lt;/nowiki&gt; supaya ada signature seperti di bawah ini.<br /> <br /> [[User:Arczyx|Arczyx]] - [[User_talk:Arczyx|Talk]] 03:08, 22 July 2012 (CDT)<br /> <br /> <br /> Saat ini ga ada yang megang progressive. Kalau mau dikerjain langsung didaftarin aja. [[User:Arczyx|Arczyx]] ([[User talk:Arczyx|talk]]) 07:34, 21 April 2013 (CDT)<br /> <br /> Masih dalam bentuk Ms Word apa tidak apa-apa? Bahasa Indonesia-nya kan? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:10, 21 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ==mendaftar==<br /> <br /> untuk mendaftarkan chapter yang mau diterjemahkan, buka halaman utama, di sana ada perintah mendaftar, di antara kata-kata mendaftar/pendaftaran. Salah satu biasanya berwarna biru, klik (biru=link ke halaman lain). Masuk halaman pendaftaran. Sunting. Ada daftar volume-chapter. Di samping chapter yang mau diterjemahkan tuliskan &lt;nowiki&gt;[[user:namamu di wiki|namamu di wiki]]&lt;/nowiki&gt; atau tandatangani &lt;nowiki&gt;~~~~&lt;/nowiki&gt; ingat, kamu cuma bisa mengambil chapter yang belum ada penerjemahnya. Sesudah itu, cukup simpan halaman, selesai. [[User:Tony Yon|Tony Yon]] 16:09, 22 July 2012 (CDT)<br /> <br /> kurang lebih begitu ^^ [[User:Arczyx|Arczyx]] - [[User_talk:Arczyx|Talk]] 18:01, 22 July 2012 (CDT)<br /> <br /> == SAO ==<br /> <br /> Alicization itu memang arc terakhir yang ditulis Kawahara Reki di web novel nya SAO. Tapi itu gak menjamin kalau setelah alicization gak akan ada arc baru lagi. Terus, SAO gak selesai di volume 10. Arc alicization tuh masih panjang, paling cepet 3 volume lagi mungkin baru selesai.<br /> <br /> Memangnya, rumor-rumor begini muncul darimana sih? Soalnya di forum juga banyak yang ditanyain tentang rumor ini.<br /> <br /> [[User:Arczyx|Arczyx]] - [[User_talk:Arczyx|Talk]] 19:09, 25 July 2012 (CDT)<br /> <br /> Eh? what? teh_ping? Tidak bisa dipercaya. Kalau kamu belum tahu teh_ping, baca [http://www.baka-tsuki.org/blog/?p=513 ini] dulu.&lt;br&gt;<br /> Ada 3 kemungkinan disini : 1) Dia salah ngomong 2) Ada yang salah paham 3) Dia lagi nge-troll. &lt;br&gt;<br /> Kayaknya sih kalo ga 2 ya 1, aku belom cek forum sih. &lt;br&gt;<br /> [[User:Arczyx|Arczyx]] - [[User_talk:Arczyx|Talk]] 09:27, 26 July 2012 (CDT)<br /> <br /> Baca [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sword_Art_Online_Bahasa_Indonesia#Tentang_Bab_16.5 ini] (dibaca juga diskusi di forum SAO-nya ya). Kalau mau baca, minta aja sama [[User:user753|user753]], dia yang terjemahin. Atau kalau mau baca yang bahasa Inggris, cari-cari sedikit juga ketemu. [[User:Arczyx|Arczyx]] - [[User_talk:Arczyx|Talk]] 17:48, 30 July 2012 (CDT)<br /> <br /> Harusnya dulu tidak usah diterjemahkan sama sekali. Sayangnya keadaan pikiranku pada saat itu sedang kacau...-/-&lt;br /&gt;Tetapi untuk versi Inggris dan Indonesia, dua-duanya ada di sini. Semoga saja tidak ada yang tertarik sih.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:01, 30 July 2012 (CDT)<br /> <br /> <br /> cuma untuk sementara, permasalahannya sudah diselesaikan, jadi sudah tidak perlu. semoga tidak ada yang mengulangi kegiatan ini [[User:Tony Yon|Tony Yon]] 18:16, 2 August 2012 (CDT)<br /> <br /> Baca [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Main_Page&amp;action=historysubmit&amp;diff=174510&amp;oldid=174492 ini] dan [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=29&amp;t=4285&amp;start=135 ini]. [[User:Arczyx|Arczyx]] - [[User_talk:Arczyx|Talk]] 18:19, 2 August 2012 (CDT)<br /> <br /> == Permission ==<br /> <br /> Tapi sudah ada yang menerjemahkan prolog 2. kalau mau, silahkan terjemahkan interlude I.<br /> <br /> --[[User:Kirigaya_Kazuto|Kirigaya Kazuto]] ([[User talk:Kirigaya_Kazuto|talk]]) 06:10, 30 September 2012 (CDT)</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Ella.servantes&diff=244420 User talk:Ella.servantes 2013-04-21T21:56:25Z <p>User753: </p> <hr /> <div>Thank you very much for translating ''Kino no Tabi''.It's a great series.Especially the first chapter of the eighth volume that you just translated.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 02:26, 3 June 2012 (CDT)&lt;br/&gt;<br /> Aa...T-thank you very much.Since I haven't learn Japanese yet,this is all I can do to help.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:16, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> Happy birthday Ella. Sincerely wishing for good things to happen to you. (And my apology, as I was browsing the forum and looking for who's online. I happen to stumble upon your name on the birthday list) Sorry if I say it late, I don't know where to put this and whether I'm doing it right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:02, 18 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Oh, thanks!!! For a moment I was wondering how you knew because I don't remember putting my birthday date around here... So it was in the forums... LOL (I don't frequent the forums much though) And good things did happen...(I'm currently enjoying a long weekend which will last until Tuesday next week!) Anyway, thanks again!<br /> <br /> ==Thank you too!==<br /> You're welcome and thanks. The edits you made were stuff I wouldn't have spotted myself (plus I'm just too lazy to edit), so thanks for the support! ^_^<br /> <br /> Like you said, it's a great series, and the story itself is my reward for translating it, but knowing that KnT still has fans that look forward to it, makes me want to go on.<br /> <br /> And yeah, I actually found Vol.8 Ch.1 while browsing the PS2 visual novel, and I'm like, I have to translate this! (There's a Shishou fangirl over here)<br /> ----<br /> Hey there! Don't be hard on yourself regarding mistakes in translations, because everyone makes them. I think your japanese is really good and there's no need to 'brush' it :) <br /> <br /> And of course thanks for bringing Kino no Tabi to english-speaking community!<br /> <br /> ----<br /> Oh, thank you! I'm really a beginner in Japanese (a few years of disrupted, irregular lessons), only around JLPT5 or JLPT4 level I believe. But I dared translate because I feel my vocabulary and kana reading would help. (How wrong was I!) And so I tried to make up to it with my English skills and reader's 'instinct' &lt;-- this is the problem, LOL. So yeah, I wanted to be able to read someday without using a dictionary every paragraph or so... ^_^<br /> <br /> Please don't think I was sad about the corrections, I was so happy to know that there are people who read them, and contribute even. There are two reasons I started translating Kino no Tabi, one is I wanted to read it (of course). And the second is because I feared it would be abandoned by B-T if it didn't get any regular translators. I couldn't possibly translate everything, so my hope is that as long as KnT is alive in B-T, there's a chance that better translators would pick up some chapters from time to time.... :)<br /> ----<br /> Well, let's hope these series will get other translator's attention after your kindly efforts ^_^<br /> <br /> And maybe someday I'll have enough free time and will be able to translate some chapters myself, but my poor vocabulary and unskillful use of literary language stops me (because english is not my native tongue)...<br /> <br /> ----<br /> Yep, I understand, I know how hard it is to find free time! You're such a big help already with the corrections, and I'm so glad to have you here!<br /> <br /> Then that means you know at least three languages....(Uh, unless you're japanese?) How nice! ^_^ I'm aiming at Japanese as my third language, but not quite there yet (Yeah, english isn't my native tongue either, and I do realize my composition is stiff and formal at times, since that's how it was thought in school)<br /> ----<br /> English is not your native tongue? Really? o_o I'd have never guessed that since your style of writing and choice of words, not to mention rich language that you use, suggest that you're a native speaker.<br /> <br /> As for me, i know russian, english and studying japanese, and in future i want to learn korean (and maybe some european language) ^_^<br /> ----<br /> Eh... you flatter me too much.... ^^; Well, most people in our place grow up with english....enough to understand hollywood films, and those who finish schooling are proficient enough in reading and writing, but as to speaking, well... not all of us can handle that because of the accent... XD Most of the time I'm trying to imitate the writing style of the books I read, so I may sound 19th to 20th century at times....LOL<br /> <br /> Well I wish both of us luck in our 'linguistic adventures'!<br /> <br /> == Thanks ==<br /> <br /> Just wanted to give another thank you and let you know your work is appreciated, because, yeah if kino no Tabi was a drug I'd be in rehab right beside you.<br /> <br /> ----<br /> Thanks! But be warned that my translations are not really that accurate, me being a wannabe translator and all... -_-<br /> <br /> IKR! I thought it wouldn't last long, but my addiction is now approaching 8 months... and no signs of recovery yet.... not that I want to stop! (If Kino no Tabi were a dream I don't want to wake up ^0^)<br /> ----<br /> Thank you for your effort. We are translating Kino-no Tabi into russian. If you do not mind we will follow you.<br /> Thank you again.<br /> We are at http://www.aragami-fansubs.ru/<br /> ----<br /> Nope, it's fine... ^_^ Anyway, anything uploaded on B-T is free for all. It's okay as long as you're aware that translations here are far from perfect (and countless edits have been and will be made occasionally.... 0_0)<br /> <br /> Thanks for bringing KnT to more people and sharing the love! :D<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 20:00, 19 July 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> just want to say thanks for all the translation you have done....but it's vexing to have vol 1 not here...too bad bakatsuki not allow upload of vol 1...can you help us by uploading your translation somewhere.. (i really really want to read it...), sorry for the rant... <br /> <br /> You're welcome and thanks! Um... I can't say I haven't considered that idea, but it's very unlikely (I only read volume 1, but I haven't transcribed or translated it because 1) most of the chapters in that book are very long... 2) I already know what's in them because of the anime 3) there are lots of volumes left to work on.) However, I've always thought a copy of volume 1 ''has'' to appear somewhere on the net at some point... [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:21, 2 December 2012 (CST)<br /> <br /> == I also want to show you my appreciation for your work ==<br /> <br /> Thank you for contribution to the translation of Kino no Tabi series, after about 4 years since the translation went inactive. The anime is among my favorites and it also piqued my interest for the novels. It's a bit of a pity when I know that you have to halve the amount of translation each week due to real life. I know how that feels too, since I'm usually occupied by a lot of things in life. Hope everything works our for you so you could be back soon ^_^<br /> <br /> I have started to learn Japanese recently. It's hard! It also took me years of learning English to be able to write like this, and compared to some people I know I'm still not as good. Still, when I saw someone who started to learn Japanese some years ago just to be able to read her favorite series in the original language, it gave me more motivation. Seeing you working hard on this novel also give me more motivation. Maybe some years later you might see me here translating something, including Kino no Tabi. Thank you again for everything you've done.<br /> <br /> ----<br /> Thanks, this message just made my day! ^_^ It's really nice to know that there are people who appreciate it... And to think that it's something I really love to do in itself. What a wonderful bonus! I don't really know when I'll be able to pour my whole effort to KnT again, but I'll translate until I'm on the verge of collapsing from all the nosebleed *LOL, just kidding*<br /> <br /> Why, judging from the way you write, you're already pretty good in English, and a normal person does take ''years'' to master any language. (I started studying English since I learned how to read and write, and I've been trying to learn Japanese for a quarter of my life - but let's not go about talking about my age....^_~). I'm glad I'm actually motivating someone... wow 0_0 Good luck! and I'll be waiting for the day you'd be part of this community as a translator! :D<br /> <br /> ----<br /> Haha. Don't push yourself so hard though, if you collapsed then I don't know who else that could update KnT translation as fast and as much as yours. Take it easy, life still has many other stuff for us to care about ^_^<br /> <br /> Well one problem with my English is the shortage of vocabulary and my inability to fully express my opinion in English. That only shows in long essays and discussions. I guess I have to read more English books. Thank you, I will try hard. Good luck for both of us ^_^.<br /> <br /> == Pictures, Projects, Volumes and Chapter names ==<br /> <br /> Pictures, Volumes and Chapter pages MUST include the project name in the proper format. You can't just go around willy nilly and name a pic simply as V06 Quote. If it's from Kino no Tabi it should be named as '''Kino no Tabi v6 Quote''' similar to the naming format the rest of vol 6 pics are named with. Please bear this in mind in the future. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 23:28, 9 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I'm very sorry. I did know, I was just careless this time. Thank you for making the corrections. You even changed the page where the files link to... I'm really sorry for the trouble.... &gt;_&lt; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 00:19, 10 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Greetings. All right then, on ou&amp;mdash;my way.... Just to assure myself, for page 3 to 12, only the 'no-text' version that's included...or only the 'no text' version of page 3-5 and 6-9 while 10-12 use the original version?<br /> <br /> By the way, here's a [http://www.mediafire.com/?9bqh9e7d8kti12v link] to paper size comparison that I think suitable for page 3-5 and page 6-9 of volume 6. Just in case you want to try it again later... and for any other illustration of other volumes of this series that're more than 2 pages big.<br /> <br /> For the time being I'll use the 'Super B' version of the frontispiece images in question, while making changes on the draft.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:38, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Hi! Use no-text versions for pages 3-12 (and just to make sure, use all the re-uploaded versions of the pictures for the rest) ^_^<br /> <br /> 'Super B' looks good for frontispiece 1. For frontispiece 2, it's still not a fit, but I myself doubt there's a paper size that would actually fit it, so 'Super B' seems to be the best choice. (BTW, that's a really funny name for a paper size... 0_0).<br /> <br /> Again, thank you very much! :D<br /> ----<br /> Greetings. You're welcome. Volume 6's pdf is up on KnT main page, glad that I could help even just a little.&lt;br/&gt;<br /> Well, I'll try to find or make a size that will fit it. Indeed it is a funny name, but that page-size is named like that in MS Word 2007.(Probably the designer has quite a sense of humour.)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:22, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> Ah, I forgot to say it before. In the previous version of page 185 (left), there's a line of sentence(s) near the top-right edge of it. Did the line got erased by accident? Or is it moved to quote page (right)?<br /> &lt;gallery&gt;<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_185.jpg<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_Quote.jpg<br /> &lt;/gallery&gt;-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:40, 13 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Phew! I'm sorry for the delay in reply... It was raining deadlines for me yesterday! But I'm free for the rest of the week, yay! More KnT! XD<br /> <br /> Thank you, thank you, thank you very much! Please, you were really a big help. And I really appreciate it when you go around and clarify some things about the translated chapters. ^_^<br /> <br /> Ah, no the line was not erased by accident. I removed it when I cleaned it up because that line was the last sentence of chapter 7; the picture is usually drawn on the last page of the chapter as long as there's space... that's why the picture's down there... :)<br /> <br /> The quote page was an entirely different page. It really belongs right before the prologue. Hmm...should I upload the original version of the quote? (That was in Japanese text)<br /> ----<br /> My apology. I didn't mean to rush you or anything. Just saying what I thought at that time.&lt;br/&gt;<br /> Oh, that part *shudder*... I see. Thanks for clarifying. Nope, thank you. I was only wondering about what that line is.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 11:26, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Oh, no! You weren't rushing me... I had many deadlines in the office the other day, so I was only able to answer last night... ^_^<br /> <br /> Ok, you're welcome! Don't hesitate to ask anything Kino no Tabi-related! :D<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 22:01, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Thank you for the translation and proofreading.&lt;br/&gt;<br /> My apology that it took me quite a while compared to before. I just realized that it's been completed on monday.&lt;br/&gt;<br /> By the way, [http://www.mediafire.com/?bmc9bu29buik0sw here]'s the pdf. I hope I didn't make a mistake this tim-... Speaking of which, I haven't asked you about the placement of the frontispiece images... I wonder if I got the guess work right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 07:41, 9 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Hello User753! No worries! And as usual, thank you for making the pdf ^_^ &lt;br/&gt;<br /> Sorry, I was only able to check it this morning. There are only a few pages missing or not updated: The front cover and the title page are not updated; the quote page, title pages for chapter 2 and chapter 3 are missing. And minor stuff: The font color of the title for chapter 5 and author's notes are black. Other than that it's ready... :D [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 18:59, 9 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you. Mind if I ask about the quote page? As before the chapter title images, I can only see: Front Cover, Back Cover, Page 1, Page 2-3, Page 4-5, Page 6, Page 7, and the English Table of Content.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:28, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Aack. Sorry about that! My bad... *facepalms* It's here: &lt;gallery&gt;Image:Kino_no_Tabi_v3_009.jpg&lt;/gallery&gt;<br /> ----<br /> Thank you for waiting. [http://www.mediafire.com/?s0duz36hncuqca6 Here]'s the recent version.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:33, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Yep, I'll go ahead and post the link ^_^ Thank you very much! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:43, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you very much. (Sorry for my late reply, just woke up)&lt;br/&gt;<br /> I recently checked the number of download on Kino no Tabi's pdf and... surprisingly, the number of download of volume 4 is already 223 times.&lt;br/&gt;<br /> On a completely unrelated note, I think the affection I have towards Kino's increasing.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:40, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Nah, we can't be online all the time (Sometimes I wish I could...LOL) &lt;br/&gt;<br /> Oh! That's nice to know! Last time I checked, Volume VI has 199 downloads. I'm actually wondering why the download count's increasing (I thought we had less than fifty readers...)&lt;br/&gt;<br /> Ho? I'm not showing any signs of getting better from my addiction... (It's been what, 10 months?) Just yesterday, I almost had a heart attack when I saw the cover of volume XVI. Ah... I want one... T_T<br /> ----<br /> Hehe, thank you very much. Looks like the fanbase is still alive and kicking.&lt;br/&gt;<br /> Actually I only see a few seconds glimpse of an episode of Kino no Tabi back in the day where satelite tv isn't common here (along with Yukikaze), and it's only the ending, but I've pretty much attracted to the series already. When I realize about this on Baka-Tsuki, I feel like I've found a long lost important friend that I've only seen once, almost like a love on the first sight. (Well, my attraction and affection setting is a little odd. But then, my full name has already hint it along with my personality |&lt;!--If translated in English, my name will be: Yeremia, son of love or something. As seen in my primary e-mail address if you edit my user page.--&gt;|)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 20:38, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Wow... Now I know that I can use hidden comments for out-of-topic chatting...LOL&lt;br/&gt;<br /> &lt;!--It was not love at first sight for me though. I was &quot;visually-inclined&quot;, so I used to put much more importance to art over story. I first heard of KNT when I was looking for anime similar to Mushishi, and read tons of praises about it, but I was heavily turned-off with the art (that was before I learned of the existence of the novel), so I put it off for over a year. I really wish I hadn't, because the fanbase that time was a lot stronger and I would have gotten more KNT goodies...T_T--&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 21:32, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Well, it could be used like that. Sorry to fill your talk page with a wall of text that's not of importance.&lt;br/&gt; &lt;span style=&quot;color:#E1EBF2&quot;&gt;Maybe using this is a viable option as well?&lt;/span&gt;<br /> |&lt;!--Sadly at that time I haven't know the existance of LN, out of fear of not able to follow the story due to not knowing where to look, and because I rarely able to watch it as frequent as I'd love to.--&gt;|-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:59, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> &lt;!--Whiting out text does work, for a moment there I thought you took the trouble to center your signature...haha. Well, I don't really mind...I'm not fussy with profile pages...LOL A talk page is there for people to fill out, that's what I think. --&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 23:09, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Good luck studying for your examination this February. I don't know how to say this... I'll pray that you'll do well on the examination and pass it with good grades, if not with flying colours. A-anyway... do your best.<br /> |&lt;!-- ... Although I know how inconsiderate and insensitive I am for saying this... I also want to apologize that I still can't do the lite and minimum version of the previous release yet. Real life is giving me an overly frequent telephone calls lately. I even can't do the English-Indonesian translation of Haruhi Suzumiya and To Aru Majutsu no Index at all, and I also haven't visit the forum for quite a while now. But please be assured, no matter how long it take, that will be done. Please do your best studying and preparing for the exam. And let's meet again after that to continue working on this wonderful series (although all I do are only making pdf and seldomly do a minor word check). Until the end of February then. --&gt;| -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:14, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Thank you very much! I'll do my best! Don't worry about it, like I always say, there's no need to rush things. If we put uncomfortable deadlines on ourselves, we may eventually lose interest and the enjoyment we derive from doing this. I'd like to avoid that because I now want to see this project through to the end! ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 02:34, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Greetings, Ella-san. Thank you for waiting. Here are the mediafire links for the PDFs:&lt;br/&gt;<br /> Volume 3 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?7vd4pc00h7pb8sa<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?dp9fbvn8p70muja<br /> <br /> volume 4 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?u9dg2tb9czw5qo2<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?mzbkku55xqzgau2<br /> <br /> volume 5<br /> http://www.mediafire.com/?kjr2n9ouovmy5fm<br /> <br /> (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?c0qbtqgwd4rh9g5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?tssykukk4oskbkd<br /> <br /> volume 6 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?sbhwhrkk9mjrfa5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?oerblg7zwbe5lwn<br /> <br /> Please check them when you're free. Good luck on your examination this February. &lt;!-- Until next time. I'll pray tt you will pass it with flying colour... --&gt; -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:34, 8 January 2013 (CST)<br /> <br /> Hey User753! Thank you for all of these! I just checked them, and they're all good to go. ^_^ &lt;br/&gt;<br /> With these, the downloads page is open for business. Yay!<br /> <br /> Thank you! I'll do my best :)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:27, 9 January 2013 (CST)<br /> ----<br /> Greetings, Ella. How are you? I'm sorry that I didn't check B-T that often lately. May I ask about your exam? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:32, 2 March 2013 (CST)<br /> <br /> Hi there, User753! :) No reason to apologize, I myself promised I'll do &quot;irregular updates&quot; but in the end, I was only able to produce one chapter during my absence, LOL. Oh, no score yet, but my preliminary results say that I passed, yay! (But I think I barely made it, it was pretty difficult. I really hope those prelims are accurate...) Well, this is just one of a series of exams, so I don't know when I'll have to vanish again. But I can work steadily on my translations for now... ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 05:09, 3 March 2013 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Greetings, Ella. I'm really sorry for being absent for 2 months.|&lt;!-- Was tricked... correction, preoccupied with something. I guess I really are inexperienced with this kind of thing. --&gt;| Here are the links, please check them when you're not busy.&lt;br/&gt;<br /> Volume 2<br /> http://www.mediafire.com/?9qus099auvraawy<br /> <br /> Volume 2 (Lite)<br /> http://www.mediafire.com/?ckkd2x3dpdffjit<br /> <br /> Volume 2 (Minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?31amg1lg9b2356z<br /> <br /> Hopefully there's no mistake this time. Have a good day. (By the way, have you seen Dammitt recently?)<br /> <br /> I almost forgot, when I checked the download counts for the series, this is what I got:&lt;br/&gt;<br /> Volume 03: 1076 | Volume 03 (previous): 0004 | Volume 03 lite : 0051 | Volume 03 minimum : 0032&lt;br/&gt;<br /> Volume 04: 0871 | Volume 04 (previous): 0005 | Volume 04 lite : 0022 | Volume 04 minimum : 0010&lt;br/&gt;<br /> Volume 05: 0405 | Volume 05 lite : 0019 | Volume 05 minimum : 0013&lt;br/&gt;<br /> Volume 07: 0590 | Volume 07 lite : 0028 | Volume 07 minimum2 :0017 | Volume 07 minimum: 0019&lt;br/&gt;<br /> <br /> That's really great! Well done, Ella. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 08:04, 17 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> User753! Glad you're back! Knew you'd show up one of these days... LOL &lt;!--Tricked... now that got me thinking... inexperienced in what?--&gt;<br /> <br /> Yep, as usual the pdf's are looking great ^_^ I'll put the links up right away. BTW, this volume's credit page is really something...<br /> <br /> Nope, looks like Dammitt's been busy these days, he already placed his name under Inactive (in Black Bullet too, it seems)<br /> <br /> Oh... Now I'm wondering why Volume 3 has the most downloads... Volume 6 only has 823 though it was the first one out. You've done a great job with the pdf's too, thank you as always! :D<br /> <br /> About Volume 8... sorry for putting off the full text for weeks. Proofreading chapter 1 is so depressing (seeing my translation errors, I mean) so I haven't made much progress... T_T Hopefully I'll get it done within the month.<br /> ----<br /> ... Thank you very much... Sorry for disappearing and procrastinating due to the following reason. <br /> <br /> |&lt;!-- Well, it's a good old story actually. Got lead of from just wanting to be friends and fall for a 'girl' I met online. Thankfully, the very same person who lead me also realize (and told me) that that person is an illusion... nothing more than an illusion. Hec- *cough* sorry for cussing... Well, that person isn't even a girl. Though I admit that, 6 months of pretense requires quite a skill. 8, if counting the time spent with him as well. Luckily though, he who lead me to fall for 'her' realized and told me that first, 'she' and 'her cousin' is actually one person, then about said person's gender, and guess at the motives. Though, thanks to this, I can finally let go the feelings I had for a certain someone 9 years ago, and earlier than expected as well. &lt;br/&gt;<br /> Sorry for ranting here... and I haven't answered your question yet... I am inexperienced in interpersonal relationship with one of the opposite gender beyond crush. And this one,sort of, a lesson for that dull edge. Fellow members of BT will laugh when they find this. --&gt;|<br /> <br /> Thank you. Well, that's because I have good examples to follow and great translators here *staring at one of the translator*. For the credit page, I just followed the list from the pages' history (and sometimes take a quick peek to see the changes, though not all changes). Is it too long or require a rearrangement?<br /> <br /> I see. I hope I can see him around soon.<br /> <br /> I wonder. Maybe because volume 6 is the first try, and thus, confusing as to which to download?<br /> <br /> Please don't worry about that and take your time. And please don't overwork yourself.<br /> <br /> I ended up using the word 'the' more than thrice... Self challenge failed. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:45, 18 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!-- Oh... I hear things like that do happen... (and there's this meme, &quot;All girls in the internet are guys&quot; right? But that's no longer true nowadays) It never really struck me as something 'real' until now... Wow. But it's good to learn something from the experience. Interpersonal relationships... I'm no better than a grade-schooler when it comes to that. I stopped growing up by that point... LOL --&gt;<br /> <br /> Oh, no, the credit page is good as it is. When I saw it, I just realized how much effort has been made to complete this volume. It's... how should I put it... moving?<br /> <br /> I'm actually being lazy... working at less than half my normal pace. Dangerous. <br /> <br /> 'The' is such a common word, can't blame you even if you use it ten times ^^; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 09:55, 18 April 2013 (CDT)<br /> -----<br /> Sorry for my late reply. I overslept again yesterday. |&lt;!-- Ah, this one? &quot;The internet: Where men are men, women are men, and children are FBI agents&quot;?&lt;br&gt;<br /> Me neither. So probably it was a required lesson for me. . . or perhaps I was just a little bit naive. . . probably not, a naive person won't know, let alone admit that he is. If I may quote, someone did say that &quot;experience is the best teacher&quot;, and I'm not sure where I have heard it, but I remember someone continue it by quoting this &quot;but the student is dead before the lesson is finished&quot; or something like that.&lt;br.&gt;<br /> If I may ask, how come? By no means or plans to offense you, you seem like a good person to me, with good real life social contacts and links and such. --&gt;|<br /> <br /> Indeed it was moving.<br /> <br /> Perhaps you are a little bit bored with something and need to do something to refresh yourself?<br /> <br /> Well, it is indeed a common word, and I have no problem with using that. Though, if I can, sometimes I prefer to use 'the' when I am referring to something of (personal) importance and replace that word with something of (near) equivalent for others. Though it may seems quite silly outside a personal log.. or diary. At least it's easier to understand compared to when I tried to avoid/skip using personal pronoun to refer to myself. Though it's quite silly no matter how many times I re-thought about it. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 18:27, 19 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Yep, I've seen that version somewhere too! I wouldn't call it naivete either. This is one case where you are still around to make use of the lesson in the future, but it is true that learning from experience often leaves scars behind.<br /> No worries, no worries! ^_^ Do you know about the term &quot;hikikomori&quot;? I'd describe myself as a 'partial hikikomori'. But others probably see me more as a 'nerd' or a 'geek' (But when I looked up the meaning of those terms, I just didn't fit the description... haha). Let's just say I don't go anywhere else other than office or home (except for rare occasions and get-togethers with my closest friends). Maybe the reason I come off as normal even with zero social life is because I'm actually happy despite my isolation. (And no one believes that I am *sigh*. It's quite frustrating trying to convince people that I am contented with staying home all day banging at my keyboard.)--&gt;<br /> <br /> I try to refresh myself with more Kino chapters. It works, but the process it takes just to finish one cancels it out. LOL<br /> <br /> It takes effort to watch out for your words. Now I know why you call it a challenge. Not using personal pronouns? I couldn't imagine it in English without sounding... well, strange. (and now that I think about it, that will also be quite a headache in my native language). But you can pull that off in Japanese (where it's the norm actually). It's a pretty quirky language in some ways. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 04:09, 20 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Pardon me. When I first read yours, what crossed my mind isn't hikkikomori, nerd, nor geek, what crossed my mind is either the term 'introvert', a person who prefers solitude, or shyness.&lt;br/&gt;<br /> Well , sometimes it's hard for others to be convinced, as, usually, every person has different perception; interpretation; and experience regarding something. But then, that's what communication for. Especially to the closest of friends. If it's hikkikomori, even if it's partial, I think you would not maintain the precious ties with your real-life friends or be comfortable being inside the core group/circle during the get-togethers. (By now, it ought to be clear as to what my personality shifts toward in the scale, as it's hard not to use those choices of words. At least not naturally.) My apology if I offend you. --&gt;|<br /> <br /> I see. Sounds like a kind of sweet torture. Really sweet one.<br /> <br /> For the entirety of personal pronoun, it would be. But for personal pronoun that refers to self, I think it could still be pulled off, though it still couldn't be used much often. Well, for that part, it should be easily guessable as to what (mainly) 'inspire' that self-challenge, beside the norm of Japanese, so to speak.. or type. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 10:50, 20 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!-- No need for apologies! XD I get that a lot, actually. I'd love to think I'm an introvert (I admire the few people I know who are), unfortunately, I'm not much of a thinker and being around people doesn't make me uncomfortable that I'd fold up during conversation (so it's probably not shyness). Also, I don't think most introverts lock themselves up in their rooms... But you have a point, maybe calling myself a hikikomori isn't right either. The truth is I'm still wondering what term would fit me. Or, maybe it's better not to stereotype myself... after all, we're all unique. ^_^ (Wait, I'm guessing you're an introvert?)--&gt;<br /> <br /> Nicely put, that one. That almost sounds like I'm a masochistic Kino fan. XD<br /> <br /> Maybe I should try writing without using a letter... x? Nope, that's not much of a challenge.<br /> ----<br /> |&lt;!-- Maybe you just prefer solitude and serenity? True indeed. (Well, at least that is what I'm diagnosed as, by some psychologist and student counseling. As to what I think of myself, I don't know what exactly I shift towards, maybe extroverted introvert? Or is it introverted extrovert. . . ?) --&gt;|<br /> <br /> W-well, I didn't mean it that way.<br /> <br /> Hmm. . if you want, subtracting the letters used to type Kino no Tabi;Kino's Journey; and Hermes, maybe try M; L; or P? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:56, 21 April 2013 (CDT)<br /> <br /> == Tanks alot for Kino no tabi ==<br /> <br /> kino no tabi my fav anime of all times <br /> i read the novel (Vol 1) many times waiting for Vol 2 <br /> <br /> look like tokypop hate it <br /> <br /> thanks again<br /> <br /> ----<br /> You're welcome! I'm always glad to see a fellow fan! ^_^<br /> <br /> == Just want to thank you for what you've done so far.==<br /> I came across kinos journey in 2005 and it's always been a special series to me and like others when Tokyo pop was translating them got really exited and bought the first one and had to suffer as the rest never came out. While it's sad that your force to choose between obligation and your random I really appreciate the effort and having all the way to 7 almost completely translated has made a lot of fans happy. I wish you well on your exam and that everything goes well. on a selfish note I would love to see volume to finished so I can go through a straight read through of 1 to 7 &gt;_&gt;;;;<br /> <br /> You're welcome, and thank you for your kind words ^_^ Yeah, I was pretty selfish when I started translating, only working on the chapters that I fancied. That's because I didn't think my fascination with this series would last; I thought I would get tired after 5 or so chapters. I'm glad I'm mistaken. Don't worry, it's about time for volume 2 to get completed. It's definitely going to be the next one. But with irregular updates, I really can't say when. Just watch out for it :)</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Ella.servantes&diff=244100 User talk:Ella.servantes 2013-04-20T15:50:26Z <p>User753: </p> <hr /> <div>Thank you very much for translating ''Kino no Tabi''.It's a great series.Especially the first chapter of the eighth volume that you just translated.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 02:26, 3 June 2012 (CDT)&lt;br/&gt;<br /> Aa...T-thank you very much.Since I haven't learn Japanese yet,this is all I can do to help.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:16, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> Happy birthday Ella. Sincerely wishing for good things to happen to you. (And my apology, as I was browsing the forum and looking for who's online. I happen to stumble upon your name on the birthday list) Sorry if I say it late, I don't know where to put this and whether I'm doing it right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:02, 18 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Oh, thanks!!! For a moment I was wondering how you knew because I don't remember putting my birthday date around here... So it was in the forums... LOL (I don't frequent the forums much though) And good things did happen...(I'm currently enjoying a long weekend which will last until Tuesday next week!) Anyway, thanks again!<br /> <br /> ==Thank you too!==<br /> You're welcome and thanks. The edits you made were stuff I wouldn't have spotted myself (plus I'm just too lazy to edit), so thanks for the support! ^_^<br /> <br /> Like you said, it's a great series, and the story itself is my reward for translating it, but knowing that KnT still has fans that look forward to it, makes me want to go on.<br /> <br /> And yeah, I actually found Vol.8 Ch.1 while browsing the PS2 visual novel, and I'm like, I have to translate this! (There's a Shishou fangirl over here)<br /> ----<br /> Hey there! Don't be hard on yourself regarding mistakes in translations, because everyone makes them. I think your japanese is really good and there's no need to 'brush' it :) <br /> <br /> And of course thanks for bringing Kino no Tabi to english-speaking community!<br /> <br /> ----<br /> Oh, thank you! I'm really a beginner in Japanese (a few years of disrupted, irregular lessons), only around JLPT5 or JLPT4 level I believe. But I dared translate because I feel my vocabulary and kana reading would help. (How wrong was I!) And so I tried to make up to it with my English skills and reader's 'instinct' &lt;-- this is the problem, LOL. So yeah, I wanted to be able to read someday without using a dictionary every paragraph or so... ^_^<br /> <br /> Please don't think I was sad about the corrections, I was so happy to know that there are people who read them, and contribute even. There are two reasons I started translating Kino no Tabi, one is I wanted to read it (of course). And the second is because I feared it would be abandoned by B-T if it didn't get any regular translators. I couldn't possibly translate everything, so my hope is that as long as KnT is alive in B-T, there's a chance that better translators would pick up some chapters from time to time.... :)<br /> ----<br /> Well, let's hope these series will get other translator's attention after your kindly efforts ^_^<br /> <br /> And maybe someday I'll have enough free time and will be able to translate some chapters myself, but my poor vocabulary and unskillful use of literary language stops me (because english is not my native tongue)...<br /> <br /> ----<br /> Yep, I understand, I know how hard it is to find free time! You're such a big help already with the corrections, and I'm so glad to have you here!<br /> <br /> Then that means you know at least three languages....(Uh, unless you're japanese?) How nice! ^_^ I'm aiming at Japanese as my third language, but not quite there yet (Yeah, english isn't my native tongue either, and I do realize my composition is stiff and formal at times, since that's how it was thought in school)<br /> ----<br /> English is not your native tongue? Really? o_o I'd have never guessed that since your style of writing and choice of words, not to mention rich language that you use, suggest that you're a native speaker.<br /> <br /> As for me, i know russian, english and studying japanese, and in future i want to learn korean (and maybe some european language) ^_^<br /> ----<br /> Eh... you flatter me too much.... ^^; Well, most people in our place grow up with english....enough to understand hollywood films, and those who finish schooling are proficient enough in reading and writing, but as to speaking, well... not all of us can handle that because of the accent... XD Most of the time I'm trying to imitate the writing style of the books I read, so I may sound 19th to 20th century at times....LOL<br /> <br /> Well I wish both of us luck in our 'linguistic adventures'!<br /> <br /> == Thanks ==<br /> <br /> Just wanted to give another thank you and let you know your work is appreciated, because, yeah if kino no Tabi was a drug I'd be in rehab right beside you.<br /> <br /> ----<br /> Thanks! But be warned that my translations are not really that accurate, me being a wannabe translator and all... -_-<br /> <br /> IKR! I thought it wouldn't last long, but my addiction is now approaching 8 months... and no signs of recovery yet.... not that I want to stop! (If Kino no Tabi were a dream I don't want to wake up ^0^)<br /> ----<br /> Thank you for your effort. We are translating Kino-no Tabi into russian. If you do not mind we will follow you.<br /> Thank you again.<br /> We are at http://www.aragami-fansubs.ru/<br /> ----<br /> Nope, it's fine... ^_^ Anyway, anything uploaded on B-T is free for all. It's okay as long as you're aware that translations here are far from perfect (and countless edits have been and will be made occasionally.... 0_0)<br /> <br /> Thanks for bringing KnT to more people and sharing the love! :D<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 20:00, 19 July 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> just want to say thanks for all the translation you have done....but it's vexing to have vol 1 not here...too bad bakatsuki not allow upload of vol 1...can you help us by uploading your translation somewhere.. (i really really want to read it...), sorry for the rant... <br /> <br /> You're welcome and thanks! Um... I can't say I haven't considered that idea, but it's very unlikely (I only read volume 1, but I haven't transcribed or translated it because 1) most of the chapters in that book are very long... 2) I already know what's in them because of the anime 3) there are lots of volumes left to work on.) However, I've always thought a copy of volume 1 ''has'' to appear somewhere on the net at some point... [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:21, 2 December 2012 (CST)<br /> <br /> == I also want to show you my appreciation for your work ==<br /> <br /> Thank you for contribution to the translation of Kino no Tabi series, after about 4 years since the translation went inactive. The anime is among my favorites and it also piqued my interest for the novels. It's a bit of a pity when I know that you have to halve the amount of translation each week due to real life. I know how that feels too, since I'm usually occupied by a lot of things in life. Hope everything works our for you so you could be back soon ^_^<br /> <br /> I have started to learn Japanese recently. It's hard! It also took me years of learning English to be able to write like this, and compared to some people I know I'm still not as good. Still, when I saw someone who started to learn Japanese some years ago just to be able to read her favorite series in the original language, it gave me more motivation. Seeing you working hard on this novel also give me more motivation. Maybe some years later you might see me here translating something, including Kino no Tabi. Thank you again for everything you've done.<br /> <br /> ----<br /> Thanks, this message just made my day! ^_^ It's really nice to know that there are people who appreciate it... And to think that it's something I really love to do in itself. What a wonderful bonus! I don't really know when I'll be able to pour my whole effort to KnT again, but I'll translate until I'm on the verge of collapsing from all the nosebleed *LOL, just kidding*<br /> <br /> Why, judging from the way you write, you're already pretty good in English, and a normal person does take ''years'' to master any language. (I started studying English since I learned how to read and write, and I've been trying to learn Japanese for a quarter of my life - but let's not go about talking about my age....^_~). I'm glad I'm actually motivating someone... wow 0_0 Good luck! and I'll be waiting for the day you'd be part of this community as a translator! :D<br /> <br /> ----<br /> Haha. Don't push yourself so hard though, if you collapsed then I don't know who else that could update KnT translation as fast and as much as yours. Take it easy, life still has many other stuff for us to care about ^_^<br /> <br /> Well one problem with my English is the shortage of vocabulary and my inability to fully express my opinion in English. That only shows in long essays and discussions. I guess I have to read more English books. Thank you, I will try hard. Good luck for both of us ^_^.<br /> <br /> == Pictures, Projects, Volumes and Chapter names ==<br /> <br /> Pictures, Volumes and Chapter pages MUST include the project name in the proper format. You can't just go around willy nilly and name a pic simply as V06 Quote. If it's from Kino no Tabi it should be named as '''Kino no Tabi v6 Quote''' similar to the naming format the rest of vol 6 pics are named with. Please bear this in mind in the future. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 23:28, 9 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I'm very sorry. I did know, I was just careless this time. Thank you for making the corrections. You even changed the page where the files link to... I'm really sorry for the trouble.... &gt;_&lt; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 00:19, 10 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Greetings. All right then, on ou&amp;mdash;my way.... Just to assure myself, for page 3 to 12, only the 'no-text' version that's included...or only the 'no text' version of page 3-5 and 6-9 while 10-12 use the original version?<br /> <br /> By the way, here's a [http://www.mediafire.com/?9bqh9e7d8kti12v link] to paper size comparison that I think suitable for page 3-5 and page 6-9 of volume 6. Just in case you want to try it again later... and for any other illustration of other volumes of this series that're more than 2 pages big.<br /> <br /> For the time being I'll use the 'Super B' version of the frontispiece images in question, while making changes on the draft.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:38, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Hi! Use no-text versions for pages 3-12 (and just to make sure, use all the re-uploaded versions of the pictures for the rest) ^_^<br /> <br /> 'Super B' looks good for frontispiece 1. For frontispiece 2, it's still not a fit, but I myself doubt there's a paper size that would actually fit it, so 'Super B' seems to be the best choice. (BTW, that's a really funny name for a paper size... 0_0).<br /> <br /> Again, thank you very much! :D<br /> ----<br /> Greetings. You're welcome. Volume 6's pdf is up on KnT main page, glad that I could help even just a little.&lt;br/&gt;<br /> Well, I'll try to find or make a size that will fit it. Indeed it is a funny name, but that page-size is named like that in MS Word 2007.(Probably the designer has quite a sense of humour.)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:22, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> Ah, I forgot to say it before. In the previous version of page 185 (left), there's a line of sentence(s) near the top-right edge of it. Did the line got erased by accident? Or is it moved to quote page (right)?<br /> &lt;gallery&gt;<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_185.jpg<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_Quote.jpg<br /> &lt;/gallery&gt;-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:40, 13 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Phew! I'm sorry for the delay in reply... It was raining deadlines for me yesterday! But I'm free for the rest of the week, yay! More KnT! XD<br /> <br /> Thank you, thank you, thank you very much! Please, you were really a big help. And I really appreciate it when you go around and clarify some things about the translated chapters. ^_^<br /> <br /> Ah, no the line was not erased by accident. I removed it when I cleaned it up because that line was the last sentence of chapter 7; the picture is usually drawn on the last page of the chapter as long as there's space... that's why the picture's down there... :)<br /> <br /> The quote page was an entirely different page. It really belongs right before the prologue. Hmm...should I upload the original version of the quote? (That was in Japanese text)<br /> ----<br /> My apology. I didn't mean to rush you or anything. Just saying what I thought at that time.&lt;br/&gt;<br /> Oh, that part *shudder*... I see. Thanks for clarifying. Nope, thank you. I was only wondering about what that line is.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 11:26, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Oh, no! You weren't rushing me... I had many deadlines in the office the other day, so I was only able to answer last night... ^_^<br /> <br /> Ok, you're welcome! Don't hesitate to ask anything Kino no Tabi-related! :D<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 22:01, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Thank you for the translation and proofreading.&lt;br/&gt;<br /> My apology that it took me quite a while compared to before. I just realized that it's been completed on monday.&lt;br/&gt;<br /> By the way, [http://www.mediafire.com/?bmc9bu29buik0sw here]'s the pdf. I hope I didn't make a mistake this tim-... Speaking of which, I haven't asked you about the placement of the frontispiece images... I wonder if I got the guess work right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 07:41, 9 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Hello User753! No worries! And as usual, thank you for making the pdf ^_^ &lt;br/&gt;<br /> Sorry, I was only able to check it this morning. There are only a few pages missing or not updated: The front cover and the title page are not updated; the quote page, title pages for chapter 2 and chapter 3 are missing. And minor stuff: The font color of the title for chapter 5 and author's notes are black. Other than that it's ready... :D [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 18:59, 9 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you. Mind if I ask about the quote page? As before the chapter title images, I can only see: Front Cover, Back Cover, Page 1, Page 2-3, Page 4-5, Page 6, Page 7, and the English Table of Content.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:28, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Aack. Sorry about that! My bad... *facepalms* It's here: &lt;gallery&gt;Image:Kino_no_Tabi_v3_009.jpg&lt;/gallery&gt;<br /> ----<br /> Thank you for waiting. [http://www.mediafire.com/?s0duz36hncuqca6 Here]'s the recent version.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:33, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Yep, I'll go ahead and post the link ^_^ Thank you very much! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:43, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you very much. (Sorry for my late reply, just woke up)&lt;br/&gt;<br /> I recently checked the number of download on Kino no Tabi's pdf and... surprisingly, the number of download of volume 4 is already 223 times.&lt;br/&gt;<br /> On a completely unrelated note, I think the affection I have towards Kino's increasing.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:40, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Nah, we can't be online all the time (Sometimes I wish I could...LOL) &lt;br/&gt;<br /> Oh! That's nice to know! Last time I checked, Volume VI has 199 downloads. I'm actually wondering why the download count's increasing (I thought we had less than fifty readers...)&lt;br/&gt;<br /> Ho? I'm not showing any signs of getting better from my addiction... (It's been what, 10 months?) Just yesterday, I almost had a heart attack when I saw the cover of volume XVI. Ah... I want one... T_T<br /> ----<br /> Hehe, thank you very much. Looks like the fanbase is still alive and kicking.&lt;br/&gt;<br /> Actually I only see a few seconds glimpse of an episode of Kino no Tabi back in the day where satelite tv isn't common here (along with Yukikaze), and it's only the ending, but I've pretty much attracted to the series already. When I realize about this on Baka-Tsuki, I feel like I've found a long lost important friend that I've only seen once, almost like a love on the first sight. (Well, my attraction and affection setting is a little odd. But then, my full name has already hint it along with my personality |&lt;!--If translated in English, my name will be: Yeremia, son of love or something. As seen in my primary e-mail address if you edit my user page.--&gt;|)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 20:38, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Wow... Now I know that I can use hidden comments for out-of-topic chatting...LOL&lt;br/&gt;<br /> &lt;!--It was not love at first sight for me though. I was &quot;visually-inclined&quot;, so I used to put much more importance to art over story. I first heard of KNT when I was looking for anime similar to Mushishi, and read tons of praises about it, but I was heavily turned-off with the art (that was before I learned of the existence of the novel), so I put it off for over a year. I really wish I hadn't, because the fanbase that time was a lot stronger and I would have gotten more KNT goodies...T_T--&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 21:32, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Well, it could be used like that. Sorry to fill your talk page with a wall of text that's not of importance.&lt;br/&gt; &lt;span style=&quot;color:#E1EBF2&quot;&gt;Maybe using this is a viable option as well?&lt;/span&gt;<br /> |&lt;!--Sadly at that time I haven't know the existance of LN, out of fear of not able to follow the story due to not knowing where to look, and because I rarely able to watch it as frequent as I'd love to.--&gt;|-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:59, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> &lt;!--Whiting out text does work, for a moment there I thought you took the trouble to center your signature...haha. Well, I don't really mind...I'm not fussy with profile pages...LOL A talk page is there for people to fill out, that's what I think. --&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 23:09, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Good luck studying for your examination this February. I don't know how to say this... I'll pray that you'll do well on the examination and pass it with good grades, if not with flying colours. A-anyway... do your best.<br /> |&lt;!-- ... Although I know how inconsiderate and insensitive I am for saying this... I also want to apologize that I still can't do the lite and minimum version of the previous release yet. Real life is giving me an overly frequent telephone calls lately. I even can't do the English-Indonesian translation of Haruhi Suzumiya and To Aru Majutsu no Index at all, and I also haven't visit the forum for quite a while now. But please be assured, no matter how long it take, that will be done. Please do your best studying and preparing for the exam. And let's meet again after that to continue working on this wonderful series (although all I do are only making pdf and seldomly do a minor word check). Until the end of February then. --&gt;| -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:14, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Thank you very much! I'll do my best! Don't worry about it, like I always say, there's no need to rush things. If we put uncomfortable deadlines on ourselves, we may eventually lose interest and the enjoyment we derive from doing this. I'd like to avoid that because I now want to see this project through to the end! ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 02:34, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Greetings, Ella-san. Thank you for waiting. Here are the mediafire links for the PDFs:&lt;br/&gt;<br /> Volume 3 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?7vd4pc00h7pb8sa<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?dp9fbvn8p70muja<br /> <br /> volume 4 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?u9dg2tb9czw5qo2<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?mzbkku55xqzgau2<br /> <br /> volume 5<br /> http://www.mediafire.com/?kjr2n9ouovmy5fm<br /> <br /> (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?c0qbtqgwd4rh9g5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?tssykukk4oskbkd<br /> <br /> volume 6 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?sbhwhrkk9mjrfa5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?oerblg7zwbe5lwn<br /> <br /> Please check them when you're free. Good luck on your examination this February. &lt;!-- Until next time. I'll pray tt you will pass it with flying colour... --&gt; -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:34, 8 January 2013 (CST)<br /> <br /> Hey User753! Thank you for all of these! I just checked them, and they're all good to go. ^_^ &lt;br/&gt;<br /> With these, the downloads page is open for business. Yay!<br /> <br /> Thank you! I'll do my best :)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:27, 9 January 2013 (CST)<br /> ----<br /> Greetings, Ella. How are you? I'm sorry that I didn't check B-T that often lately. May I ask about your exam? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:32, 2 March 2013 (CST)<br /> <br /> Hi there, User753! :) No reason to apologize, I myself promised I'll do &quot;irregular updates&quot; but in the end, I was only able to produce one chapter during my absence, LOL. Oh, no score yet, but my preliminary results say that I passed, yay! (But I think I barely made it, it was pretty difficult. I really hope those prelims are accurate...) Well, this is just one of a series of exams, so I don't know when I'll have to vanish again. But I can work steadily on my translations for now... ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 05:09, 3 March 2013 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Greetings, Ella. I'm really sorry for being absent for 2 months.|&lt;!-- Was tricked... correction, preoccupied with something. I guess I really are inexperienced with this kind of thing. --&gt;| Here are the links, please check them when you're not busy.&lt;br/&gt;<br /> Volume 2<br /> http://www.mediafire.com/?9qus099auvraawy<br /> <br /> Volume 2 (Lite)<br /> http://www.mediafire.com/?ckkd2x3dpdffjit<br /> <br /> Volume 2 (Minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?31amg1lg9b2356z<br /> <br /> Hopefully there's no mistake this time. Have a good day. (By the way, have you seen Dammitt recently?)<br /> <br /> I almost forgot, when I checked the download counts for the series, this is what I got:&lt;br/&gt;<br /> Volume 03: 1076 | Volume 03 (previous): 0004 | Volume 03 lite : 0051 | Volume 03 minimum : 0032&lt;br/&gt;<br /> Volume 04: 0871 | Volume 04 (previous): 0005 | Volume 04 lite : 0022 | Volume 04 minimum : 0010&lt;br/&gt;<br /> Volume 05: 0405 | Volume 05 lite : 0019 | Volume 05 minimum : 0013&lt;br/&gt;<br /> Volume 07: 0590 | Volume 07 lite : 0028 | Volume 07 minimum2 :0017 | Volume 07 minimum: 0019&lt;br/&gt;<br /> <br /> That's really great! Well done, Ella. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 08:04, 17 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> User753! Glad you're back! Knew you'd show up one of these days... LOL &lt;!--Tricked... now that got me thinking... inexperienced in what?--&gt;<br /> <br /> Yep, as usual the pdf's are looking great ^_^ I'll put the links up right away. BTW, this volume's credit page is really something...<br /> <br /> Nope, looks like Dammitt's been busy these days, he already placed his name under Inactive (in Black Bullet too, it seems)<br /> <br /> Oh... Now I'm wondering why Volume 3 has the most downloads... Volume 6 only has 823 though it was the first one out. You've done a great job with the pdf's too, thank you as always! :D<br /> <br /> About Volume 8... sorry for putting off the full text for weeks. Proofreading chapter 1 is so depressing (seeing my translation errors, I mean) so I haven't made much progress... T_T Hopefully I'll get it done within the month.<br /> ----<br /> ... Thank you very much... Sorry for disappearing and procrastinating due to the following reason. <br /> <br /> |&lt;!-- Well, it's a good old story actually. Got lead of from just wanting to be friends and fall for a 'girl' I met online. Thankfully, the very same person who lead me also realize (and told me) that that person is an illusion... nothing more than an illusion. Hec- *cough* sorry for cussing... Well, that person isn't even a girl. Though I admit that, 6 months of pretense requires quite a skill. 8, if counting the time spent with him as well. Luckily though, he who lead me to fall for 'her' realized and told me that first, 'she' and 'her cousin' is actually one person, then about said person's gender, and guess at the motives. Though, thanks to this, I can finally let go the feelings I had for a certain someone 9 years ago, and earlier than expected as well. &lt;br/&gt;<br /> Sorry for ranting here... and I haven't answered your question yet... I am inexperienced in interpersonal relationship with one of the opposite gender beyond crush. And this one,sort of, a lesson for that dull edge. Fellow members of BT will laugh when they find this. --&gt;|<br /> <br /> Thank you. Well, that's because I have good examples to follow and great translators here *staring at one of the translator*. For the credit page, I just followed the list from the pages' history (and sometimes take a quick peek to see the changes, though not all changes). Is it too long or require a rearrangement?<br /> <br /> I see. I hope I can see him around soon.<br /> <br /> I wonder. Maybe because volume 6 is the first try, and thus, confusing as to which to download?<br /> <br /> Please don't worry about that and take your time. And please don't overwork yourself.<br /> <br /> I ended up using the word 'the' more than thrice... Self challenge failed. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:45, 18 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!-- Oh... I hear things like that do happen... (and there's this meme, &quot;All girls in the internet are guys&quot; right? But that's no longer true nowadays) It never really struck me as something 'real' until now... Wow. But it's good to learn something from the experience. Interpersonal relationships... I'm no better than a grade-schooler when it comes to that. I stopped growing up by that point... LOL --&gt;<br /> <br /> Oh, no, the credit page is good as it is. When I saw it, I just realized how much effort has been made to complete this volume. It's... how should I put it... moving?<br /> <br /> I'm actually being lazy... working at less than half my normal pace. Dangerous. <br /> <br /> 'The' is such a common word, can't blame you even if you use it ten times ^^; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 09:55, 18 April 2013 (CDT)<br /> -----<br /> Sorry for my late reply. I overslept again yesterday. |&lt;!-- Ah, this one? &quot;The internet: Where men are men, women are men, and children are FBI agents&quot;?&lt;br&gt;<br /> Me neither. So probably it was a required lesson for me. . . or perhaps I was just a little bit naive. . . probably not, a naive person won't know, let alone admit that he is. If I may quote, someone did say that &quot;experience is the best teacher&quot;, and I'm not sure where I have heard it, but I remember someone continue it by quoting this &quot;but the student is dead before the lesson is finished&quot; or something like that.&lt;br.&gt;<br /> If I may ask, how come? By no means or plans to offense you, you seem like a good person to me, with good real life social contacts and links and such. --&gt;|<br /> <br /> Indeed it was moving.<br /> <br /> Perhaps you are a little bit bored with something and need to do something to refresh yourself?<br /> <br /> Well, it is indeed a common word, and I have no problem with using that. Though, if I can, sometimes I prefer to use 'the' when I am referring to something of (personal) importance and replace that word with something of (near) equivalent for others. Though it may seems quite silly outside a personal log.. or diary. At least it's easier to understand compared to when I tried to avoid/skip using personal pronoun to refer to myself. Though it's quite silly no matter how many times I re-thought about it. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 18:27, 19 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!--Yep, I've seen that version somewhere too! I wouldn't call it naivete either. This is one case where you are still around to make use of the lesson in the future, but it is true that learning from experience often leaves scars behind.<br /> No worries, no worries! ^_^ Do you know about the term &quot;hikikomori&quot;? I'd describe myself as a 'partial hikikomori'. But others probably see me more as a 'nerd' or a 'geek' (But when I looked up the meaning of those terms, I just didn't fit the description... haha). Let's just say I don't go anywhere else other than office or home (except for rare occasions and get-togethers with my closest friends). Maybe the reason I come off as normal even with zero social life is because I'm actually happy despite my isolation. (And no one believes that I am *sigh*. It's quite frustrating trying to convince people that I am contented with staying home all day banging at my keyboard.)--&gt;<br /> <br /> I try to refresh myself with more Kino chapters. It works, but the process it takes just to finish one cancels it out. LOL<br /> <br /> It takes effort to watch out for your words. Now I know why you call it a challenge. Not using personal pronouns? I couldn't imagine it in English without sounding... well, strange. (and now that I think about it, that will also be quite a headache in my native language). But you can pull that off in Japanese (where it's the norm actually). It's a pretty quirky language in some ways. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 04:09, 20 April 2013 (CDT)<br /> ----<br /> |&lt;!-- Pardon me. When I first read yours, what crossed my mind isn't hikkikomori, nerd, nor geek, what crossed my mind is either the term 'introvert', a person who prefers solitude, or shyness.&lt;br/&gt;<br /> Well , sometimes it's hard for others to be convinced, as, usually, every person has different perception; interpretation; and experience regarding something. But then, that's what communication for. Especially to the closest of friends. If it's hikkikomori, even if it's partial, I think you would not maintain the precious ties with your real-life friends or be comfortable being inside the core group/circle during the get-togethers. (By now, it ought to be clear as to what my personality shifts toward in the scale, as it's hard not to use those choices of words. At least not naturally.) My apology if I offend you. --&gt;|<br /> <br /> I see. Sounds like a kind of sweet torture. Really sweet one.<br /> <br /> For the entirety of personal pronoun, it would be. But for personal pronoun that refers to self, I think it could still be pulled off, though it still couldn't be used much often. Well, for that part, it should be easily guessable as to what (mainly) 'inspire' that self-challenge, beside the norm of Japanese, so to speak.. or type. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 10:50, 20 April 2013 (CDT)<br /> <br /> == Tanks alot for Kino no tabi ==<br /> <br /> kino no tabi my fav anime of all times <br /> i read the novel (Vol 1) many times waiting for Vol 2 <br /> <br /> look like tokypop hate it <br /> <br /> thanks again<br /> <br /> ----<br /> You're welcome! I'm always glad to see a fellow fan! ^_^<br /> <br /> == Just want to thank you for what you've done so far.==<br /> I came across kinos journey in 2005 and it's always been a special series to me and like others when Tokyo pop was translating them got really exited and bought the first one and had to suffer as the rest never came out. While it's sad that your force to choose between obligation and your random I really appreciate the effort and having all the way to 7 almost completely translated has made a lot of fans happy. I wish you well on your exam and that everything goes well. on a selfish note I would love to see volume to finished so I can go through a straight read through of 1 to 7 &gt;_&gt;;;;<br /> <br /> You're welcome, and thank you for your kind words ^_^ Yeah, I was pretty selfish when I started translating, only working on the chapters that I fancied. That's because I didn't think my fascination with this series would last; I thought I would get tired after 5 or so chapters. I'm glad I'm mistaken. Don't worry, it's about time for volume 2 to get completed. It's definitely going to be the next one. But with irregular updates, I really can't say when. Just watch out for it :)</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Ella.servantes&diff=243933 User talk:Ella.servantes 2013-04-19T23:27:15Z <p>User753: </p> <hr /> <div>Thank you very much for translating ''Kino no Tabi''.It's a great series.Especially the first chapter of the eighth volume that you just translated.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 02:26, 3 June 2012 (CDT)&lt;br/&gt;<br /> Aa...T-thank you very much.Since I haven't learn Japanese yet,this is all I can do to help.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:16, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> Happy birthday Ella. Sincerely wishing for good things to happen to you. (And my apology, as I was browsing the forum and looking for who's online. I happen to stumble upon your name on the birthday list) Sorry if I say it late, I don't know where to put this and whether I'm doing it right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:02, 18 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Oh, thanks!!! For a moment I was wondering how you knew because I don't remember putting my birthday date around here... So it was in the forums... LOL (I don't frequent the forums much though) And good things did happen...(I'm currently enjoying a long weekend which will last until Tuesday next week!) Anyway, thanks again!<br /> <br /> ==Thank you too!==<br /> You're welcome and thanks. The edits you made were stuff I wouldn't have spotted myself (plus I'm just too lazy to edit), so thanks for the support! ^_^<br /> <br /> Like you said, it's a great series, and the story itself is my reward for translating it, but knowing that KnT still has fans that look forward to it, makes me want to go on.<br /> <br /> And yeah, I actually found Vol.8 Ch.1 while browsing the PS2 visual novel, and I'm like, I have to translate this! (There's a Shishou fangirl over here)<br /> ----<br /> Hey there! Don't be hard on yourself regarding mistakes in translations, because everyone makes them. I think your japanese is really good and there's no need to 'brush' it :) <br /> <br /> And of course thanks for bringing Kino no Tabi to english-speaking community!<br /> <br /> ----<br /> Oh, thank you! I'm really a beginner in Japanese (a few years of disrupted, irregular lessons), only around JLPT5 or JLPT4 level I believe. But I dared translate because I feel my vocabulary and kana reading would help. (How wrong was I!) And so I tried to make up to it with my English skills and reader's 'instinct' &lt;-- this is the problem, LOL. So yeah, I wanted to be able to read someday without using a dictionary every paragraph or so... ^_^<br /> <br /> Please don't think I was sad about the corrections, I was so happy to know that there are people who read them, and contribute even. There are two reasons I started translating Kino no Tabi, one is I wanted to read it (of course). And the second is because I feared it would be abandoned by B-T if it didn't get any regular translators. I couldn't possibly translate everything, so my hope is that as long as KnT is alive in B-T, there's a chance that better translators would pick up some chapters from time to time.... :)<br /> ----<br /> Well, let's hope these series will get other translator's attention after your kindly efforts ^_^<br /> <br /> And maybe someday I'll have enough free time and will be able to translate some chapters myself, but my poor vocabulary and unskillful use of literary language stops me (because english is not my native tongue)...<br /> <br /> ----<br /> Yep, I understand, I know how hard it is to find free time! You're such a big help already with the corrections, and I'm so glad to have you here!<br /> <br /> Then that means you know at least three languages....(Uh, unless you're japanese?) How nice! ^_^ I'm aiming at Japanese as my third language, but not quite there yet (Yeah, english isn't my native tongue either, and I do realize my composition is stiff and formal at times, since that's how it was thought in school)<br /> ----<br /> English is not your native tongue? Really? o_o I'd have never guessed that since your style of writing and choice of words, not to mention rich language that you use, suggest that you're a native speaker.<br /> <br /> As for me, i know russian, english and studying japanese, and in future i want to learn korean (and maybe some european language) ^_^<br /> ----<br /> Eh... you flatter me too much.... ^^; Well, most people in our place grow up with english....enough to understand hollywood films, and those who finish schooling are proficient enough in reading and writing, but as to speaking, well... not all of us can handle that because of the accent... XD Most of the time I'm trying to imitate the writing style of the books I read, so I may sound 19th to 20th century at times....LOL<br /> <br /> Well I wish both of us luck in our 'linguistic adventures'!<br /> <br /> == Thanks ==<br /> <br /> Just wanted to give another thank you and let you know your work is appreciated, because, yeah if kino no Tabi was a drug I'd be in rehab right beside you.<br /> <br /> ----<br /> Thanks! But be warned that my translations are not really that accurate, me being a wannabe translator and all... -_-<br /> <br /> IKR! I thought it wouldn't last long, but my addiction is now approaching 8 months... and no signs of recovery yet.... not that I want to stop! (If Kino no Tabi were a dream I don't want to wake up ^0^)<br /> ----<br /> Thank you for your effort. We are translating Kino-no Tabi into russian. If you do not mind we will follow you.<br /> Thank you again.<br /> We are at http://www.aragami-fansubs.ru/<br /> ----<br /> Nope, it's fine... ^_^ Anyway, anything uploaded on B-T is free for all. It's okay as long as you're aware that translations here are far from perfect (and countless edits have been and will be made occasionally.... 0_0)<br /> <br /> Thanks for bringing KnT to more people and sharing the love! :D<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 20:00, 19 July 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> just want to say thanks for all the translation you have done....but it's vexing to have vol 1 not here...too bad bakatsuki not allow upload of vol 1...can you help us by uploading your translation somewhere.. (i really really want to read it...), sorry for the rant... <br /> <br /> You're welcome and thanks! Um... I can't say I haven't considered that idea, but it's very unlikely (I only read volume 1, but I haven't transcribed or translated it because 1) most of the chapters in that book are very long... 2) I already know what's in them because of the anime 3) there are lots of volumes left to work on.) However, I've always thought a copy of volume 1 ''has'' to appear somewhere on the net at some point... [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:21, 2 December 2012 (CST)<br /> <br /> == I also want to show you my appreciation for your work ==<br /> <br /> Thank you for contribution to the translation of Kino no Tabi series, after about 4 years since the translation went inactive. The anime is among my favorites and it also piqued my interest for the novels. It's a bit of a pity when I know that you have to halve the amount of translation each week due to real life. I know how that feels too, since I'm usually occupied by a lot of things in life. Hope everything works our for you so you could be back soon ^_^<br /> <br /> I have started to learn Japanese recently. It's hard! It also took me years of learning English to be able to write like this, and compared to some people I know I'm still not as good. Still, when I saw someone who started to learn Japanese some years ago just to be able to read her favorite series in the original language, it gave me more motivation. Seeing you working hard on this novel also give me more motivation. Maybe some years later you might see me here translating something, including Kino no Tabi. Thank you again for everything you've done.<br /> <br /> ----<br /> Thanks, this message just made my day! ^_^ It's really nice to know that there are people who appreciate it... And to think that it's something I really love to do in itself. What a wonderful bonus! I don't really know when I'll be able to pour my whole effort to KnT again, but I'll translate until I'm on the verge of collapsing from all the nosebleed *LOL, just kidding*<br /> <br /> Why, judging from the way you write, you're already pretty good in English, and a normal person does take ''years'' to master any language. (I started studying English since I learned how to read and write, and I've been trying to learn Japanese for a quarter of my life - but let's not go about talking about my age....^_~). I'm glad I'm actually motivating someone... wow 0_0 Good luck! and I'll be waiting for the day you'd be part of this community as a translator! :D<br /> <br /> ----<br /> Haha. Don't push yourself so hard though, if you collapsed then I don't know who else that could update KnT translation as fast and as much as yours. Take it easy, life still has many other stuff for us to care about ^_^<br /> <br /> Well one problem with my English is the shortage of vocabulary and my inability to fully express my opinion in English. That only shows in long essays and discussions. I guess I have to read more English books. Thank you, I will try hard. Good luck for both of us ^_^.<br /> <br /> == Pictures, Projects, Volumes and Chapter names ==<br /> <br /> Pictures, Volumes and Chapter pages MUST include the project name in the proper format. You can't just go around willy nilly and name a pic simply as V06 Quote. If it's from Kino no Tabi it should be named as '''Kino no Tabi v6 Quote''' similar to the naming format the rest of vol 6 pics are named with. Please bear this in mind in the future. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 23:28, 9 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I'm very sorry. I did know, I was just careless this time. Thank you for making the corrections. You even changed the page where the files link to... I'm really sorry for the trouble.... &gt;_&lt; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 00:19, 10 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Greetings. All right then, on ou&amp;mdash;my way.... Just to assure myself, for page 3 to 12, only the 'no-text' version that's included...or only the 'no text' version of page 3-5 and 6-9 while 10-12 use the original version?<br /> <br /> By the way, here's a [http://www.mediafire.com/?9bqh9e7d8kti12v link] to paper size comparison that I think suitable for page 3-5 and page 6-9 of volume 6. Just in case you want to try it again later... and for any other illustration of other volumes of this series that're more than 2 pages big.<br /> <br /> For the time being I'll use the 'Super B' version of the frontispiece images in question, while making changes on the draft.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:38, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Hi! Use no-text versions for pages 3-12 (and just to make sure, use all the re-uploaded versions of the pictures for the rest) ^_^<br /> <br /> 'Super B' looks good for frontispiece 1. For frontispiece 2, it's still not a fit, but I myself doubt there's a paper size that would actually fit it, so 'Super B' seems to be the best choice. (BTW, that's a really funny name for a paper size... 0_0).<br /> <br /> Again, thank you very much! :D<br /> ----<br /> Greetings. You're welcome. Volume 6's pdf is up on KnT main page, glad that I could help even just a little.&lt;br/&gt;<br /> Well, I'll try to find or make a size that will fit it. Indeed it is a funny name, but that page-size is named like that in MS Word 2007.(Probably the designer has quite a sense of humour.)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:22, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> Ah, I forgot to say it before. In the previous version of page 185 (left), there's a line of sentence(s) near the top-right edge of it. Did the line got erased by accident? Or is it moved to quote page (right)?<br /> &lt;gallery&gt;<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_185.jpg<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_Quote.jpg<br /> &lt;/gallery&gt;-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:40, 13 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Phew! I'm sorry for the delay in reply... It was raining deadlines for me yesterday! But I'm free for the rest of the week, yay! More KnT! XD<br /> <br /> Thank you, thank you, thank you very much! Please, you were really a big help. And I really appreciate it when you go around and clarify some things about the translated chapters. ^_^<br /> <br /> Ah, no the line was not erased by accident. I removed it when I cleaned it up because that line was the last sentence of chapter 7; the picture is usually drawn on the last page of the chapter as long as there's space... that's why the picture's down there... :)<br /> <br /> The quote page was an entirely different page. It really belongs right before the prologue. Hmm...should I upload the original version of the quote? (That was in Japanese text)<br /> ----<br /> My apology. I didn't mean to rush you or anything. Just saying what I thought at that time.&lt;br/&gt;<br /> Oh, that part *shudder*... I see. Thanks for clarifying. Nope, thank you. I was only wondering about what that line is.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 11:26, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Oh, no! You weren't rushing me... I had many deadlines in the office the other day, so I was only able to answer last night... ^_^<br /> <br /> Ok, you're welcome! Don't hesitate to ask anything Kino no Tabi-related! :D<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 22:01, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Thank you for the translation and proofreading.&lt;br/&gt;<br /> My apology that it took me quite a while compared to before. I just realized that it's been completed on monday.&lt;br/&gt;<br /> By the way, [http://www.mediafire.com/?bmc9bu29buik0sw here]'s the pdf. I hope I didn't make a mistake this tim-... Speaking of which, I haven't asked you about the placement of the frontispiece images... I wonder if I got the guess work right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 07:41, 9 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Hello User753! No worries! And as usual, thank you for making the pdf ^_^ &lt;br/&gt;<br /> Sorry, I was only able to check it this morning. There are only a few pages missing or not updated: The front cover and the title page are not updated; the quote page, title pages for chapter 2 and chapter 3 are missing. And minor stuff: The font color of the title for chapter 5 and author's notes are black. Other than that it's ready... :D [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 18:59, 9 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you. Mind if I ask about the quote page? As before the chapter title images, I can only see: Front Cover, Back Cover, Page 1, Page 2-3, Page 4-5, Page 6, Page 7, and the English Table of Content.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:28, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Aack. Sorry about that! My bad... *facepalms* It's here: &lt;gallery&gt;Image:Kino_no_Tabi_v3_009.jpg&lt;/gallery&gt;<br /> ----<br /> Thank you for waiting. [http://www.mediafire.com/?s0duz36hncuqca6 Here]'s the recent version.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:33, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Yep, I'll go ahead and post the link ^_^ Thank you very much! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:43, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you very much. (Sorry for my late reply, just woke up)&lt;br/&gt;<br /> I recently checked the number of download on Kino no Tabi's pdf and... surprisingly, the number of download of volume 4 is already 223 times.&lt;br/&gt;<br /> On a completely unrelated note, I think the affection I have towards Kino's increasing.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:40, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Nah, we can't be online all the time (Sometimes I wish I could...LOL) &lt;br/&gt;<br /> Oh! That's nice to know! Last time I checked, Volume VI has 199 downloads. I'm actually wondering why the download count's increasing (I thought we had less than fifty readers...)&lt;br/&gt;<br /> Ho? I'm not showing any signs of getting better from my addiction... (It's been what, 10 months?) Just yesterday, I almost had a heart attack when I saw the cover of volume XVI. Ah... I want one... T_T<br /> ----<br /> Hehe, thank you very much. Looks like the fanbase is still alive and kicking.&lt;br/&gt;<br /> Actually I only see a few seconds glimpse of an episode of Kino no Tabi back in the day where satelite tv isn't common here (along with Yukikaze), and it's only the ending, but I've pretty much attracted to the series already. When I realize about this on Baka-Tsuki, I feel like I've found a long lost important friend that I've only seen once, almost like a love on the first sight. (Well, my attraction and affection setting is a little odd. But then, my full name has already hint it along with my personality |&lt;!--If translated in English, my name will be: Yeremia, son of love or something. As seen in my primary e-mail address if you edit my user page.--&gt;|)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 20:38, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Wow... Now I know that I can use hidden comments for out-of-topic chatting...LOL&lt;br/&gt;<br /> &lt;!--It was not love at first sight for me though. I was &quot;visually-inclined&quot;, so I used to put much more importance to art over story. I first heard of KNT when I was looking for anime similar to Mushishi, and read tons of praises about it, but I was heavily turned-off with the art (that was before I learned of the existence of the novel), so I put it off for over a year. I really wish I hadn't, because the fanbase that time was a lot stronger and I would have gotten more KNT goodies...T_T--&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 21:32, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Well, it could be used like that. Sorry to fill your talk page with a wall of text that's not of importance.&lt;br/&gt; &lt;span style=&quot;color:#E1EBF2&quot;&gt;Maybe using this is a viable option as well?&lt;/span&gt;<br /> |&lt;!--Sadly at that time I haven't know the existance of LN, out of fear of not able to follow the story due to not knowing where to look, and because I rarely able to watch it as frequent as I'd love to.--&gt;|-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:59, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> &lt;!--Whiting out text does work, for a moment there I thought you took the trouble to center your signature...haha. Well, I don't really mind...I'm not fussy with profile pages...LOL A talk page is there for people to fill out, that's what I think. --&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 23:09, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Good luck studying for your examination this February. I don't know how to say this... I'll pray that you'll do well on the examination and pass it with good grades, if not with flying colours. A-anyway... do your best.<br /> |&lt;!-- ... Although I know how inconsiderate and insensitive I am for saying this... I also want to apologize that I still can't do the lite and minimum version of the previous release yet. Real life is giving me an overly frequent telephone calls lately. I even can't do the English-Indonesian translation of Haruhi Suzumiya and To Aru Majutsu no Index at all, and I also haven't visit the forum for quite a while now. But please be assured, no matter how long it take, that will be done. Please do your best studying and preparing for the exam. And let's meet again after that to continue working on this wonderful series (although all I do are only making pdf and seldomly do a minor word check). Until the end of February then. --&gt;| -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:14, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Thank you very much! I'll do my best! Don't worry about it, like I always say, there's no need to rush things. If we put uncomfortable deadlines on ourselves, we may eventually lose interest and the enjoyment we derive from doing this. I'd like to avoid that because I now want to see this project through to the end! ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 02:34, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Greetings, Ella-san. Thank you for waiting. Here are the mediafire links for the PDFs:&lt;br/&gt;<br /> Volume 3 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?7vd4pc00h7pb8sa<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?dp9fbvn8p70muja<br /> <br /> volume 4 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?u9dg2tb9czw5qo2<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?mzbkku55xqzgau2<br /> <br /> volume 5<br /> http://www.mediafire.com/?kjr2n9ouovmy5fm<br /> <br /> (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?c0qbtqgwd4rh9g5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?tssykukk4oskbkd<br /> <br /> volume 6 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?sbhwhrkk9mjrfa5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?oerblg7zwbe5lwn<br /> <br /> Please check them when you're free. Good luck on your examination this February. &lt;!-- Until next time. I'll pray tt you will pass it with flying colour... --&gt; -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:34, 8 January 2013 (CST)<br /> <br /> Hey User753! Thank you for all of these! I just checked them, and they're all good to go. ^_^ &lt;br/&gt;<br /> With these, the downloads page is open for business. Yay!<br /> <br /> Thank you! I'll do my best :)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:27, 9 January 2013 (CST)<br /> ----<br /> Greetings, Ella. How are you? I'm sorry that I didn't check B-T that often lately. May I ask about your exam? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:32, 2 March 2013 (CST)<br /> <br /> Hi there, User753! :) No reason to apologize, I myself promised I'll do &quot;irregular updates&quot; but in the end, I was only able to produce one chapter during my absence, LOL. Oh, no score yet, but my preliminary results say that I passed, yay! (But I think I barely made it, it was pretty difficult. I really hope those prelims are accurate...) Well, this is just one of a series of exams, so I don't know when I'll have to vanish again. But I can work steadily on my translations for now... ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 05:09, 3 March 2013 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Greetings, Ella. I'm really sorry for being absent for 2 months.|&lt;!-- Was tricked... correction, preoccupied with something. I guess I really are inexperienced with this kind of thing. --&gt;| Here are the links, please check them when you're not busy.&lt;br/&gt;<br /> Volume 2<br /> http://www.mediafire.com/?9qus099auvraawy<br /> <br /> Volume 2 (Lite)<br /> http://www.mediafire.com/?ckkd2x3dpdffjit<br /> <br /> Volume 2 (Minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?31amg1lg9b2356z<br /> <br /> Hopefully there's no mistake this time. Have a good day. (By the way, have you seen Dammitt recently?)<br /> <br /> I almost forgot, when I checked the download counts for the series, this is what I got:&lt;br/&gt;<br /> Volume 03: 1076 | Volume 03 (previous): 0004 | Volume 03 lite : 0051 | Volume 03 minimum : 0032&lt;br/&gt;<br /> Volume 04: 0871 | Volume 04 (previous): 0005 | Volume 04 lite : 0022 | Volume 04 minimum : 0010&lt;br/&gt;<br /> Volume 05: 0405 | Volume 05 lite : 0019 | Volume 05 minimum : 0013&lt;br/&gt;<br /> Volume 07: 0590 | Volume 07 lite : 0028 | Volume 07 minimum2 :0017 | Volume 07 minimum: 0019&lt;br/&gt;<br /> <br /> That's really great! Well done, Ella. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 08:04, 17 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> User753! Glad you're back! Knew you'd show up one of these days... LOL &lt;!--Tricked... now that got me thinking... inexperienced in what?--&gt;<br /> <br /> Yep, as usual the pdf's are looking great ^_^ I'll put the links up right away. BTW, this volume's credit page is really something...<br /> <br /> Nope, looks like Dammitt's been busy these days, he already placed his name under Inactive (in Black Bullet too, it seems)<br /> <br /> Oh... Now I'm wondering why Volume 3 has the most downloads... Volume 6 only has 823 though it was the first one out. You've done a great job with the pdf's too, thank you as always! :D<br /> <br /> About Volume 8... sorry for putting off the full text for weeks. Proofreading chapter 1 is so depressing (seeing my translation errors, I mean) so I haven't made much progress... T_T Hopefully I'll get it done within the month.<br /> ----<br /> ... Thank you very much... Sorry for disappearing and procrastinating due to the following reason. <br /> <br /> |&lt;!-- Well, it's a good old story actually. Got lead of from just wanting to be friends and fall for a 'girl' I met online. Thankfully, the very same person who lead me also realize (and told me) that that person is an illusion... nothing more than an illusion. Hec- *cough* sorry for cussing... Well, that person isn't even a girl. Though I admit that, 6 months of pretense requires quite a skill. 8, if counting the time spent with him as well. Luckily though, he who lead me to fall for 'her' realized and told me that first, 'she' and 'her cousin' is actually one person, then about said person's gender, and guess at the motives. Though, thanks to this, I can finally let go the feelings I had for a certain someone 9 years ago, and earlier than expected as well. &lt;br/&gt;<br /> Sorry for ranting here... and I haven't answered your question yet... I am inexperienced in interpersonal relationship with one of the opposite gender beyond crush. And this one,sort of, a lesson for that dull edge. Fellow members of BT will laugh when they find this. --&gt;|<br /> <br /> Thank you. Well, that's because I have good examples to follow and great translators here *staring at one of the translator*. For the credit page, I just followed the list from the pages' history (and sometimes take a quick peek to see the changes, though not all changes). Is it too long or require a rearrangement?<br /> <br /> I see. I hope I can see him around soon.<br /> <br /> I wonder. Maybe because volume 6 is the first try, and thus, confusing as to which to download?<br /> <br /> Please don't worry about that and take your time. And please don't overwork yourself.<br /> <br /> I ended up using the word 'the' more than thrice... Self challenge failed. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:45, 18 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> &lt;!-- Oh... I hear things like that do happen... (and there's this meme, &quot;All girls in the internet are guys&quot; right? But that's no longer true nowadays) It never really struck me as something 'real' until now... Wow. But it's good to learn something from the experience. Interpersonal relationships... I'm no better than a grade-schooler when it comes to that. I stopped growing up by that point... LOL --&gt;<br /> <br /> Oh, no, the credit page is good as it is. When I saw it, I just realized how much effort has been made to complete this volume. It's... how should I put it... moving?<br /> <br /> I'm actually being lazy... working at less than half my normal pace. Dangerous. <br /> <br /> 'The' is such a common word, can't blame you even if you use it ten times ^^; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 09:55, 18 April 2013 (CDT)<br /> -----<br /> Sorry for my late reply. I overslept again yesterday. |&lt;!-- Ah, this one? &quot;The internet: Where men are men, women are men, and children are FBI agents&quot;?&lt;br&gt;<br /> Me neither. So probably it was a required lesson for me. . . or perhaps I was just a little bit naive. . . probably not, a naive person won't know, let alone admit that he is. If I may quote, someone did say that &quot;experience is the best teacher&quot;, and I'm not sure where I have heard it, but I remember someone continue it by quoting this &quot;but the student is dead before the lesson is finished&quot; or something like that.&lt;br.&gt;<br /> If I may ask, how come? By no means or plans to offense you, you seem like a good person to me, with good real life social contacts and links and such. --&gt;|<br /> <br /> Indeed it was moving.<br /> <br /> Perhaps you are a little bit bored with something and need to do something to refresh yourself?<br /> <br /> Well, it is indeed a common word, and I have no problem with using that. Though, if I can, sometimes I prefer to use 'the' when I am referring to something of (personal) importance and replace that word with something of (near) equivalent for others. Though it may seems quite silly outside a personal log.. or diary. At least it's easier to understand compared to when I tried to avoid/skip using personal pronoun to refer to myself. Though it's quite silly no matter how many times I re-thought about it. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 18:27, 19 April 2013 (CDT)<br /> <br /> == Tanks alot for Kino no tabi ==<br /> <br /> kino no tabi my fav anime of all times <br /> i read the novel (Vol 1) many times waiting for Vol 2 <br /> <br /> look like tokypop hate it <br /> <br /> thanks again<br /> <br /> ----<br /> You're welcome! I'm always glad to see a fellow fan! ^_^<br /> <br /> == Just want to thank you for what you've done so far.==<br /> I came across kinos journey in 2005 and it's always been a special series to me and like others when Tokyo pop was translating them got really exited and bought the first one and had to suffer as the rest never came out. While it's sad that your force to choose between obligation and your random I really appreciate the effort and having all the way to 7 almost completely translated has made a lot of fans happy. I wish you well on your exam and that everything goes well. on a selfish note I would love to see volume to finished so I can go through a straight read through of 1 to 7 &gt;_&gt;;;;<br /> <br /> You're welcome, and thank you for your kind words ^_^ Yeah, I was pretty selfish when I started translating, only working on the chapters that I fancied. That's because I didn't think my fascination with this series would last; I thought I would get tired after 5 or so chapters. I'm glad I'm mistaken. Don't worry, it's about time for volume 2 to get completed. It's definitely going to be the next one. But with irregular updates, I really can't say when. Just watch out for it :)</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Ella.servantes&diff=243446 User talk:Ella.servantes 2013-04-18T10:45:19Z <p>User753: </p> <hr /> <div>Thank you very much for translating ''Kino no Tabi''.It's a great series.Especially the first chapter of the eighth volume that you just translated.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 02:26, 3 June 2012 (CDT)&lt;br/&gt;<br /> Aa...T-thank you very much.Since I haven't learn Japanese yet,this is all I can do to help.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:16, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> Happy birthday Ella. Sincerely wishing for good things to happen to you. (And my apology, as I was browsing the forum and looking for who's online. I happen to stumble upon your name on the birthday list) Sorry if I say it late, I don't know where to put this and whether I'm doing it right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:02, 18 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Oh, thanks!!! For a moment I was wondering how you knew because I don't remember putting my birthday date around here... So it was in the forums... LOL (I don't frequent the forums much though) And good things did happen...(I'm currently enjoying a long weekend which will last until Tuesday next week!) Anyway, thanks again!<br /> <br /> ==Thank you too!==<br /> You're welcome and thanks. The edits you made were stuff I wouldn't have spotted myself (plus I'm just too lazy to edit), so thanks for the support! ^_^<br /> <br /> Like you said, it's a great series, and the story itself is my reward for translating it, but knowing that KnT still has fans that look forward to it, makes me want to go on.<br /> <br /> And yeah, I actually found Vol.8 Ch.1 while browsing the PS2 visual novel, and I'm like, I have to translate this! (There's a Shishou fangirl over here)<br /> ----<br /> Hey there! Don't be hard on yourself regarding mistakes in translations, because everyone makes them. I think your japanese is really good and there's no need to 'brush' it :) <br /> <br /> And of course thanks for bringing Kino no Tabi to english-speaking community!<br /> <br /> ----<br /> Oh, thank you! I'm really a beginner in Japanese (a few years of disrupted, irregular lessons), only around JLPT5 or JLPT4 level I believe. But I dared translate because I feel my vocabulary and kana reading would help. (How wrong was I!) And so I tried to make up to it with my English skills and reader's 'instinct' &lt;-- this is the problem, LOL. So yeah, I wanted to be able to read someday without using a dictionary every paragraph or so... ^_^<br /> <br /> Please don't think I was sad about the corrections, I was so happy to know that there are people who read them, and contribute even. There are two reasons I started translating Kino no Tabi, one is I wanted to read it (of course). And the second is because I feared it would be abandoned by B-T if it didn't get any regular translators. I couldn't possibly translate everything, so my hope is that as long as KnT is alive in B-T, there's a chance that better translators would pick up some chapters from time to time.... :)<br /> ----<br /> Well, let's hope these series will get other translator's attention after your kindly efforts ^_^<br /> <br /> And maybe someday I'll have enough free time and will be able to translate some chapters myself, but my poor vocabulary and unskillful use of literary language stops me (because english is not my native tongue)...<br /> <br /> ----<br /> Yep, I understand, I know how hard it is to find free time! You're such a big help already with the corrections, and I'm so glad to have you here!<br /> <br /> Then that means you know at least three languages....(Uh, unless you're japanese?) How nice! ^_^ I'm aiming at Japanese as my third language, but not quite there yet (Yeah, english isn't my native tongue either, and I do realize my composition is stiff and formal at times, since that's how it was thought in school)<br /> ----<br /> English is not your native tongue? Really? o_o I'd have never guessed that since your style of writing and choice of words, not to mention rich language that you use, suggest that you're a native speaker.<br /> <br /> As for me, i know russian, english and studying japanese, and in future i want to learn korean (and maybe some european language) ^_^<br /> ----<br /> Eh... you flatter me too much.... ^^; Well, most people in our place grow up with english....enough to understand hollywood films, and those who finish schooling are proficient enough in reading and writing, but as to speaking, well... not all of us can handle that because of the accent... XD Most of the time I'm trying to imitate the writing style of the books I read, so I may sound 19th to 20th century at times....LOL<br /> <br /> Well I wish both of us luck in our 'linguistic adventures'!<br /> <br /> == Thanks ==<br /> <br /> Just wanted to give another thank you and let you know your work is appreciated, because, yeah if kino no Tabi was a drug I'd be in rehab right beside you.<br /> <br /> ----<br /> Thanks! But be warned that my translations are not really that accurate, me being a wannabe translator and all... -_-<br /> <br /> IKR! I thought it wouldn't last long, but my addiction is now approaching 8 months... and no signs of recovery yet.... not that I want to stop! (If Kino no Tabi were a dream I don't want to wake up ^0^)<br /> ----<br /> Thank you for your effort. We are translating Kino-no Tabi into russian. If you do not mind we will follow you.<br /> Thank you again.<br /> We are at http://www.aragami-fansubs.ru/<br /> ----<br /> Nope, it's fine... ^_^ Anyway, anything uploaded on B-T is free for all. It's okay as long as you're aware that translations here are far from perfect (and countless edits have been and will be made occasionally.... 0_0)<br /> <br /> Thanks for bringing KnT to more people and sharing the love! :D<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 20:00, 19 July 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> just want to say thanks for all the translation you have done....but it's vexing to have vol 1 not here...too bad bakatsuki not allow upload of vol 1...can you help us by uploading your translation somewhere.. (i really really want to read it...), sorry for the rant... <br /> <br /> You're welcome and thanks! Um... I can't say I haven't considered that idea, but it's very unlikely (I only read volume 1, but I haven't transcribed or translated it because 1) most of the chapters in that book are very long... 2) I already know what's in them because of the anime 3) there are lots of volumes left to work on.) However, I've always thought a copy of volume 1 ''has'' to appear somewhere on the net at some point... [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:21, 2 December 2012 (CST)<br /> <br /> == I also want to show you my appreciation for your work ==<br /> <br /> Thank you for contribution to the translation of Kino no Tabi series, after about 4 years since the translation went inactive. The anime is among my favorites and it also piqued my interest for the novels. It's a bit of a pity when I know that you have to halve the amount of translation each week due to real life. I know how that feels too, since I'm usually occupied by a lot of things in life. Hope everything works our for you so you could be back soon ^_^<br /> <br /> I have started to learn Japanese recently. It's hard! It also took me years of learning English to be able to write like this, and compared to some people I know I'm still not as good. Still, when I saw someone who started to learn Japanese some years ago just to be able to read her favorite series in the original language, it gave me more motivation. Seeing you working hard on this novel also give me more motivation. Maybe some years later you might see me here translating something, including Kino no Tabi. Thank you again for everything you've done.<br /> <br /> ----<br /> Thanks, this message just made my day! ^_^ It's really nice to know that there are people who appreciate it... And to think that it's something I really love to do in itself. What a wonderful bonus! I don't really know when I'll be able to pour my whole effort to KnT again, but I'll translate until I'm on the verge of collapsing from all the nosebleed *LOL, just kidding*<br /> <br /> Why, judging from the way you write, you're already pretty good in English, and a normal person does take ''years'' to master any language. (I started studying English since I learned how to read and write, and I've been trying to learn Japanese for a quarter of my life - but let's not go about talking about my age....^_~). I'm glad I'm actually motivating someone... wow 0_0 Good luck! and I'll be waiting for the day you'd be part of this community as a translator! :D<br /> <br /> ----<br /> Haha. Don't push yourself so hard though, if you collapsed then I don't know who else that could update KnT translation as fast and as much as yours. Take it easy, life still has many other stuff for us to care about ^_^<br /> <br /> Well one problem with my English is the shortage of vocabulary and my inability to fully express my opinion in English. That only shows in long essays and discussions. I guess I have to read more English books. Thank you, I will try hard. Good luck for both of us ^_^.<br /> <br /> == Pictures, Projects, Volumes and Chapter names ==<br /> <br /> Pictures, Volumes and Chapter pages MUST include the project name in the proper format. You can't just go around willy nilly and name a pic simply as V06 Quote. If it's from Kino no Tabi it should be named as '''Kino no Tabi v6 Quote''' similar to the naming format the rest of vol 6 pics are named with. Please bear this in mind in the future. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 23:28, 9 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I'm very sorry. I did know, I was just careless this time. Thank you for making the corrections. You even changed the page where the files link to... I'm really sorry for the trouble.... &gt;_&lt; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 00:19, 10 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Greetings. All right then, on ou&amp;mdash;my way.... Just to assure myself, for page 3 to 12, only the 'no-text' version that's included...or only the 'no text' version of page 3-5 and 6-9 while 10-12 use the original version?<br /> <br /> By the way, here's a [http://www.mediafire.com/?9bqh9e7d8kti12v link] to paper size comparison that I think suitable for page 3-5 and page 6-9 of volume 6. Just in case you want to try it again later... and for any other illustration of other volumes of this series that're more than 2 pages big.<br /> <br /> For the time being I'll use the 'Super B' version of the frontispiece images in question, while making changes on the draft.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:38, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Hi! Use no-text versions for pages 3-12 (and just to make sure, use all the re-uploaded versions of the pictures for the rest) ^_^<br /> <br /> 'Super B' looks good for frontispiece 1. For frontispiece 2, it's still not a fit, but I myself doubt there's a paper size that would actually fit it, so 'Super B' seems to be the best choice. (BTW, that's a really funny name for a paper size... 0_0).<br /> <br /> Again, thank you very much! :D<br /> ----<br /> Greetings. You're welcome. Volume 6's pdf is up on KnT main page, glad that I could help even just a little.&lt;br/&gt;<br /> Well, I'll try to find or make a size that will fit it. Indeed it is a funny name, but that page-size is named like that in MS Word 2007.(Probably the designer has quite a sense of humour.)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:22, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> Ah, I forgot to say it before. In the previous version of page 185 (left), there's a line of sentence(s) near the top-right edge of it. Did the line got erased by accident? Or is it moved to quote page (right)?<br /> &lt;gallery&gt;<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_185.jpg<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_Quote.jpg<br /> &lt;/gallery&gt;-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:40, 13 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Phew! I'm sorry for the delay in reply... It was raining deadlines for me yesterday! But I'm free for the rest of the week, yay! More KnT! XD<br /> <br /> Thank you, thank you, thank you very much! Please, you were really a big help. And I really appreciate it when you go around and clarify some things about the translated chapters. ^_^<br /> <br /> Ah, no the line was not erased by accident. I removed it when I cleaned it up because that line was the last sentence of chapter 7; the picture is usually drawn on the last page of the chapter as long as there's space... that's why the picture's down there... :)<br /> <br /> The quote page was an entirely different page. It really belongs right before the prologue. Hmm...should I upload the original version of the quote? (That was in Japanese text)<br /> ----<br /> My apology. I didn't mean to rush you or anything. Just saying what I thought at that time.&lt;br/&gt;<br /> Oh, that part *shudder*... I see. Thanks for clarifying. Nope, thank you. I was only wondering about what that line is.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 11:26, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Oh, no! You weren't rushing me... I had many deadlines in the office the other day, so I was only able to answer last night... ^_^<br /> <br /> Ok, you're welcome! Don't hesitate to ask anything Kino no Tabi-related! :D<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 22:01, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Thank you for the translation and proofreading.&lt;br/&gt;<br /> My apology that it took me quite a while compared to before. I just realized that it's been completed on monday.&lt;br/&gt;<br /> By the way, [http://www.mediafire.com/?bmc9bu29buik0sw here]'s the pdf. I hope I didn't make a mistake this tim-... Speaking of which, I haven't asked you about the placement of the frontispiece images... I wonder if I got the guess work right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 07:41, 9 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Hello User753! No worries! And as usual, thank you for making the pdf ^_^ &lt;br/&gt;<br /> Sorry, I was only able to check it this morning. There are only a few pages missing or not updated: The front cover and the title page are not updated; the quote page, title pages for chapter 2 and chapter 3 are missing. And minor stuff: The font color of the title for chapter 5 and author's notes are black. Other than that it's ready... :D [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 18:59, 9 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you. Mind if I ask about the quote page? As before the chapter title images, I can only see: Front Cover, Back Cover, Page 1, Page 2-3, Page 4-5, Page 6, Page 7, and the English Table of Content.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:28, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Aack. Sorry about that! My bad... *facepalms* It's here: &lt;gallery&gt;Image:Kino_no_Tabi_v3_009.jpg&lt;/gallery&gt;<br /> ----<br /> Thank you for waiting. [http://www.mediafire.com/?s0duz36hncuqca6 Here]'s the recent version.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:33, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Yep, I'll go ahead and post the link ^_^ Thank you very much! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:43, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you very much. (Sorry for my late reply, just woke up)&lt;br/&gt;<br /> I recently checked the number of download on Kino no Tabi's pdf and... surprisingly, the number of download of volume 4 is already 223 times.&lt;br/&gt;<br /> On a completely unrelated note, I think the affection I have towards Kino's increasing.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:40, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Nah, we can't be online all the time (Sometimes I wish I could...LOL) &lt;br/&gt;<br /> Oh! That's nice to know! Last time I checked, Volume VI has 199 downloads. I'm actually wondering why the download count's increasing (I thought we had less than fifty readers...)&lt;br/&gt;<br /> Ho? I'm not showing any signs of getting better from my addiction... (It's been what, 10 months?) Just yesterday, I almost had a heart attack when I saw the cover of volume XVI. Ah... I want one... T_T<br /> ----<br /> Hehe, thank you very much. Looks like the fanbase is still alive and kicking.&lt;br/&gt;<br /> Actually I only see a few seconds glimpse of an episode of Kino no Tabi back in the day where satelite tv isn't common here (along with Yukikaze), and it's only the ending, but I've pretty much attracted to the series already. When I realize about this on Baka-Tsuki, I feel like I've found a long lost important friend that I've only seen once, almost like a love on the first sight. (Well, my attraction and affection setting is a little odd. But then, my full name has already hint it along with my personality |&lt;!--If translated in English, my name will be: Yeremia, son of love or something. As seen in my primary e-mail address if you edit my user page.--&gt;|)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 20:38, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Wow... Now I know that I can use hidden comments for out-of-topic chatting...LOL&lt;br/&gt;<br /> &lt;!--It was not love at first sight for me though. I was &quot;visually-inclined&quot;, so I used to put much more importance to art over story. I first heard of KNT when I was looking for anime similar to Mushishi, and read tons of praises about it, but I was heavily turned-off with the art (that was before I learned of the existence of the novel), so I put it off for over a year. I really wish I hadn't, because the fanbase that time was a lot stronger and I would have gotten more KNT goodies...T_T--&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 21:32, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Well, it could be used like that. Sorry to fill your talk page with a wall of text that's not of importance.&lt;br/&gt; &lt;span style=&quot;color:#E1EBF2&quot;&gt;Maybe using this is a viable option as well?&lt;/span&gt;<br /> |&lt;!--Sadly at that time I haven't know the existance of LN, out of fear of not able to follow the story due to not knowing where to look, and because I rarely able to watch it as frequent as I'd love to.--&gt;|-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:59, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> &lt;!--Whiting out text does work, for a moment there I thought you took the trouble to center your signature...haha. Well, I don't really mind...I'm not fussy with profile pages...LOL A talk page is there for people to fill out, that's what I think. --&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 23:09, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Good luck studying for your examination this February. I don't know how to say this... I'll pray that you'll do well on the examination and pass it with good grades, if not with flying colours. A-anyway... do your best.<br /> |&lt;!-- ... Although I know how inconsiderate and insensitive I am for saying this... I also want to apologize that I still can't do the lite and minimum version of the previous release yet. Real life is giving me an overly frequent telephone calls lately. I even can't do the English-Indonesian translation of Haruhi Suzumiya and To Aru Majutsu no Index at all, and I also haven't visit the forum for quite a while now. But please be assured, no matter how long it take, that will be done. Please do your best studying and preparing for the exam. And let's meet again after that to continue working on this wonderful series (although all I do are only making pdf and seldomly do a minor word check). Until the end of February then. --&gt;| -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:14, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Thank you very much! I'll do my best! Don't worry about it, like I always say, there's no need to rush things. If we put uncomfortable deadlines on ourselves, we may eventually lose interest and the enjoyment we derive from doing this. I'd like to avoid that because I now want to see this project through to the end! ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 02:34, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Greetings, Ella-san. Thank you for waiting. Here are the mediafire links for the PDFs:&lt;br/&gt;<br /> Volume 3 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?7vd4pc00h7pb8sa<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?dp9fbvn8p70muja<br /> <br /> volume 4 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?u9dg2tb9czw5qo2<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?mzbkku55xqzgau2<br /> <br /> volume 5<br /> http://www.mediafire.com/?kjr2n9ouovmy5fm<br /> <br /> (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?c0qbtqgwd4rh9g5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?tssykukk4oskbkd<br /> <br /> volume 6 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?sbhwhrkk9mjrfa5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?oerblg7zwbe5lwn<br /> <br /> Please check them when you're free. Good luck on your examination this February. &lt;!-- Until next time. I'll pray tt you will pass it with flying colour... --&gt; -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:34, 8 January 2013 (CST)<br /> <br /> Hey User753! Thank you for all of these! I just checked them, and they're all good to go. ^_^ &lt;br/&gt;<br /> With these, the downloads page is open for business. Yay!<br /> <br /> Thank you! I'll do my best :)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:27, 9 January 2013 (CST)<br /> ----<br /> Greetings, Ella. How are you? I'm sorry that I didn't check B-T that often lately. May I ask about your exam? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:32, 2 March 2013 (CST)<br /> <br /> Hi there, User753! :) No reason to apologize, I myself promised I'll do &quot;irregular updates&quot; but in the end, I was only able to produce one chapter during my absence, LOL. Oh, no score yet, but my preliminary results say that I passed, yay! (But I think I barely made it, it was pretty difficult. I really hope those prelims are accurate...) Well, this is just one of a series of exams, so I don't know when I'll have to vanish again. But I can work steadily on my translations for now... ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 05:09, 3 March 2013 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Greetings, Ella. I'm really sorry for being absent for 2 months.|&lt;!-- Was tricked... correction, preoccupied with something. I guess I really are inexperienced with this kind of thing. --&gt;| Here are the links, please check them when you're not busy.&lt;br/&gt;<br /> Volume 2<br /> http://www.mediafire.com/?9qus099auvraawy<br /> <br /> Volume 2 (Lite)<br /> http://www.mediafire.com/?ckkd2x3dpdffjit<br /> <br /> Volume 2 (Minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?31amg1lg9b2356z<br /> <br /> Hopefully there's no mistake this time. Have a good day. (By the way, have you seen Dammitt recently?)<br /> <br /> I almost forgot, when I checked the download counts for the series, this is what I got:&lt;br/&gt;<br /> Volume 03: 1076 | Volume 03 (previous): 0004 | Volume 03 lite : 0051 | Volume 03 minimum : 0032&lt;br/&gt;<br /> Volume 04: 0871 | Volume 04 (previous): 0005 | Volume 04 lite : 0022 | Volume 04 minimum : 0010&lt;br/&gt;<br /> Volume 05: 0405 | Volume 05 lite : 0019 | Volume 05 minimum : 0013&lt;br/&gt;<br /> Volume 07: 0590 | Volume 07 lite : 0028 | Volume 07 minimum2 :0017 | Volume 07 minimum: 0019&lt;br/&gt;<br /> <br /> That's really great! Well done, Ella. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 08:04, 17 April 2013 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> User753! Glad you're back! Knew you'd show up one of these days... LOL &lt;!--Tricked... now that got me thinking... inexperienced in what?--&gt;<br /> <br /> Yep, as usual the pdf's are looking great ^_^ I'll put the links up right away. BTW, this volume's credit page is really something...<br /> <br /> Nope, looks like Dammitt's been busy these days, he already placed his name under Inactive (in Black Bullet too, it seems)<br /> <br /> Oh... Now I'm wondering why Volume 3 has the most downloads... Volume 6 only has 823 though it was the first one out. You've done a great job with the pdf's too, thank you as always! :D<br /> <br /> About Volume 8... sorry for putting off the full text for weeks. Proofreading chapter 1 is so depressing (seeing my translation errors, I mean) so I haven't made much progress... T_T Hopefully I'll get it done within the month.<br /> ----<br /> ... Thank you very much... Sorry for disappearing and procrastinating due to the following reason. <br /> <br /> |&lt;!-- Well, it's a good old story actually. Got lead of from just wanting to be friends and fall for a 'girl' I met online. Thankfully, the very same person who lead me also realize (and told me) that that person is an illusion... nothing more than an illusion. Hec- *cough* sorry for cussing... Well, that person isn't even a girl. Though I admit that, 6 months of pretense requires quite a skill. 8, if counting the time spent with him as well. Luckily though, he who lead me to fall for 'her' realized and told me that first, 'she' and 'her cousin' is actually one person, then about said person's gender, and guess at the motives. Though, thanks to this, I can finally let go the feelings I had for a certain someone 9 years ago, and earlier than expected as well. &lt;br/&gt;<br /> Sorry for ranting here... and I haven't answered your question yet... I am inexperienced in interpersonal relationship with one of the opposite gender beyond crush. And this one,sort of, a lesson for that dull edge. Fellow members of BT will laugh when they find this. --&gt;|<br /> <br /> Thank you. Well, that's because I have good examples to follow and great translators here *staring at one of the translator*. For the credit page, I just followed the list from the pages' history (and sometimes take a quick peek to see the changes, though not all changes). Is it too long or require a rearrangement?<br /> <br /> I see. I hope I can see him around soon.<br /> <br /> I wonder. Maybe because volume 6 is the first try, and thus, confusing as to which to download?<br /> <br /> Please don't worry about that and take your time. And please don't overwork yourself.<br /> <br /> I ended up using the word 'the' more than thrice... Self challenge failed. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:45, 18 April 2013 (CDT)<br /> <br /> == Tanks alot for Kino no tabi ==<br /> <br /> kino no tabi my fav anime of all times <br /> i read the novel (Vol 1) many times waiting for Vol 2 <br /> <br /> look like tokypop hate it <br /> <br /> thanks again<br /> <br /> ----<br /> You're welcome! I'm always glad to see a fellow fan! ^_^<br /> <br /> == Just want to thank you for what you've done so far.==<br /> I came across kinos journey in 2005 and it's always been a special series to me and like others when Tokyo pop was translating them got really exited and bought the first one and had to suffer as the rest never came out. While it's sad that your force to choose between obligation and your random I really appreciate the effort and having all the way to 7 almost completely translated has made a lot of fans happy. I wish you well on your exam and that everything goes well. on a selfish note I would love to see volume to finished so I can go through a straight read through of 1 to 7 &gt;_&gt;;;;<br /> <br /> You're welcome, and thank you for your kind words ^_^ Yeah, I was pretty selfish when I started translating, only working on the chapters that I fancied. That's because I didn't think my fascination with this series would last; I thought I would get tired after 5 or so chapters. I'm glad I'm mistaken. Don't worry, it's about time for volume 2 to get completed. It's definitely going to be the next one. But with irregular updates, I really can't say when. Just watch out for it :)</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Ella.servantes&diff=243189 User talk:Ella.servantes 2013-04-17T13:04:43Z <p>User753: correction and an addition</p> <hr /> <div>Thank you very much for translating ''Kino no Tabi''.It's a great series.Especially the first chapter of the eighth volume that you just translated.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 02:26, 3 June 2012 (CDT)&lt;br/&gt;<br /> Aa...T-thank you very much.Since I haven't learn Japanese yet,this is all I can do to help.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:16, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> Happy birthday Ella. Sincerely wishing for good things to happen to you. (And my apology, as I was browsing the forum and looking for who's online. I happen to stumble upon your name on the birthday list) Sorry if I say it late, I don't know where to put this and whether I'm doing it right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:02, 18 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Oh, thanks!!! For a moment I was wondering how you knew because I don't remember putting my birthday date around here... So it was in the forums... LOL (I don't frequent the forums much though) And good things did happen...(I'm currently enjoying a long weekend which will last until Tuesday next week!) Anyway, thanks again!<br /> <br /> ==Thank you too!==<br /> You're welcome and thanks. The edits you made were stuff I wouldn't have spotted myself (plus I'm just too lazy to edit), so thanks for the support! ^_^<br /> <br /> Like you said, it's a great series, and the story itself is my reward for translating it, but knowing that KnT still has fans that look forward to it, makes me want to go on.<br /> <br /> And yeah, I actually found Vol.8 Ch.1 while browsing the PS2 visual novel, and I'm like, I have to translate this! (There's a Shishou fangirl over here)<br /> ----<br /> Hey there! Don't be hard on yourself regarding mistakes in translations, because everyone makes them. I think your japanese is really good and there's no need to 'brush' it :) <br /> <br /> And of course thanks for bringing Kino no Tabi to english-speaking community!<br /> <br /> ----<br /> Oh, thank you! I'm really a beginner in Japanese (a few years of disrupted, irregular lessons), only around JLPT5 or JLPT4 level I believe. But I dared translate because I feel my vocabulary and kana reading would help. (How wrong was I!) And so I tried to make up to it with my English skills and reader's 'instinct' &lt;-- this is the problem, LOL. So yeah, I wanted to be able to read someday without using a dictionary every paragraph or so... ^_^<br /> <br /> Please don't think I was sad about the corrections, I was so happy to know that there are people who read them, and contribute even. There are two reasons I started translating Kino no Tabi, one is I wanted to read it (of course). And the second is because I feared it would be abandoned by B-T if it didn't get any regular translators. I couldn't possibly translate everything, so my hope is that as long as KnT is alive in B-T, there's a chance that better translators would pick up some chapters from time to time.... :)<br /> ----<br /> Well, let's hope these series will get other translator's attention after your kindly efforts ^_^<br /> <br /> And maybe someday I'll have enough free time and will be able to translate some chapters myself, but my poor vocabulary and unskillful use of literary language stops me (because english is not my native tongue)...<br /> <br /> ----<br /> Yep, I understand, I know how hard it is to find free time! You're such a big help already with the corrections, and I'm so glad to have you here!<br /> <br /> Then that means you know at least three languages....(Uh, unless you're japanese?) How nice! ^_^ I'm aiming at Japanese as my third language, but not quite there yet (Yeah, english isn't my native tongue either, and I do realize my composition is stiff and formal at times, since that's how it was thought in school)<br /> ----<br /> English is not your native tongue? Really? o_o I'd have never guessed that since your style of writing and choice of words, not to mention rich language that you use, suggest that you're a native speaker.<br /> <br /> As for me, i know russian, english and studying japanese, and in future i want to learn korean (and maybe some european language) ^_^<br /> ----<br /> Eh... you flatter me too much.... ^^; Well, most people in our place grow up with english....enough to understand hollywood films, and those who finish schooling are proficient enough in reading and writing, but as to speaking, well... not all of us can handle that because of the accent... XD Most of the time I'm trying to imitate the writing style of the books I read, so I may sound 19th to 20th century at times....LOL<br /> <br /> Well I wish both of us luck in our 'linguistic adventures'!<br /> <br /> == Thanks ==<br /> <br /> Just wanted to give another thank you and let you know your work is appreciated, because, yeah if kino no Tabi was a drug I'd be in rehab right beside you.<br /> <br /> ----<br /> Thanks! But be warned that my translations are not really that accurate, me being a wannabe translator and all... -_-<br /> <br /> IKR! I thought it wouldn't last long, but my addiction is now approaching 8 months... and no signs of recovery yet.... not that I want to stop! (If Kino no Tabi were a dream I don't want to wake up ^0^)<br /> ----<br /> Thank you for your effort. We are translating Kino-no Tabi into russian. If you do not mind we will follow you.<br /> Thank you again.<br /> We are at http://www.aragami-fansubs.ru/<br /> ----<br /> Nope, it's fine... ^_^ Anyway, anything uploaded on B-T is free for all. It's okay as long as you're aware that translations here are far from perfect (and countless edits have been and will be made occasionally.... 0_0)<br /> <br /> Thanks for bringing KnT to more people and sharing the love! :D<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 20:00, 19 July 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> just want to say thanks for all the translation you have done....but it's vexing to have vol 1 not here...too bad bakatsuki not allow upload of vol 1...can you help us by uploading your translation somewhere.. (i really really want to read it...), sorry for the rant... <br /> <br /> You're welcome and thanks! Um... I can't say I haven't considered that idea, but it's very unlikely (I only read volume 1, but I haven't transcribed or translated it because 1) most of the chapters in that book are very long... 2) I already know what's in them because of the anime 3) there are lots of volumes left to work on.) However, I've always thought a copy of volume 1 ''has'' to appear somewhere on the net at some point... [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:21, 2 December 2012 (CST)<br /> <br /> == I also want to show you my appreciation for your work ==<br /> <br /> Thank you for contribution to the translation of Kino no Tabi series, after about 4 years since the translation went inactive. The anime is among my favorites and it also piqued my interest for the novels. It's a bit of a pity when I know that you have to halve the amount of translation each week due to real life. I know how that feels too, since I'm usually occupied by a lot of things in life. Hope everything works our for you so you could be back soon ^_^<br /> <br /> I have started to learn Japanese recently. It's hard! It also took me years of learning English to be able to write like this, and compared to some people I know I'm still not as good. Still, when I saw someone who started to learn Japanese some years ago just to be able to read her favorite series in the original language, it gave me more motivation. Seeing you working hard on this novel also give me more motivation. Maybe some years later you might see me here translating something, including Kino no Tabi. Thank you again for everything you've done.<br /> <br /> ----<br /> Thanks, this message just made my day! ^_^ It's really nice to know that there are people who appreciate it... And to think that it's something I really love to do in itself. What a wonderful bonus! I don't really know when I'll be able to pour my whole effort to KnT again, but I'll translate until I'm on the verge of collapsing from all the nosebleed *LOL, just kidding*<br /> <br /> Why, judging from the way you write, you're already pretty good in English, and a normal person does take ''years'' to master any language. (I started studying English since I learned how to read and write, and I've been trying to learn Japanese for a quarter of my life - but let's not go about talking about my age....^_~). I'm glad I'm actually motivating someone... wow 0_0 Good luck! and I'll be waiting for the day you'd be part of this community as a translator! :D<br /> <br /> ----<br /> Haha. Don't push yourself so hard though, if you collapsed then I don't know who else that could update KnT translation as fast and as much as yours. Take it easy, life still has many other stuff for us to care about ^_^<br /> <br /> Well one problem with my English is the shortage of vocabulary and my inability to fully express my opinion in English. That only shows in long essays and discussions. I guess I have to read more English books. Thank you, I will try hard. Good luck for both of us ^_^.<br /> <br /> == Pictures, Projects, Volumes and Chapter names ==<br /> <br /> Pictures, Volumes and Chapter pages MUST include the project name in the proper format. You can't just go around willy nilly and name a pic simply as V06 Quote. If it's from Kino no Tabi it should be named as '''Kino no Tabi v6 Quote''' similar to the naming format the rest of vol 6 pics are named with. Please bear this in mind in the future. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 23:28, 9 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I'm very sorry. I did know, I was just careless this time. Thank you for making the corrections. You even changed the page where the files link to... I'm really sorry for the trouble.... &gt;_&lt; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 00:19, 10 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Greetings. All right then, on ou&amp;mdash;my way.... Just to assure myself, for page 3 to 12, only the 'no-text' version that's included...or only the 'no text' version of page 3-5 and 6-9 while 10-12 use the original version?<br /> <br /> By the way, here's a [http://www.mediafire.com/?9bqh9e7d8kti12v link] to paper size comparison that I think suitable for page 3-5 and page 6-9 of volume 6. Just in case you want to try it again later... and for any other illustration of other volumes of this series that're more than 2 pages big.<br /> <br /> For the time being I'll use the 'Super B' version of the frontispiece images in question, while making changes on the draft.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:38, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Hi! Use no-text versions for pages 3-12 (and just to make sure, use all the re-uploaded versions of the pictures for the rest) ^_^<br /> <br /> 'Super B' looks good for frontispiece 1. For frontispiece 2, it's still not a fit, but I myself doubt there's a paper size that would actually fit it, so 'Super B' seems to be the best choice. (BTW, that's a really funny name for a paper size... 0_0).<br /> <br /> Again, thank you very much! :D<br /> ----<br /> Greetings. You're welcome. Volume 6's pdf is up on KnT main page, glad that I could help even just a little.&lt;br/&gt;<br /> Well, I'll try to find or make a size that will fit it. Indeed it is a funny name, but that page-size is named like that in MS Word 2007.(Probably the designer has quite a sense of humour.)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:22, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> Ah, I forgot to say it before. In the previous version of page 185 (left), there's a line of sentence(s) near the top-right edge of it. Did the line got erased by accident? Or is it moved to quote page (right)?<br /> &lt;gallery&gt;<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_185.jpg<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_Quote.jpg<br /> &lt;/gallery&gt;-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:40, 13 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Phew! I'm sorry for the delay in reply... It was raining deadlines for me yesterday! But I'm free for the rest of the week, yay! More KnT! XD<br /> <br /> Thank you, thank you, thank you very much! Please, you were really a big help. And I really appreciate it when you go around and clarify some things about the translated chapters. ^_^<br /> <br /> Ah, no the line was not erased by accident. I removed it when I cleaned it up because that line was the last sentence of chapter 7; the picture is usually drawn on the last page of the chapter as long as there's space... that's why the picture's down there... :)<br /> <br /> The quote page was an entirely different page. It really belongs right before the prologue. Hmm...should I upload the original version of the quote? (That was in Japanese text)<br /> ----<br /> My apology. I didn't mean to rush you or anything. Just saying what I thought at that time.&lt;br/&gt;<br /> Oh, that part *shudder*... I see. Thanks for clarifying. Nope, thank you. I was only wondering about what that line is.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 11:26, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Oh, no! You weren't rushing me... I had many deadlines in the office the other day, so I was only able to answer last night... ^_^<br /> <br /> Ok, you're welcome! Don't hesitate to ask anything Kino no Tabi-related! :D<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 22:01, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Thank you for the translation and proofreading.&lt;br/&gt;<br /> My apology that it took me quite a while compared to before. I just realized that it's been completed on monday.&lt;br/&gt;<br /> By the way, [http://www.mediafire.com/?bmc9bu29buik0sw here]'s the pdf. I hope I didn't make a mistake this tim-... Speaking of which, I haven't asked you about the placement of the frontispiece images... I wonder if I got the guess work right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 07:41, 9 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Hello User753! No worries! And as usual, thank you for making the pdf ^_^ &lt;br/&gt;<br /> Sorry, I was only able to check it this morning. There are only a few pages missing or not updated: The front cover and the title page are not updated; the quote page, title pages for chapter 2 and chapter 3 are missing. And minor stuff: The font color of the title for chapter 5 and author's notes are black. Other than that it's ready... :D [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 18:59, 9 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you. Mind if I ask about the quote page? As before the chapter title images, I can only see: Front Cover, Back Cover, Page 1, Page 2-3, Page 4-5, Page 6, Page 7, and the English Table of Content.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:28, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Aack. Sorry about that! My bad... *facepalms* It's here: &lt;gallery&gt;Image:Kino_no_Tabi_v3_009.jpg&lt;/gallery&gt;<br /> ----<br /> Thank you for waiting. [http://www.mediafire.com/?s0duz36hncuqca6 Here]'s the recent version.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:33, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Yep, I'll go ahead and post the link ^_^ Thank you very much! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:43, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you very much. (Sorry for my late reply, just woke up)&lt;br/&gt;<br /> I recently checked the number of download on Kino no Tabi's pdf and... surprisingly, the number of download of volume 4 is already 223 times.&lt;br/&gt;<br /> On a completely unrelated note, I think the affection I have towards Kino's increasing.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:40, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Nah, we can't be online all the time (Sometimes I wish I could...LOL) &lt;br/&gt;<br /> Oh! That's nice to know! Last time I checked, Volume VI has 199 downloads. I'm actually wondering why the download count's increasing (I thought we had less than fifty readers...)&lt;br/&gt;<br /> Ho? I'm not showing any signs of getting better from my addiction... (It's been what, 10 months?) Just yesterday, I almost had a heart attack when I saw the cover of volume XVI. Ah... I want one... T_T<br /> ----<br /> Hehe, thank you very much. Looks like the fanbase is still alive and kicking.&lt;br/&gt;<br /> Actually I only see a few seconds glimpse of an episode of Kino no Tabi back in the day where satelite tv isn't common here (along with Yukikaze), and it's only the ending, but I've pretty much attracted to the series already. When I realize about this on Baka-Tsuki, I feel like I've found a long lost important friend that I've only seen once, almost like a love on the first sight. (Well, my attraction and affection setting is a little odd. But then, my full name has already hint it along with my personality |&lt;!--If translated in English, my name will be: Yeremia, son of love or something. As seen in my primary e-mail address if you edit my user page.--&gt;|)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 20:38, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Wow... Now I know that I can use hidden comments for out-of-topic chatting...LOL&lt;br/&gt;<br /> &lt;!--It was not love at first sight for me though. I was &quot;visually-inclined&quot;, so I used to put much more importance to art over story. I first heard of KNT when I was looking for anime similar to Mushishi, and read tons of praises about it, but I was heavily turned-off with the art (that was before I learned of the existence of the novel), so I put it off for over a year. I really wish I hadn't, because the fanbase that time was a lot stronger and I would have gotten more KNT goodies...T_T--&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 21:32, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Well, it could be used like that. Sorry to fill your talk page with a wall of text that's not of importance.&lt;br/&gt; &lt;span style=&quot;color:#E1EBF2&quot;&gt;Maybe using this is a viable option as well?&lt;/span&gt;<br /> |&lt;!--Sadly at that time I haven't know the existance of LN, out of fear of not able to follow the story due to not knowing where to look, and because I rarely able to watch it as frequent as I'd love to.--&gt;|-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:59, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> &lt;!--Whiting out text does work, for a moment there I thought you took the trouble to center your signature...haha. Well, I don't really mind...I'm not fussy with profile pages...LOL A talk page is there for people to fill out, that's what I think. --&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 23:09, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Good luck studying for your examination this February. I don't know how to say this... I'll pray that you'll do well on the examination and pass it with good grades, if not with flying colours. A-anyway... do your best.<br /> |&lt;!-- ... Although I know how inconsiderate and insensitive I am for saying this... I also want to apologize that I still can't do the lite and minimum version of the previous release yet. Real life is giving me an overly frequent telephone calls lately. I even can't do the English-Indonesian translation of Haruhi Suzumiya and To Aru Majutsu no Index at all, and I also haven't visit the forum for quite a while now. But please be assured, no matter how long it take, that will be done. Please do your best studying and preparing for the exam. And let's meet again after that to continue working on this wonderful series (although all I do are only making pdf and seldomly do a minor word check). Until the end of February then. --&gt;| -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:14, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Thank you very much! I'll do my best! Don't worry about it, like I always say, there's no need to rush things. If we put uncomfortable deadlines on ourselves, we may eventually lose interest and the enjoyment we derive from doing this. I'd like to avoid that because I now want to see this project through to the end! ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 02:34, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Greetings, Ella-san. Thank you for waiting. Here are the mediafire links for the PDFs:&lt;br/&gt;<br /> Volume 3 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?7vd4pc00h7pb8sa<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?dp9fbvn8p70muja<br /> <br /> volume 4 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?u9dg2tb9czw5qo2<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?mzbkku55xqzgau2<br /> <br /> volume 5<br /> http://www.mediafire.com/?kjr2n9ouovmy5fm<br /> <br /> (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?c0qbtqgwd4rh9g5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?tssykukk4oskbkd<br /> <br /> volume 6 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?sbhwhrkk9mjrfa5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?oerblg7zwbe5lwn<br /> <br /> Please check them when you're free. Good luck on your examination this February. &lt;!-- Until next time. I'll pray tt you will pass it with flying colour... --&gt; -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:34, 8 January 2013 (CST)<br /> <br /> Hey User753! Thank you for all of these! I just checked them, and they're all good to go. ^_^ &lt;br/&gt;<br /> With these, the downloads page is open for business. Yay!<br /> <br /> Thank you! I'll do my best :)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:27, 9 January 2013 (CST)<br /> ----<br /> Greetings, Ella. How are you? I'm sorry that I didn't check B-T that often lately. May I ask about your exam? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:32, 2 March 2013 (CST)<br /> <br /> Hi there, User753! :) No reason to apologize, I myself promised I'll do &quot;irregular updates&quot; but in the end, I was only able to produce one chapter during my absence, LOL. Oh, no score yet, but my preliminary results say that I passed, yay! (But I think I barely made it, it was pretty difficult. I really hope those prelims are accurate...) Well, this is just one of a series of exams, so I don't know when I'll have to vanish again. But I can work steadily on my translations for now... ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 05:09, 3 March 2013 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Greetings, Ella. I'm really sorry for being absent for 2 months.|&lt;!-- Was tricked... correction, preoccupied with something. I guess I really are inexperienced with this kind of thing. --&gt;| Here are the links, please check them when you're not busy.&lt;br/&gt;<br /> Volume 2<br /> http://www.mediafire.com/?9qus099auvraawy<br /> <br /> Volume 2 (Lite)<br /> http://www.mediafire.com/?ckkd2x3dpdffjit<br /> <br /> Volume 2 (Minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?31amg1lg9b2356z<br /> <br /> Hopefully there's no mistake this time. Have a good day. (By the way, have you seen Dammitt recently?)<br /> <br /> I almost forgot, when I checked the download counts for the series, this is what I got:&lt;br/&gt;<br /> Volume 03: 1076 | Volume 03 (previous): 0004 | Volume 03 lite : 0051 | Volume 03 minimum : 0032&lt;br/&gt;<br /> Volume 04: 0871 | Volume 04 (previous): 0005 | Volume 04 lite : 0022 | Volume 04 minimum : 0010&lt;br/&gt;<br /> Volume 05: 0405 | Volume 05 lite : 0019 | Volume 05 minimum : 0013&lt;br/&gt;<br /> Volume 07: 0590 | Volume 07 lite : 0028 | Volume 07 minimum2 :0017 | Volume 07 minimum: 0019&lt;br/&gt;<br /> <br /> That's really great! Well done, Ella. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 08:04, 17 April 2013 (CDT)<br /> <br /> <br /> == Tanks alot for Kino no tabi ==<br /> <br /> kino no tabi my fav anime of all times <br /> i read the novel (Vol 1) many times waiting for Vol 2 <br /> <br /> look like tokypop hate it <br /> <br /> thanks again<br /> <br /> ----<br /> You're welcome! I'm always glad to see a fellow fan! ^_^<br /> <br /> == Just want to thank you for what you've done so far.==<br /> I came across kinos journey in 2005 and it's always been a special series to me and like others when Tokyo pop was translating them got really exited and bought the first one and had to suffer as the rest never came out. While it's sad that your force to choose between obligation and your random I really appreciate the effort and having all the way to 7 almost completely translated has made a lot of fans happy. I wish you well on your exam and that everything goes well. on a selfish note I would love to see volume to finished so I can go through a straight read through of 1 to 7 &gt;_&gt;;;;<br /> <br /> You're welcome, and thank you for your kind words ^_^ Yeah, I was pretty selfish when I started translating, only working on the chapters that I fancied. That's because I didn't think my fascination with this series would last; I thought I would get tired after 5 or so chapters. I'm glad I'm mistaken. Don't worry, it's about time for volume 2 to get completed. It's definitely going to be the next one. But with irregular updates, I really can't say when. Just watch out for it :)</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Ella.servantes&diff=243172 User talk:Ella.servantes 2013-04-17T12:12:19Z <p>User753: </p> <hr /> <div>Thank you very much for translating ''Kino no Tabi''.It's a great series.Especially the first chapter of the eighth volume that you just translated.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 02:26, 3 June 2012 (CDT)&lt;br/&gt;<br /> Aa...T-thank you very much.Since I haven't learn Japanese yet,this is all I can do to help.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:16, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> Happy birthday Ella. Sincerely wishing for good things to happen to you. (And my apology, as I was browsing the forum and looking for who's online. I happen to stumble upon your name on the birthday list) Sorry if I say it late, I don't know where to put this and whether I'm doing it right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:02, 18 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Oh, thanks!!! For a moment I was wondering how you knew because I don't remember putting my birthday date around here... So it was in the forums... LOL (I don't frequent the forums much though) And good things did happen...(I'm currently enjoying a long weekend which will last until Tuesday next week!) Anyway, thanks again!<br /> <br /> ==Thank you too!==<br /> You're welcome and thanks. The edits you made were stuff I wouldn't have spotted myself (plus I'm just too lazy to edit), so thanks for the support! ^_^<br /> <br /> Like you said, it's a great series, and the story itself is my reward for translating it, but knowing that KnT still has fans that look forward to it, makes me want to go on.<br /> <br /> And yeah, I actually found Vol.8 Ch.1 while browsing the PS2 visual novel, and I'm like, I have to translate this! (There's a Shishou fangirl over here)<br /> ----<br /> Hey there! Don't be hard on yourself regarding mistakes in translations, because everyone makes them. I think your japanese is really good and there's no need to 'brush' it :) <br /> <br /> And of course thanks for bringing Kino no Tabi to english-speaking community!<br /> <br /> ----<br /> Oh, thank you! I'm really a beginner in Japanese (a few years of disrupted, irregular lessons), only around JLPT5 or JLPT4 level I believe. But I dared translate because I feel my vocabulary and kana reading would help. (How wrong was I!) And so I tried to make up to it with my English skills and reader's 'instinct' &lt;-- this is the problem, LOL. So yeah, I wanted to be able to read someday without using a dictionary every paragraph or so... ^_^<br /> <br /> Please don't think I was sad about the corrections, I was so happy to know that there are people who read them, and contribute even. There are two reasons I started translating Kino no Tabi, one is I wanted to read it (of course). And the second is because I feared it would be abandoned by B-T if it didn't get any regular translators. I couldn't possibly translate everything, so my hope is that as long as KnT is alive in B-T, there's a chance that better translators would pick up some chapters from time to time.... :)<br /> ----<br /> Well, let's hope these series will get other translator's attention after your kindly efforts ^_^<br /> <br /> And maybe someday I'll have enough free time and will be able to translate some chapters myself, but my poor vocabulary and unskillful use of literary language stops me (because english is not my native tongue)...<br /> <br /> ----<br /> Yep, I understand, I know how hard it is to find free time! You're such a big help already with the corrections, and I'm so glad to have you here!<br /> <br /> Then that means you know at least three languages....(Uh, unless you're japanese?) How nice! ^_^ I'm aiming at Japanese as my third language, but not quite there yet (Yeah, english isn't my native tongue either, and I do realize my composition is stiff and formal at times, since that's how it was thought in school)<br /> ----<br /> English is not your native tongue? Really? o_o I'd have never guessed that since your style of writing and choice of words, not to mention rich language that you use, suggest that you're a native speaker.<br /> <br /> As for me, i know russian, english and studying japanese, and in future i want to learn korean (and maybe some european language) ^_^<br /> ----<br /> Eh... you flatter me too much.... ^^; Well, most people in our place grow up with english....enough to understand hollywood films, and those who finish schooling are proficient enough in reading and writing, but as to speaking, well... not all of us can handle that because of the accent... XD Most of the time I'm trying to imitate the writing style of the books I read, so I may sound 19th to 20th century at times....LOL<br /> <br /> Well I wish both of us luck in our 'linguistic adventures'!<br /> <br /> == Thanks ==<br /> <br /> Just wanted to give another thank you and let you know your work is appreciated, because, yeah if kino no Tabi was a drug I'd be in rehab right beside you.<br /> <br /> ----<br /> Thanks! But be warned that my translations are not really that accurate, me being a wannabe translator and all... -_-<br /> <br /> IKR! I thought it wouldn't last long, but my addiction is now approaching 8 months... and no signs of recovery yet.... not that I want to stop! (If Kino no Tabi were a dream I don't want to wake up ^0^)<br /> ----<br /> Thank you for your effort. We are translating Kino-no Tabi into russian. If you do not mind we will follow you.<br /> Thank you again.<br /> We are at http://www.aragami-fansubs.ru/<br /> ----<br /> Nope, it's fine... ^_^ Anyway, anything uploaded on B-T is free for all. It's okay as long as you're aware that translations here are far from perfect (and countless edits have been and will be made occasionally.... 0_0)<br /> <br /> Thanks for bringing KnT to more people and sharing the love! :D<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 20:00, 19 July 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> just want to say thanks for all the translation you have done....but it's vexing to have vol 1 not here...too bad bakatsuki not allow upload of vol 1...can you help us by uploading your translation somewhere.. (i really really want to read it...), sorry for the rant... <br /> <br /> You're welcome and thanks! Um... I can't say I haven't considered that idea, but it's very unlikely (I only read volume 1, but I haven't transcribed or translated it because 1) most of the chapters in that book are very long... 2) I already know what's in them because of the anime 3) there are lots of volumes left to work on.) However, I've always thought a copy of volume 1 ''has'' to appear somewhere on the net at some point... [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:21, 2 December 2012 (CST)<br /> <br /> == I also want to show you my appreciation for your work ==<br /> <br /> Thank you for contribution to the translation of Kino no Tabi series, after about 4 years since the translation went inactive. The anime is among my favorites and it also piqued my interest for the novels. It's a bit of a pity when I know that you have to halve the amount of translation each week due to real life. I know how that feels too, since I'm usually occupied by a lot of things in life. Hope everything works our for you so you could be back soon ^_^<br /> <br /> I have started to learn Japanese recently. It's hard! It also took me years of learning English to be able to write like this, and compared to some people I know I'm still not as good. Still, when I saw someone who started to learn Japanese some years ago just to be able to read her favorite series in the original language, it gave me more motivation. Seeing you working hard on this novel also give me more motivation. Maybe some years later you might see me here translating something, including Kino no Tabi. Thank you again for everything you've done.<br /> <br /> ----<br /> Thanks, this message just made my day! ^_^ It's really nice to know that there are people who appreciate it... And to think that it's something I really love to do in itself. What a wonderful bonus! I don't really know when I'll be able to pour my whole effort to KnT again, but I'll translate until I'm on the verge of collapsing from all the nosebleed *LOL, just kidding*<br /> <br /> Why, judging from the way you write, you're already pretty good in English, and a normal person does take ''years'' to master any language. (I started studying English since I learned how to read and write, and I've been trying to learn Japanese for a quarter of my life - but let's not go about talking about my age....^_~). I'm glad I'm actually motivating someone... wow 0_0 Good luck! and I'll be waiting for the day you'd be part of this community as a translator! :D<br /> <br /> ----<br /> Haha. Don't push yourself so hard though, if you collapsed then I don't know who else that could update KnT translation as fast and as much as yours. Take it easy, life still has many other stuff for us to care about ^_^<br /> <br /> Well one problem with my English is the shortage of vocabulary and my inability to fully express my opinion in English. That only shows in long essays and discussions. I guess I have to read more English books. Thank you, I will try hard. Good luck for both of us ^_^.<br /> <br /> == Pictures, Projects, Volumes and Chapter names ==<br /> <br /> Pictures, Volumes and Chapter pages MUST include the project name in the proper format. You can't just go around willy nilly and name a pic simply as V06 Quote. If it's from Kino no Tabi it should be named as '''Kino no Tabi v6 Quote''' similar to the naming format the rest of vol 6 pics are named with. Please bear this in mind in the future. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 23:28, 9 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I'm very sorry. I did know, I was just careless this time. Thank you for making the corrections. You even changed the page where the files link to... I'm really sorry for the trouble.... &gt;_&lt; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 00:19, 10 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Greetings. All right then, on ou&amp;mdash;my way.... Just to assure myself, for page 3 to 12, only the 'no-text' version that's included...or only the 'no text' version of page 3-5 and 6-9 while 10-12 use the original version?<br /> <br /> By the way, here's a [http://www.mediafire.com/?9bqh9e7d8kti12v link] to paper size comparison that I think suitable for page 3-5 and page 6-9 of volume 6. Just in case you want to try it again later... and for any other illustration of other volumes of this series that're more than 2 pages big.<br /> <br /> For the time being I'll use the 'Super B' version of the frontispiece images in question, while making changes on the draft.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:38, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Hi! Use no-text versions for pages 3-12 (and just to make sure, use all the re-uploaded versions of the pictures for the rest) ^_^<br /> <br /> 'Super B' looks good for frontispiece 1. For frontispiece 2, it's still not a fit, but I myself doubt there's a paper size that would actually fit it, so 'Super B' seems to be the best choice. (BTW, that's a really funny name for a paper size... 0_0).<br /> <br /> Again, thank you very much! :D<br /> ----<br /> Greetings. You're welcome. Volume 6's pdf is up on KnT main page, glad that I could help even just a little.&lt;br/&gt;<br /> Well, I'll try to find or make a size that will fit it. Indeed it is a funny name, but that page-size is named like that in MS Word 2007.(Probably the designer has quite a sense of humour.)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:22, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> Ah, I forgot to say it before. In the previous version of page 185 (left), there's a line of sentence(s) near the top-right edge of it. Did the line got erased by accident? Or is it moved to quote page (right)?<br /> &lt;gallery&gt;<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_185.jpg<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_Quote.jpg<br /> &lt;/gallery&gt;-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:40, 13 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Phew! I'm sorry for the delay in reply... It was raining deadlines for me yesterday! But I'm free for the rest of the week, yay! More KnT! XD<br /> <br /> Thank you, thank you, thank you very much! Please, you were really a big help. And I really appreciate it when you go around and clarify some things about the translated chapters. ^_^<br /> <br /> Ah, no the line was not erased by accident. I removed it when I cleaned it up because that line was the last sentence of chapter 7; the picture is usually drawn on the last page of the chapter as long as there's space... that's why the picture's down there... :)<br /> <br /> The quote page was an entirely different page. It really belongs right before the prologue. Hmm...should I upload the original version of the quote? (That was in Japanese text)<br /> ----<br /> My apology. I didn't mean to rush you or anything. Just saying what I thought at that time.&lt;br/&gt;<br /> Oh, that part *shudder*... I see. Thanks for clarifying. Nope, thank you. I was only wondering about what that line is.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 11:26, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Oh, no! You weren't rushing me... I had many deadlines in the office the other day, so I was only able to answer last night... ^_^<br /> <br /> Ok, you're welcome! Don't hesitate to ask anything Kino no Tabi-related! :D<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 22:01, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Thank you for the translation and proofreading.&lt;br/&gt;<br /> My apology that it took me quite a while compared to before. I just realized that it's been completed on monday.&lt;br/&gt;<br /> By the way, [http://www.mediafire.com/?bmc9bu29buik0sw here]'s the pdf. I hope I didn't make a mistake this tim-... Speaking of which, I haven't asked you about the placement of the frontispiece images... I wonder if I got the guess work right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 07:41, 9 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Hello User753! No worries! And as usual, thank you for making the pdf ^_^ &lt;br/&gt;<br /> Sorry, I was only able to check it this morning. There are only a few pages missing or not updated: The front cover and the title page are not updated; the quote page, title pages for chapter 2 and chapter 3 are missing. And minor stuff: The font color of the title for chapter 5 and author's notes are black. Other than that it's ready... :D [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 18:59, 9 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you. Mind if I ask about the quote page? As before the chapter title images, I can only see: Front Cover, Back Cover, Page 1, Page 2-3, Page 4-5, Page 6, Page 7, and the English Table of Content.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:28, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Aack. Sorry about that! My bad... *facepalms* It's here: &lt;gallery&gt;Image:Kino_no_Tabi_v3_009.jpg&lt;/gallery&gt;<br /> ----<br /> Thank you for waiting. [http://www.mediafire.com/?s0duz36hncuqca6 Here]'s the recent version.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:33, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Yep, I'll go ahead and post the link ^_^ Thank you very much! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:43, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you very much. (Sorry for my late reply, just woke up)&lt;br/&gt;<br /> I recently checked the number of download on Kino no Tabi's pdf and... surprisingly, the number of download of volume 4 is already 223 times.&lt;br/&gt;<br /> On a completely unrelated note, I think the affection I have towards Kino's increasing.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:40, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Nah, we can't be online all the time (Sometimes I wish I could...LOL) &lt;br/&gt;<br /> Oh! That's nice to know! Last time I checked, Volume VI has 199 downloads. I'm actually wondering why the download count's increasing (I thought we had less than fifty readers...)&lt;br/&gt;<br /> Ho? I'm not showing any signs of getting better from my addiction... (It's been what, 10 months?) Just yesterday, I almost had a heart attack when I saw the cover of volume XVI. Ah... I want one... T_T<br /> ----<br /> Hehe, thank you very much. Looks like the fanbase is still alive and kicking.&lt;br/&gt;<br /> Actually I only see a few seconds glimpse of an episode of Kino no Tabi back in the day where satelite tv isn't common here (along with Yukikaze), and it's only the ending, but I've pretty much attracted to the series already. When I realize about this on Baka-Tsuki, I feel like I've found a long lost important friend that I've only seen once, almost like a love on the first sight. (Well, my attraction and affection setting is a little odd. But then, my full name has already hint it along with my personality |&lt;!--If translated in English, my name will be: Yeremia, son of love or something. As seen in my primary e-mail address if you edit my user page.--&gt;|)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 20:38, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Wow... Now I know that I can use hidden comments for out-of-topic chatting...LOL&lt;br/&gt;<br /> &lt;!--It was not love at first sight for me though. I was &quot;visually-inclined&quot;, so I used to put much more importance to art over story. I first heard of KNT when I was looking for anime similar to Mushishi, and read tons of praises about it, but I was heavily turned-off with the art (that was before I learned of the existence of the novel), so I put it off for over a year. I really wish I hadn't, because the fanbase that time was a lot stronger and I would have gotten more KNT goodies...T_T--&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 21:32, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Well, it could be used like that. Sorry to fill your talk page with a wall of text that's not of importance.&lt;br/&gt; &lt;span style=&quot;color:#E1EBF2&quot;&gt;Maybe using this is a viable option as well?&lt;/span&gt;<br /> |&lt;!--Sadly at that time I haven't know the existance of LN, out of fear of not able to follow the story due to not knowing where to look, and because I rarely able to watch it as frequent as I'd love to.--&gt;|-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:59, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> &lt;!--Whiting out text does work, for a moment there I thought you took the trouble to center your signature...haha. Well, I don't really mind...I'm not fussy with profile pages...LOL A talk page is there for people to fill out, that's what I think. --&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 23:09, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Good luck studying for your examination this February. I don't know how to say this... I'll pray that you'll do well on the examination and pass it with good grades, if not with flying colours. A-anyway... do your best.<br /> |&lt;!-- ... Although I know how inconsiderate and insensitive I am for saying this... I also want to apologize that I still can't do the lite and minimum version of the previous release yet. Real life is giving me an overly frequent telephone calls lately. I even can't do the English-Indonesian translation of Haruhi Suzumiya and To Aru Majutsu no Index at all, and I also haven't visit the forum for quite a while now. But please be assured, no matter how long it take, that will be done. Please do your best studying and preparing for the exam. And let's meet again after that to continue working on this wonderful series (although all I do are only making pdf and seldomly do a minor word check). Until the end of February then. --&gt;| -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:14, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Thank you very much! I'll do my best! Don't worry about it, like I always say, there's no need to rush things. If we put uncomfortable deadlines on ourselves, we may eventually lose interest and the enjoyment we derive from doing this. I'd like to avoid that because I now want to see this project through to the end! ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 02:34, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Greetings, Ella-san. Thank you for waiting. Here are the mediafire links for the PDFs:&lt;br/&gt;<br /> Volume 3 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?7vd4pc00h7pb8sa<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?dp9fbvn8p70muja<br /> <br /> volume 4 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?u9dg2tb9czw5qo2<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?mzbkku55xqzgau2<br /> <br /> volume 5<br /> http://www.mediafire.com/?kjr2n9ouovmy5fm<br /> <br /> (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?c0qbtqgwd4rh9g5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?tssykukk4oskbkd<br /> <br /> volume 6 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?sbhwhrkk9mjrfa5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?oerblg7zwbe5lwn<br /> <br /> Please check them when you're free. Good luck on your examination this February. &lt;!-- Until next time. I'll pray tt you will pass it with flying colour... --&gt; -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:34, 8 January 2013 (CST)<br /> <br /> Hey User753! Thank you for all of these! I just checked them, and they're all good to go. ^_^ &lt;br/&gt;<br /> With these, the downloads page is open for business. Yay!<br /> <br /> Thank you! I'll do my best :)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:27, 9 January 2013 (CST)<br /> ----<br /> Greetings, Ella. How are you? I'm sorry that I didn't check B-T that often lately. May I ask about your exam? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:32, 2 March 2013 (CST)<br /> <br /> Hi there, User753! :) No reason to apologize, I myself promised I'll do &quot;irregular updates&quot; but in the end, I was only able to produce one chapter during my absence, LOL. Oh, no score yet, but my preliminary results say that I passed, yay! (But I think I barely made it, it was pretty difficult. I really hope those prelims are accurate...) Well, this is just one of a series of exams, so I don't know when I'll have to vanish again. But I can work steadily on my translations for now... ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 05:09, 3 March 2013 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Greetings, Ella. I'm really sorry for being absent for 2 months.|&lt;!-- Was tricked... correction, preoccupied with something. I guess I really are unexperienced with this kind of thing. --&gt;| Here are the links, please check them when you're not busy.&lt;br/&gt;<br /> Volume 2<br /> http://www.mediafire.com/?9qus099auvraawy<br /> <br /> Volume 2 (Lite)<br /> http://www.mediafire.com/?ckkd2x3dpdffjit<br /> <br /> Volume 2 (Minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?31amg1lg9b2356z<br /> <br /> Hopefully there's no mistake this time. Have a good day. (By the way, have you seen Dammitt recently?) -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 07:12, 17 April 2013 (CDT)<br /> <br /> <br /> == Tanks alot for Kino no tabi ==<br /> <br /> kino no tabi my fav anime of all times <br /> i read the novel (Vol 1) many times waiting for Vol 2 <br /> <br /> look like tokypop hate it <br /> <br /> thanks again<br /> <br /> ----<br /> You're welcome! I'm always glad to see a fellow fan! ^_^<br /> <br /> == Just want to thank you for what you've done so far.==<br /> I came across kinos journey in 2005 and it's always been a special series to me and like others when Tokyo pop was translating them got really exited and bought the first one and had to suffer as the rest never came out. While it's sad that your force to choose between obligation and your random I really appreciate the effort and having all the way to 7 almost completely translated has made a lot of fans happy. I wish you well on your exam and that everything goes well. on a selfish note I would love to see volume to finished so I can go through a straight read through of 1 to 7 &gt;_&gt;;;;<br /> <br /> You're welcome, and thank you for your kind words ^_^ Yeah, I was pretty selfish when I started translating, only working on the chapters that I fancied. That's because I didn't think my fascination with this series would last; I thought I would get tired after 5 or so chapters. I'm glad I'm mistaken. Don't worry, it's about time for volume 2 to get completed. It's definitely going to be the next one. But with irregular updates, I really can't say when. Just watch out for it :)</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Ella.servantes&diff=230392 User talk:Ella.servantes 2013-03-02T15:32:53Z <p>User753: </p> <hr /> <div>Thank you very much for translating ''Kino no Tabi''.It's a great series.Especially the first chapter of the eighth volume that you just translated.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 02:26, 3 June 2012 (CDT)&lt;br/&gt;<br /> Aa...T-thank you very much.Since I haven't learn Japanese yet,this is all I can do to help.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:16, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> Happy birthday Ella. Sincerely wishing for good things to happen to you. (And my apology, as I was browsing the forum and looking for who's online. I happen to stumble upon your name on the birthday list) Sorry if I say it late, I don't know where to put this and whether I'm doing it right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:02, 18 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Oh, thanks!!! For a moment I was wondering how you knew because I don't remember putting my birthday date around here... So it was in the forums... LOL (I don't frequent the forums much though) And good things did happen...(I'm currently enjoying a long weekend which will last until Tuesday next week!) Anyway, thanks again!<br /> <br /> ==Thank you too!==<br /> You're welcome and thanks. The edits you made were stuff I wouldn't have spotted myself (plus I'm just too lazy to edit), so thanks for the support! ^_^<br /> <br /> Like you said, it's a great series, and the story itself is my reward for translating it, but knowing that KnT still has fans that look forward to it, makes me want to go on.<br /> <br /> And yeah, I actually found Vol.8 Ch.1 while browsing the PS2 visual novel, and I'm like, I have to translate this! (There's a Shishou fangirl over here)<br /> ----<br /> Hey there! Don't be hard on yourself regarding mistakes in translations, because everyone makes them. I think your japanese is really good and there's no need to 'brush' it :) <br /> <br /> And of course thanks for bringing Kino no Tabi to english-speaking community!<br /> <br /> ----<br /> Oh, thank you! I'm really a beginner in Japanese (a few years of disrupted, irregular lessons), only around JLPT5 or JLPT4 level I believe. But I dared translate because I feel my vocabulary and kana reading would help. (How wrong was I!) And so I tried to make up to it with my English skills and reader's 'instinct' &lt;-- this is the problem, LOL. So yeah, I wanted to be able to read someday without using a dictionary every paragraph or so... ^_^<br /> <br /> Please don't think I was sad about the corrections, I was so happy to know that there are people who read them, and contribute even. There are two reasons I started translating Kino no Tabi, one is I wanted to read it (of course). And the second is because I feared it would be abandoned by B-T if it didn't get any regular translators. I couldn't possibly translate everything, so my hope is that as long as KnT is alive in B-T, there's a chance that better translators would pick up some chapters from time to time.... :)<br /> ----<br /> Well, let's hope these series will get other translator's attention after your kindly efforts ^_^<br /> <br /> And maybe someday I'll have enough free time and will be able to translate some chapters myself, but my poor vocabulary and unskillful use of literary language stops me (because english is not my native tongue)...<br /> <br /> ----<br /> Yep, I understand, I know how hard it is to find free time! You're such a big help already with the corrections, and I'm so glad to have you here!<br /> <br /> Then that means you know at least three languages....(Uh, unless you're japanese?) How nice! ^_^ I'm aiming at Japanese as my third language, but not quite there yet (Yeah, english isn't my native tongue either, and I do realize my composition is stiff and formal at times, since that's how it was thought in school)<br /> ----<br /> English is not your native tongue? Really? o_o I'd have never guessed that since your style of writing and choice of words, not to mention rich language that you use, suggest that you're a native speaker.<br /> <br /> As for me, i know russian, english and studying japanese, and in future i want to learn korean (and maybe some european language) ^_^<br /> ----<br /> Eh... you flatter me too much.... ^^; Well, most people in our place grow up with english....enough to understand hollywood films, and those who finish schooling are proficient enough in reading and writing, but as to speaking, well... not all of us can handle that because of the accent... XD Most of the time I'm trying to imitate the writing style of the books I read, so I may sound 19th to 20th century at times....LOL<br /> <br /> Well I wish both of us luck in our 'linguistic adventures'!<br /> <br /> == Thanks ==<br /> <br /> Just wanted to give another thank you and let you know your work is appreciated, because, yeah if kino no Tabi was a drug I'd be in rehab right beside you.<br /> <br /> ----<br /> Thanks! But be warned that my translations are not really that accurate, me being a wannabe translator and all... -_-<br /> <br /> IKR! I thought it wouldn't last long, but my addiction is now approaching 8 months... and no signs of recovery yet.... not that I want to stop! (If Kino no Tabi were a dream I don't want to wake up ^0^)<br /> ----<br /> Thank you for your effort. We are translating Kino-no Tabi into russian. If you do not mind we will follow you.<br /> Thank you again.<br /> We are at http://www.aragami-fansubs.ru/<br /> ----<br /> Nope, it's fine... ^_^ Anyway, anything uploaded on B-T is free for all. It's okay as long as you're aware that translations here are far from perfect (and countless edits have been and will be made occasionally.... 0_0)<br /> <br /> Thanks for bringing KnT to more people and sharing the love! :D<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 20:00, 19 July 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> just want to say thanks for all the translation you have done....but it's vexing to have vol 1 not here...too bad bakatsuki not allow upload of vol 1...can you help us by uploading your translation somewhere.. (i really really want to read it...), sorry for the rant... <br /> <br /> You're welcome and thanks! Um... I can't say I haven't considered that idea, but it's very unlikely (I only read volume 1, but I haven't transcribed or translated it because 1) most of the chapters in that book are very long... 2) I already know what's in them because of the anime 3) there are lots of volumes left to work on.) However, I've always thought a copy of volume 1 ''has'' to appear somewhere on the net at some point... [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:21, 2 December 2012 (CST)<br /> <br /> == I also want to show you my appreciation for your work ==<br /> <br /> Thank you for contribution to the translation of Kino no Tabi series, after about 4 years since the translation went inactive. The anime is among my favorites and it also piqued my interest for the novels. It's a bit of a pity when I know that you have to halve the amount of translation each week due to real life. I know how that feels too, since I'm usually occupied by a lot of things in life. Hope everything works our for you so you could be back soon ^_^<br /> <br /> I have started to learn Japanese recently. It's hard! It also took me years of learning English to be able to write like this, and compared to some people I know I'm still not as good. Still, when I saw someone who started to learn Japanese some years ago just to be able to read her favorite series in the original language, it gave me more motivation. Seeing you working hard on this novel also give me more motivation. Maybe some years later you might see me here translating something, including Kino no Tabi. Thank you again for everything you've done.<br /> <br /> ----<br /> Thanks, this message just made my day! ^_^ It's really nice to know that there are people who appreciate it... And to think that it's something I really love to do in itself. What a wonderful bonus! I don't really know when I'll be able to pour my whole effort to KnT again, but I'll translate until I'm on the verge of collapsing from all the nosebleed *LOL, just kidding*<br /> <br /> Why, judging from the way you write, you're already pretty good in English, and a normal person does take ''years'' to master any language. (I started studying English since I learned how to read and write, and I've been trying to learn Japanese for a quarter of my life - but let's not go about talking about my age....^_~). I'm glad I'm actually motivating someone... wow 0_0 Good luck! and I'll be waiting for the day you'd be part of this community as a translator! :D<br /> <br /> ----<br /> Haha. Don't push yourself so hard though, if you collapsed then I don't know who else that could update KnT translation as fast and as much as yours. Take it easy, life still has many other stuff for us to care about ^_^<br /> <br /> Well one problem with my English is the shortage of vocabulary and my inability to fully express my opinion in English. That only shows in long essays and discussions. I guess I have to read more English books. Thank you, I will try hard. Good luck for both of us ^_^.<br /> <br /> == Pictures, Projects, Volumes and Chapter names ==<br /> <br /> Pictures, Volumes and Chapter pages MUST include the project name in the proper format. You can't just go around willy nilly and name a pic simply as V06 Quote. If it's from Kino no Tabi it should be named as '''Kino no Tabi v6 Quote''' similar to the naming format the rest of vol 6 pics are named with. Please bear this in mind in the future. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 23:28, 9 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I'm very sorry. I did know, I was just careless this time. Thank you for making the corrections. You even changed the page where the files link to... I'm really sorry for the trouble.... &gt;_&lt; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 00:19, 10 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Greetings. All right then, on ou&amp;mdash;my way.... Just to assure myself, for page 3 to 12, only the 'no-text' version that's included...or only the 'no text' version of page 3-5 and 6-9 while 10-12 use the original version?<br /> <br /> By the way, here's a [http://www.mediafire.com/?9bqh9e7d8kti12v link] to paper size comparison that I think suitable for page 3-5 and page 6-9 of volume 6. Just in case you want to try it again later... and for any other illustration of other volumes of this series that're more than 2 pages big.<br /> <br /> For the time being I'll use the 'Super B' version of the frontispiece images in question, while making changes on the draft.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:38, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Hi! Use no-text versions for pages 3-12 (and just to make sure, use all the re-uploaded versions of the pictures for the rest) ^_^<br /> <br /> 'Super B' looks good for frontispiece 1. For frontispiece 2, it's still not a fit, but I myself doubt there's a paper size that would actually fit it, so 'Super B' seems to be the best choice. (BTW, that's a really funny name for a paper size... 0_0).<br /> <br /> Again, thank you very much! :D<br /> ----<br /> Greetings. You're welcome. Volume 6's pdf is up on KnT main page, glad that I could help even just a little.&lt;br/&gt;<br /> Well, I'll try to find or make a size that will fit it. Indeed it is a funny name, but that page-size is named like that in MS Word 2007.(Probably the designer has quite a sense of humour.)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:22, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> Ah, I forgot to say it before. In the previous version of page 185 (left), there's a line of sentence(s) near the top-right edge of it. Did the line got erased by accident? Or is it moved to quote page (right)?<br /> &lt;gallery&gt;<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_185.jpg<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_Quote.jpg<br /> &lt;/gallery&gt;-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:40, 13 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Phew! I'm sorry for the delay in reply... It was raining deadlines for me yesterday! But I'm free for the rest of the week, yay! More KnT! XD<br /> <br /> Thank you, thank you, thank you very much! Please, you were really a big help. And I really appreciate it when you go around and clarify some things about the translated chapters. ^_^<br /> <br /> Ah, no the line was not erased by accident. I removed it when I cleaned it up because that line was the last sentence of chapter 7; the picture is usually drawn on the last page of the chapter as long as there's space... that's why the picture's down there... :)<br /> <br /> The quote page was an entirely different page. It really belongs right before the prologue. Hmm...should I upload the original version of the quote? (That was in Japanese text)<br /> ----<br /> My apology. I didn't mean to rush you or anything. Just saying what I thought at that time.&lt;br/&gt;<br /> Oh, that part *shudder*... I see. Thanks for clarifying. Nope, thank you. I was only wondering about what that line is.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 11:26, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Oh, no! You weren't rushing me... I had many deadlines in the office the other day, so I was only able to answer last night... ^_^<br /> <br /> Ok, you're welcome! Don't hesitate to ask anything Kino no Tabi-related! :D<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 22:01, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Thank you for the translation and proofreading.&lt;br/&gt;<br /> My apology that it took me quite a while compared to before. I just realized that it's been completed on monday.&lt;br/&gt;<br /> By the way, [http://www.mediafire.com/?bmc9bu29buik0sw here]'s the pdf. I hope I didn't make a mistake this tim-... Speaking of which, I haven't asked you about the placement of the frontispiece images... I wonder if I got the guess work right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 07:41, 9 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Hello User753! No worries! And as usual, thank you for making the pdf ^_^ &lt;br/&gt;<br /> Sorry, I was only able to check it this morning. There are only a few pages missing or not updated: The front cover and the title page are not updated; the quote page, title pages for chapter 2 and chapter 3 are missing. And minor stuff: The font color of the title for chapter 5 and author's notes are black. Other than that it's ready... :D [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 18:59, 9 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you. Mind if I ask about the quote page? As before the chapter title images, I can only see: Front Cover, Back Cover, Page 1, Page 2-3, Page 4-5, Page 6, Page 7, and the English Table of Content.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:28, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Aack. Sorry about that! My bad... *facepalms* It's here: &lt;gallery&gt;Image:Kino_no_Tabi_v3_009.jpg&lt;/gallery&gt;<br /> ----<br /> Thank you for waiting. [http://www.mediafire.com/?s0duz36hncuqca6 Here]'s the recent version.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:33, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Yep, I'll go ahead and post the link ^_^ Thank you very much! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:43, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you very much. (Sorry for my late reply, just woke up)&lt;br/&gt;<br /> I recently checked the number of download on Kino no Tabi's pdf and... surprisingly, the number of download of volume 4 is already 223 times.&lt;br/&gt;<br /> On a completely unrelated note, I think the affection I have towards Kino's increasing.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:40, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Nah, we can't be online all the time (Sometimes I wish I could...LOL) &lt;br/&gt;<br /> Oh! That's nice to know! Last time I checked, Volume VI has 199 downloads. I'm actually wondering why the download count's increasing (I thought we had less than fifty readers...)&lt;br/&gt;<br /> Ho? I'm not showing any signs of getting better from my addiction... (It's been what, 10 months?) Just yesterday, I almost had a heart attack when I saw the cover of volume XVI. Ah... I want one... T_T<br /> ----<br /> Hehe, thank you very much. Looks like the fanbase is still alive and kicking.&lt;br/&gt;<br /> Actually I only see a few seconds glimpse of an episode of Kino no Tabi back in the day where satelite tv isn't common here (along with Yukikaze), and it's only the ending, but I've pretty much attracted to the series already. When I realize about this on Baka-Tsuki, I feel like I've found a long lost important friend that I've only seen once, almost like a love on the first sight. (Well, my attraction and affection setting is a little odd. But then, my full name has already hint it along with my personality |&lt;!--If translated in English, my name will be: Yeremia, son of love or something. As seen in my primary e-mail address if you edit my user page.--&gt;|)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 20:38, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Wow... Now I know that I can use hidden comments for out-of-topic chatting...LOL&lt;br/&gt;<br /> &lt;!--It was not love at first sight for me though. I was &quot;visually-inclined&quot;, so I used to put much more importance to art over story. I first heard of KNT when I was looking for anime similar to Mushishi, and read tons of praises about it, but I was heavily turned-off with the art (that was before I learned of the existence of the novel), so I put it off for over a year. I really wish I hadn't, because the fanbase that time was a lot stronger and I would have gotten more KNT goodies...T_T--&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 21:32, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Well, it could be used like that. Sorry to fill your talk page with a wall of text that's not of importance.&lt;br/&gt; &lt;span style=&quot;color:#E1EBF2&quot;&gt;Maybe using this is a viable option as well?&lt;/span&gt;<br /> |&lt;!--Sadly at that time I haven't know the existance of LN, out of fear of not able to follow the story due to not knowing where to look, and because I rarely able to watch it as frequent as I'd love to.--&gt;|-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:59, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> &lt;!--Whiting out text does work, for a moment there I thought you took the trouble to center your signature...haha. Well, I don't really mind...I'm not fussy with profile pages...LOL A talk page is there for people to fill out, that's what I think. --&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 23:09, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Good luck studying for your examination this February. I don't know how to say this... I'll pray that you'll do well on the examination and pass it with good grades, if not with flying colours. A-anyway... do your best.<br /> |&lt;!-- ... Although I know how inconsiderate and insensitive I am for saying this... I also want to apologize that I still can't do the lite and minimum version of the previous release yet. Real life is giving me an overly frequent telephone calls lately. I even can't do the English-Indonesian translation of Haruhi Suzumiya and To Aru Majutsu no Index at all, and I also haven't visit the forum for quite a while now. But please be assured, no matter how long it take, that will be done. Please do your best studying and preparing for the exam. And let's meet again after that to continue working on this wonderful series (although all I do are only making pdf and seldomly do a minor word check). Until the end of February then. --&gt;| -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:14, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Thank you very much! I'll do my best! Don't worry about it, like I always say, there's no need to rush things. If we put uncomfortable deadlines on ourselves, we may eventually lose interest and the enjoyment we derive from doing this. I'd like to avoid that because I now want to see this project through to the end! ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 02:34, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Greetings, Ella-san. Thank you for waiting. Here are the mediafire links for the PDFs:&lt;br/&gt;<br /> Volume 3 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?7vd4pc00h7pb8sa<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?dp9fbvn8p70muja<br /> <br /> volume 4 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?u9dg2tb9czw5qo2<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?mzbkku55xqzgau2<br /> <br /> volume 5<br /> http://www.mediafire.com/?kjr2n9ouovmy5fm<br /> <br /> (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?c0qbtqgwd4rh9g5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?tssykukk4oskbkd<br /> <br /> volume 6 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?sbhwhrkk9mjrfa5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?oerblg7zwbe5lwn<br /> <br /> Please check them when you're free. Good luck on your examination this February. &lt;!-- Until next time. I'll pray tt you will pass it with flying colour... --&gt; -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:34, 8 January 2013 (CST)<br /> <br /> Hey User753! Thank you for all of these! I just checked them, and they're all good to go. ^_^ &lt;br/&gt;<br /> With these, the downloads page is open for business. Yay!<br /> <br /> Thank you! I'll do my best :)[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:27, 9 January 2013 (CST)<br /> ----<br /> Greetings, Ella. How are you? I'm sorry that I didn't check B-T that often lately. May I ask about your exam? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:32, 2 March 2013 (CST)<br /> <br /> == Tanks alot for Kino no tabi ==<br /> <br /> kino no tabi my fav anime of all times <br /> i read the novel (Vol 1) many times waiting for Vol 2 <br /> <br /> look like tokypop hate it <br /> <br /> thanks again<br /> <br /> ----<br /> You're welcome! I'm always glad to see a fellow fan! ^_^<br /> <br /> == Just want to thank you for what you've done so far.==<br /> I came across kinos journey in 2005 and it's always been a special series to me and like others when Tokyo pop was translating them got really exited and bought the first one and had to suffer as the rest never came out. While it's sad that your force to choose between obligation and your random I really appreciate the effort and having all the way to 7 almost completely translated has made a lot of fans happy. I wish you well on your exam and that everything goes well. on a selfish note I would love to see volume to finished so I can go through a straight read through of 1 to 7 &gt;_&gt;;;;<br /> <br /> You're welcome, and thank you for your kind words ^_^ Yeah, I was pretty selfish when I started translating, only working on the chapters that I fancied. That's because I didn't think my fascination with this series would last; I thought I would get tired after 5 or so chapters. I'm glad I'm mistaken. Don't worry, it's about time for volume 2 to get completed. It's definitely going to be the next one. But with irregular updates, I really can't say when. Just watch out for it :)</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=HEAVY_OBJECT&diff=226093 HEAVY OBJECT 2013-02-15T03:59:42Z <p>User753: Added PDF of volume 6, please check it. For En-Id translation of Haruhi Suzumiya and To Aru, please wait until I find those files again... and got a break from college. Have a good day.</p> <hr /> <div>[[Image:Heavy Object v01 cover.jpg|thumb|300px|right|''The cover art of volume 1'']]&quot;HEAVY OBJECT&quot; (ヘヴィーオブジェクト) is a science fiction series by Kazuma Kamachi (鎌池 和馬) and illustrated by Ryou Nagi(凪良) published under the Dengeki light novel label. Currently six volumes have been published. There is also a manga adaptation previously serialized in the monthly magazine of Dengeki Maou. <br /> <br /> <br /> The Heavy Object series is also available in the following languages:<br /> *[[Heavy Object ~ Español (Spanish)|Español (Spanish)]]<br /> <br /> <br /> == Story Synopsis ==<br /> In the end, war couldn't be extinguished. But, there was a transformation. Even in the heart of a worthless accomplice in murder who was indifferently continuing his task, there was a transformation. The massive weapon &quot;Object&quot;. This was a weapon that changed the whole definition of war. An exchange student named Quenser, who was dispatched to the battlefield, met at the base a girl with a strange aura. The girl, dubbed &quot;Elite&quot;, is the pilot of &quot;Object&quot;. The near future. This diminutive boy had come to take on the role of standing up against the strongest weapon &quot;Object&quot; for the sake of the girl. This was the motive for their first meeting.<br /> <br /> == Translation ==<br /> <br /> === [[HEAVY OBJECT:Registration Page|Registration]] ===<br /> <br /> '''Translators are asked to [[HEAVY OBJECT:Registration Page|register]] which chapters they are working on''' <br /> <br /> ===Format Standards===<br /> '''Every Chapter (after editing) must conform to the general format guidelines''' <br /> *[[Format_guideline|General Format/Style Guideline]]<br /> <br /> ===Feedback===<br /> '''If you enjoyed the series, why don't you tell us in the [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;t=4660 Discussion Thread] and give the project a vote'''<br /> <br /> ==Updates==<br /> *February 5, 2013 Heavy Object Vol.6 '''completed'''.<br /> *December 12, 2012 Heavy Object Vol.5 '''completed'''.<br /> *September 19, 2012 Heavy Object Vol.4 '''completed'''.<br /> *August 22, 2012 Heavy Object Vol.3 '''completed'''.<br /> *July 2, 2012 Heavy Object Vol.2 '''completed'''.<br /> *February 22, 2012 Heavy Object Vol.1 '''completed'''.<br /> *July 23, 2011: Project Page Created. Forum translations by DNK uploaded.<br /> <br /> == The &quot;HEAVY OBJECT&quot; Series ==<br /> <br /> === Volume 1 ([[HEAVY_OBJECT:Volume_1|Full Text]] - [http://www.mediafire.com/?8lte9b4umh91gta PDF] - [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;t=4889 ePUB/MOBI]) ===<br /> :*[[HEAVY OBJECT:Volume1 Illustrations|Novel Illustrations]] <br /> :*[[HEAVY OBJECT:Volume1 Prologue|Prologue]]<br /> :*[[HEAVY OBJECT:Volume1 Chapter 1|Chapter 1 - The Rank and File Soldiers that Tie Up Gulliver &gt;&gt; Battle on the Freezing Alaskan Snow]]<br /> :*[[HEAVY OBJECT:Volume1 Chapter 2|Chapter 2 - Tom Thumb Runs through the Oil Field &gt;&gt; Battle to Prevent Passage through Gibraltar]]<br /> :*[[HEAVY OBJECT:Volume1 Chapter 3|Chapter 3 - War of the Ant and the Grasshopper &gt;&gt; Battle to Defeat an Oceanian Military Nation]]<br /> :*[[HEAVY OBJECT:Volume1 Epilogue|Epilogue]]<br /> :*[[HEAVY OBJECT:Volume1 Afterword|Afterword]]<br /> <br /> === Volume 2: Adoption War — ''An Audition War'' ([[HEAVY_OBJECT:Volume_2|Full Text]] - [http://www.mediafire.com/?hapktwc4xd9rtf2 PDF])===<br /> :*[[HEAVY OBJECT:Volume2 Illustrations|Novel Illustrations]]<br /> :*[[HEAVY OBJECT:Volume2 Prologue|Prologue]]<br /> :*[[HEAVY OBJECT:Volume2 Chapter 1|Chapter 1 - It is Only Natural to get Muddy in an Obstacle Course &gt;&gt; Battle to Control Antarctica]]<br /> :*[[HEAVY OBJECT:Volume2 Chapter 2|Chapter 2 - A Three Legged Race Up a Mountain is a Matter of Life and Death &gt;&gt; Battle of Shells in the Iguazu Mountains]]<br /> :*[[HEAVY OBJECT:Volume2 Chapter 3|Chapter 3 - In a Cavalry Battle, Destroy Your Opponent’s Footing &gt;&gt; Total War in Amazon City]]<br /> :*[[HEAVY OBJECT:Volume2 Epilogue|Epilogue]]<br /> :*[[HEAVY OBJECT:Volume2 Afterword|Afterword]]<br /> <br /> === Volume 3: Shadow of the Giants — ''Global Shadow'' ([[HEAVY_OBJECT:Volume_3|Full Text]] - [http://www.mediafire.com/?4e48a34fu12xneu PDF])===<br /> :*[[HEAVY OBJECT:Volume3 Illustrations|Novel Illustrations]] <br /> :*[[HEAVY OBJECT:Volume3 Prologue|Prologue]]<br /> :*[[HEAVY OBJECT:Volume3 Chapter 1|Chapter 1 - A Grave of Junk is a Mountain of Rare Metals &gt;&gt; Interception at the Remains of the Alaska Battlefield]]<br /> :*[[HEAVY OBJECT:Volume3 Chapter 2|Chapter 2 - A Coal Mine that Scatters Stacks of Cash &gt;&gt; Nighttime Surprise Blitzkrieg on the Kamchatka Peninsula]]<br /> :*[[HEAVY OBJECT:Volume3 Chapter 3|Chapter 3 - Honor is Priceless &gt;&gt; Emergency Interception at Victoria Island]]<br /> :*[[HEAVY OBJECT:Volume3 Epilogue|Epilogue]]<br /> :*[[HEAVY OBJECT:Volume3 Afterword|Afterword]]<br /> <br /> === Volume 4: Treasure of Electron Mathematics — ''Theoretical Vein'' ([[HEAVY_OBJECT:Volume_4|Full Text]] - [http://www.mediafire.com/?mq8diobbijo9r8r PDF]) ===<br /> :*[[HEAVY OBJECT:Volume4 Illustrations|Novel Illustrations]]<br /> :*[[HEAVY OBJECT:Volume4 Prologue|Prologue]]<br /> :*[[HEAVY OBJECT:Volume4 Chapter 1|Chapter 1 - What Should Have Been a Pure Blue Ocean &gt;&gt; Unofficial Battle in the Loyauté District]]<br /> :*[[HEAVY OBJECT:Volume4 Chapter 2|Chapter 2 - Christmas on a White Sand Beach &gt;&gt; Furlough Garrison Battle (?) in the Oceania District]]<br /> :*[[HEAVY OBJECT:Volume4 Chapter 3|Chapter 3 - The Treasure of the Sea Dyed Deep Red &gt;&gt; Defensive Battle in the Solomon District]]<br /> :*[[HEAVY OBJECT:Volume4 Epilogue|Epilogue]]<br /> :*[[HEAVY OBJECT:Volume4 Afterword|Afterword]]<br /> <br /> === Volume 5: Festival of Death — ''Purge of Technopics'' ([[HEAVY_OBJECT:Volume_5|Full Text]] - [http://www.mediafire.com/?eqfja9yro4jmgkb PDF] - [http://www.mediafire.com/?4vv3cm33qacvzqb Mobi]) ===<br /> :*[[HEAVY OBJECT:Volume5 Illustrations|Novel Illustrations]]<br /> :*[[HEAVY OBJECT:Volume5 Prologue|Prologue]]<br /> :*[[HEAVY OBJECT:Volume5 Chapter 1|Chapter 1]]<br /> :*[[HEAVY OBJECT:Volume5 Chapter 2|Chapter 2]]<br /> :*[[HEAVY OBJECT:Volume5 Chapter 3|Chapter 3]]<br /> :*[[HEAVY OBJECT:Volume5 Chapter 4|Chapter 4]]<br /> :*[[HEAVY OBJECT:Volume5 Chapter 5|Chapter 5]]<br /> :*[[HEAVY OBJECT:Volume5 Epilogue|Epilogue]]<br /> :*[[HEAVY OBJECT:Volume5 Afterword|Afterword]]<br /> <br /> === Volume 6: Path to the Third Generation — ''The Coming of Third Generation'' ([[HEAVY_OBJECT:Volume_6|Full Text]] - [http://www.mediafire.com/?9yilz1037r7m8b6 PDF] ) ===<br /> :*[[HEAVY OBJECT:Volume6 Illustrations|Novel Illustrations]]<br /> :*[[HEAVY OBJECT:Volume6 Prologue|Prologue]]<br /> :*[[HEAVY OBJECT:Volume6 Chapter 1|Chapter 1 - The War Broker Closest to Heaven &gt;&gt; Intelligence Battle in the Cook District]]<br /> :*[[HEAVY OBJECT:Volume6 Chapter 2|Chapter 2 - The Team that Carries Out Dirty Jobs More Painful than Hell &gt;&gt; Transportation Battle in the Athabasca District]]<br /> :*[[HEAVY OBJECT:Volume6 Chapter 3|Chapter 3 - The Conspiracy Bank that Motivates Human Greed &gt;&gt; Bombardment Battle in the Amazon District]]<br /> :*[[HEAVY OBJECT:Volume6 Epilogue|Epilogue]]<br /> :*[[HEAVY OBJECT:Volume6 Afterword|Afterword]]<br /> <br /> ==Project Staff==<br /> <br /> *Project Administrator: N/A<br /> *Project Supervisor: N/A<br /> <br /> ===Translators===<br /> ACTIVE<br /> *[[user:Js06|Js06]]<br /> <br /> ===Editors===<br /> All editors who speak English proficiently are welcomed.<br /> *[[User:Zero2001|Zero2001]] (Proofreader and Formatting)<br /> <br /> *Page Checkers<br /> :*[[User:Wilfriback|Wilfriback]]<br /> *Proofreaders<br /> :*[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]]<br /> <br /> == Series Overview ==<br /> *ヘヴィーオブジェクト / HEAVY OBJECT (10 OCT 2009, ISBN 978-4-04-868069-1)<br /> *ヘヴィーオブジェクト 採用戦争 / HEAVY OBJECT Saiyou Sensou (10 JUN 2010, ISBN 978-4-04-868594-8)<br /> *ヘヴィーオブジェクト 巨人達の影 / HEAVY OBJECT Kyojin tachi no Kage (10 NOV 2010, ISBN 978-4-04-870051-1)<br /> *ヘヴィーオブジェクト 電子数学の財宝 / HEAVY OBJECT Denshi Suugaku no Zaihou (10 SEP 2011, ISBN 978-4-04-870549-3)<br /> *ヘヴィーオブジェクト 死の祭典 / HEAVY OBJECT Shi no Saiten (10 NOV 2011, ISBN 978-4-04-870997-2)<br /> *ヘヴィーオブジェクト 第三世代への道 / HEAVY OBJECT Daisansedai e no Michi (10 JUN 2012, ISBN 978-4-04-886624-8)<br /> [[Category:Dengeki Bunko]]</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Ella.servantes&diff=218537 User talk:Ella.servantes 2013-01-09T04:34:19Z <p>User753: /* Pictures, Projects, Volumes and Chapter names */</p> <hr /> <div>Thank you very much for translating ''Kino no Tabi''.It's a great series.Especially the first chapter of the eighth volume that you just translated.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 02:26, 3 June 2012 (CDT)&lt;br/&gt;<br /> Aa...T-thank you very much.Since I haven't learn Japanese yet,this is all I can do to help.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:16, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> Happy birthday Ella. Sincerely wishing for good things to happen to you. (And my apology, as I was browsing the forum and looking for who's online. I happen to stumble upon your name on the birthday list) Sorry if I say it late, I don't know where to put this and whether I'm doing it right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:02, 18 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Oh, thanks!!! For a moment I was wondering how you knew because I don't remember putting my birthday date around here... So it was in the forums... LOL (I don't frequent the forums much though) And good things did happen...(I'm currently enjoying a long weekend which will last until Tuesday next week!) Anyway, thanks again!<br /> <br /> ==Thank you too!==<br /> You're welcome and thanks. The edits you made were stuff I wouldn't have spotted myself (plus I'm just too lazy to edit), so thanks for the support! ^_^<br /> <br /> Like you said, it's a great series, and the story itself is my reward for translating it, but knowing that KnT still has fans that look forward to it, makes me want to go on.<br /> <br /> And yeah, I actually found Vol.8 Ch.1 while browsing the PS2 visual novel, and I'm like, I have to translate this! (There's a Shishou fangirl over here)<br /> ----<br /> Hey there! Don't be hard on yourself regarding mistakes in translations, because everyone makes them. I think your japanese is really good and there's no need to 'brush' it :) <br /> <br /> And of course thanks for bringing Kino no Tabi to english-speaking community!<br /> <br /> ----<br /> Oh, thank you! I'm really a beginner in Japanese (a few years of disrupted, irregular lessons), only around JLPT5 or JLPT4 level I believe. But I dared translate because I feel my vocabulary and kana reading would help. (How wrong was I!) And so I tried to make up to it with my English skills and reader's 'instinct' &lt;-- this is the problem, LOL. So yeah, I wanted to be able to read someday without using a dictionary every paragraph or so... ^_^<br /> <br /> Please don't think I was sad about the corrections, I was so happy to know that there are people who read them, and contribute even. There are two reasons I started translating Kino no Tabi, one is I wanted to read it (of course). And the second is because I feared it would be abandoned by B-T if it didn't get any regular translators. I couldn't possibly translate everything, so my hope is that as long as KnT is alive in B-T, there's a chance that better translators would pick up some chapters from time to time.... :)<br /> ----<br /> Well, let's hope these series will get other translator's attention after your kindly efforts ^_^<br /> <br /> And maybe someday I'll have enough free time and will be able to translate some chapters myself, but my poor vocabulary and unskillful use of literary language stops me (because english is not my native tongue)...<br /> <br /> ----<br /> Yep, I understand, I know how hard it is to find free time! You're such a big help already with the corrections, and I'm so glad to have you here!<br /> <br /> Then that means you know at least three languages....(Uh, unless you're japanese?) How nice! ^_^ I'm aiming at Japanese as my third language, but not quite there yet (Yeah, english isn't my native tongue either, and I do realize my composition is stiff and formal at times, since that's how it was thought in school)<br /> ----<br /> English is not your native tongue? Really? o_o I'd have never guessed that since your style of writing and choice of words, not to mention rich language that you use, suggest that you're a native speaker.<br /> <br /> As for me, i know russian, english and studying japanese, and in future i want to learn korean (and maybe some european language) ^_^<br /> ----<br /> Eh... you flatter me too much.... ^^; Well, most people in our place grow up with english....enough to understand hollywood films, and those who finish schooling are proficient enough in reading and writing, but as to speaking, well... not all of us can handle that because of the accent... XD Most of the time I'm trying to imitate the writing style of the books I read, so I may sound 19th to 20th century at times....LOL<br /> <br /> Well I wish both of us luck in our 'linguistic adventures'!<br /> <br /> == Thanks ==<br /> <br /> Just wanted to give another thank you and let you know your work is appreciated, because, yeah if kino no Tabi was a drug I'd be in rehab right beside you.<br /> <br /> ----<br /> Thanks! But be warned that my translations are not really that accurate, me being a wannabe translator and all... -_-<br /> <br /> IKR! I thought it wouldn't last long, but my addiction is now approaching 8 months... and no signs of recovery yet.... not that I want to stop! (If Kino no Tabi were a dream I don't want to wake up ^0^)<br /> ----<br /> Thank you for your effort. We are translating Kino-no Tabi into russian. If you do not mind we will follow you.<br /> Thank you again.<br /> We are at http://www.aragami-fansubs.ru/<br /> ----<br /> Nope, it's fine... ^_^ Anyway, anything uploaded on B-T is free for all. It's okay as long as you're aware that translations here are far from perfect (and countless edits have been and will be made occasionally.... 0_0)<br /> <br /> Thanks for bringing KnT to more people and sharing the love! :D<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 20:00, 19 July 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> just want to say thanks for all the translation you have done....but it's vexing to have vol 1 not here...too bad bakatsuki not allow upload of vol 1...can you help us by uploading your translation somewhere.. (i really really want to read it...), sorry for the rant... <br /> <br /> You're welcome and thanks! Um... I can't say I haven't considered that idea, but it's very unlikely (I only read volume 1, but I haven't transcribed or translated it because 1) most of the chapters in that book are very long... 2) I already know what's in them because of the anime 3) there are lots of volumes left to work on.) However, I've always thought a copy of volume 1 ''has'' to appear somewhere on the net at some point... [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:21, 2 December 2012 (CST)<br /> <br /> == I also want to show you my appreciation for your work ==<br /> <br /> Thank you for contribution to the translation of Kino no Tabi series, after about 4 years since the translation went inactive. The anime is among my favorites and it also piqued my interest for the novels. It's a bit of a pity when I know that you have to halve the amount of translation each week due to real life. I know how that feels too, since I'm usually occupied by a lot of things in life. Hope everything works our for you so you could be back soon ^_^<br /> <br /> I have started to learn Japanese recently. It's hard! It also took me years of learning English to be able to write like this, and compared to some people I know I'm still not as good. Still, when I saw someone who started to learn Japanese some years ago just to be able to read her favorite series in the original language, it gave me more motivation. Seeing you working hard on this novel also give me more motivation. Maybe some years later you might see me here translating something, including Kino no Tabi. Thank you again for everything you've done.<br /> <br /> ----<br /> Thanks, this message just made my day! ^_^ It's really nice to know that there are people who appreciate it... And to think that it's something I really love to do in itself. What a wonderful bonus! I don't really know when I'll be able to pour my whole effort to KnT again, but I'll translate until I'm on the verge of collapsing from all the nosebleed *LOL, just kidding*<br /> <br /> Why, judging from the way you write, you're already pretty good in English, and a normal person does take ''years'' to master any language. (I started studying English since I learned how to read and write, and I've been trying to learn Japanese for a quarter of my life - but let's not go about talking about my age....^_~). I'm glad I'm actually motivating someone... wow 0_0 Good luck! and I'll be waiting for the day you'd be part of this community as a translator! :D<br /> <br /> ----<br /> Haha. Don't push yourself so hard though, if you collapsed then I don't know who else that could update KnT translation as fast and as much as yours. Take it easy, life still has many other stuff for us to care about ^_^<br /> <br /> Well one problem with my English is the shortage of vocabulary and my inability to fully express my opinion in English. That only shows in long essays and discussions. I guess I have to read more English books. Thank you, I will try hard. Good luck for both of us ^_^.<br /> <br /> == Pictures, Projects, Volumes and Chapter names ==<br /> <br /> Pictures, Volumes and Chapter pages MUST include the project name in the proper format. You can't just go around willy nilly and name a pic simply as V06 Quote. If it's from Kino no Tabi it should be named as '''Kino no Tabi v6 Quote''' similar to the naming format the rest of vol 6 pics are named with. Please bear this in mind in the future. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 23:28, 9 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I'm very sorry. I did know, I was just careless this time. Thank you for making the corrections. You even changed the page where the files link to... I'm really sorry for the trouble.... &gt;_&lt; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 00:19, 10 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Greetings. All right then, on ou&amp;mdash;my way.... Just to assure myself, for page 3 to 12, only the 'no-text' version that's included...or only the 'no text' version of page 3-5 and 6-9 while 10-12 use the original version?<br /> <br /> By the way, here's a [http://www.mediafire.com/?9bqh9e7d8kti12v link] to paper size comparison that I think suitable for page 3-5 and page 6-9 of volume 6. Just in case you want to try it again later... and for any other illustration of other volumes of this series that're more than 2 pages big.<br /> <br /> For the time being I'll use the 'Super B' version of the frontispiece images in question, while making changes on the draft.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:38, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Hi! Use no-text versions for pages 3-12 (and just to make sure, use all the re-uploaded versions of the pictures for the rest) ^_^<br /> <br /> 'Super B' looks good for frontispiece 1. For frontispiece 2, it's still not a fit, but I myself doubt there's a paper size that would actually fit it, so 'Super B' seems to be the best choice. (BTW, that's a really funny name for a paper size... 0_0).<br /> <br /> Again, thank you very much! :D<br /> ----<br /> Greetings. You're welcome. Volume 6's pdf is up on KnT main page, glad that I could help even just a little.&lt;br/&gt;<br /> Well, I'll try to find or make a size that will fit it. Indeed it is a funny name, but that page-size is named like that in MS Word 2007.(Probably the designer has quite a sense of humour.)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:22, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> Ah, I forgot to say it before. In the previous version of page 185 (left), there's a line of sentence(s) near the top-right edge of it. Did the line got erased by accident? Or is it moved to quote page (right)?<br /> &lt;gallery&gt;<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_185.jpg<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_Quote.jpg<br /> &lt;/gallery&gt;-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:40, 13 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Phew! I'm sorry for the delay in reply... It was raining deadlines for me yesterday! But I'm free for the rest of the week, yay! More KnT! XD<br /> <br /> Thank you, thank you, thank you very much! Please, you were really a big help. And I really appreciate it when you go around and clarify some things about the translated chapters. ^_^<br /> <br /> Ah, no the line was not erased by accident. I removed it when I cleaned it up because that line was the last sentence of chapter 7; the picture is usually drawn on the last page of the chapter as long as there's space... that's why the picture's down there... :)<br /> <br /> The quote page was an entirely different page. It really belongs right before the prologue. Hmm...should I upload the original version of the quote? (That was in Japanese text)<br /> ----<br /> My apology. I didn't mean to rush you or anything. Just saying what I thought at that time.&lt;br/&gt;<br /> Oh, that part *shudder*... I see. Thanks for clarifying. Nope, thank you. I was only wondering about what that line is.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 11:26, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Oh, no! You weren't rushing me... I had many deadlines in the office the other day, so I was only able to answer last night... ^_^<br /> <br /> Ok, you're welcome! Don't hesitate to ask anything Kino no Tabi-related! :D<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 22:01, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Thank you for the translation and proofreading.&lt;br/&gt;<br /> My apology that it took me quite a while compared to before. I just realized that it's been completed on monday.&lt;br/&gt;<br /> By the way, [http://www.mediafire.com/?bmc9bu29buik0sw here]'s the pdf. I hope I didn't make a mistake this tim-... Speaking of which, I haven't asked you about the placement of the frontispiece images... I wonder if I got the guess work right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 07:41, 9 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Hello User753! No worries! And as usual, thank you for making the pdf ^_^ &lt;br/&gt;<br /> Sorry, I was only able to check it this morning. There are only a few pages missing or not updated: The front cover and the title page are not updated; the quote page, title pages for chapter 2 and chapter 3 are missing. And minor stuff: The font color of the title for chapter 5 and author's notes are black. Other than that it's ready... :D [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 18:59, 9 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you. Mind if I ask about the quote page? As before the chapter title images, I can only see: Front Cover, Back Cover, Page 1, Page 2-3, Page 4-5, Page 6, Page 7, and the English Table of Content.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:28, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Aack. Sorry about that! My bad... *facepalms* It's here: &lt;gallery&gt;Image:Kino_no_Tabi_v3_009.jpg&lt;/gallery&gt;<br /> ----<br /> Thank you for waiting. [http://www.mediafire.com/?s0duz36hncuqca6 Here]'s the recent version.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:33, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Yep, I'll go ahead and post the link ^_^ Thank you very much! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:43, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you very much. (Sorry for my late reply, just woke up)&lt;br/&gt;<br /> I recently checked the number of download on Kino no Tabi's pdf and... surprisingly, the number of download of volume 4 is already 223 times.&lt;br/&gt;<br /> On a completely unrelated note, I think the affection I have towards Kino's increasing.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:40, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Nah, we can't be online all the time (Sometimes I wish I could...LOL) &lt;br/&gt;<br /> Oh! That's nice to know! Last time I checked, Volume VI has 199 downloads. I'm actually wondering why the download count's increasing (I thought we had less than fifty readers...)&lt;br/&gt;<br /> Ho? I'm not showing any signs of getting better from my addiction... (It's been what, 10 months?) Just yesterday, I almost had a heart attack when I saw the cover of volume XVI. Ah... I want one... T_T<br /> ----<br /> Hehe, thank you very much. Looks like the fanbase is still alive and kicking.&lt;br/&gt;<br /> Actually I only see a few seconds glimpse of an episode of Kino no Tabi back in the day where satelite tv isn't common here (along with Yukikaze), and it's only the ending, but I've pretty much attracted to the series already. When I realize about this on Baka-Tsuki, I feel like I've found a long lost important friend that I've only seen once, almost like a love on the first sight. (Well, my attraction and affection setting is a little odd. But then, my full name has already hint it along with my personality |&lt;!--If translated in English, my name will be: Yeremia, son of love or something. As seen in my primary e-mail address if you edit my user page.--&gt;|)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 20:38, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Wow... Now I know that I can use hidden comments for out-of-topic chatting...LOL&lt;br/&gt;<br /> &lt;!--It was not love at first sight for me though. I was &quot;visually-inclined&quot;, so I used to put much more importance to art over story. I first heard of KNT when I was looking for anime similar to Mushishi, and read tons of praises about it, but I was heavily turned-off with the art (that was before I learned of the existence of the novel), so I put it off for over a year. I really wish I hadn't, because the fanbase that time was a lot stronger and I would have gotten more KNT goodies...T_T--&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 21:32, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Well, it could be used like that. Sorry to fill your talk page with a wall of text that's not of importance.&lt;br/&gt; &lt;span style=&quot;color:#E1EBF2&quot;&gt;Maybe using this is a viable option as well?&lt;/span&gt;<br /> |&lt;!--Sadly at that time I haven't know the existance of LN, out of fear of not able to follow the story due to not knowing where to look, and because I rarely able to watch it as frequent as I'd love to.--&gt;|-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:59, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> &lt;!--Whiting out text does work, for a moment there I thought you took the trouble to center your signature...haha. Well, I don't really mind...I'm not fussy with profile pages...LOL A talk page is there for people to fill out, that's what I think. --&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 23:09, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Good luck studying for your examination this February. I don't know how to say this... I'll pray that you'll do well on the examination and pass it with good grades, if not with flying colours. A-anyway... do your best.<br /> |&lt;!-- ... Although I know how inconsiderate and insensitive I am for saying this... I also want to apologize that I still can't do the lite and minimum version of the previous release yet. Real life is giving me an overly frequent telephone calls lately. I even can't do the English-Indonesian translation of Haruhi Suzumiya and To Aru Majutsu no Index at all, and I also haven't visit the forum for quite a while now. But please be assured, no matter how long it take, that will be done. Please do your best studying and preparing for the exam. And let's meet again after that to continue working on this wonderful series (although all I do are only making pdf and seldomly do a minor word check). Until the end of February then. --&gt;| -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:14, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Thank you very much! I'll do my best! Don't worry about it, like I always say, there's no need to rush things. If we put uncomfortable deadlines on ourselves, we may eventually lose interest and the enjoyment we derive from doing this. I'd like to avoid that because I now want to see this project through to the end! ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 02:34, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> Greetings, Ella-san. Thank you for waiting. Here are the mediafire links for the PDFs:&lt;br/&gt;<br /> Volume 3 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?7vd4pc00h7pb8sa<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?dp9fbvn8p70muja<br /> <br /> volume 4 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?u9dg2tb9czw5qo2<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?mzbkku55xqzgau2<br /> <br /> volume 5<br /> http://www.mediafire.com/?kjr2n9ouovmy5fm<br /> <br /> (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?c0qbtqgwd4rh9g5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?tssykukk4oskbkd<br /> <br /> volume 6 (lite)<br /> http://www.mediafire.com/?sbhwhrkk9mjrfa5<br /> <br /> (minimum)<br /> http://www.mediafire.com/?oerblg7zwbe5lwn<br /> <br /> Please check them when you're free. Good luck on your examination this February. &lt;!-- Until next time. I'll pray that you will pass it with flying colour... --&gt; -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:34, 8 January 2013 (CST)<br /> <br /> == Tanks alot for Kino no tabi ==<br /> <br /> kino no tabi my fav anime of all times <br /> i read the novel (Vol 1) many times waiting for Vol 2 <br /> <br /> look like tokypop hate it <br /> <br /> thanks again<br /> <br /> ----<br /> You're welcome! I'm always glad to see a fellow fan! ^_^<br /> <br /> == Just want to thank you for what you've done so far.==<br /> I came across kinos journey in 2005 and it's always been a special series to me and like others when Tokyo pop was translating them got really exited and bought the first one and had to suffer as the rest never came out. While it's sad that your force to choose between obligation and your random I really appreciate the effort and having all the way to 7 almost completely translated has made a lot of fans happy. I wish you well on your exam and that everything goes well. on a selfish note I would love to see volume to finished so I can go through a straight read through of 1 to 7 &gt;_&gt;;;;<br /> <br /> You're welcome, and thank you for your kind words ^_^ Yeah, I was pretty selfish when I started translating, only working on the chapters that I fancied. That's because I didn't think my fascination with this series would last; I thought I would get tired after 5 or so chapters. I'm glad I'm mistaken. Don't worry, it's about time for volume 2 to get completed. It's definitely going to be the next one. But with irregular updates, I really can't say when. Just watch out for it :)</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Ella.servantes&diff=213338 User talk:Ella.servantes 2012-12-17T07:14:53Z <p>User753: </p> <hr /> <div>Thank you very much for translating ''Kino no Tabi''.It's a great series.Especially the first chapter of the eighth volume that you just translated.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 02:26, 3 June 2012 (CDT)&lt;br/&gt;<br /> Aa...T-thank you very much.Since I haven't learn Japanese yet,this is all I can do to help.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:16, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> Happy birthday Ella. Sincerely wishing for good things to happen to you. (And my apology, as I was browsing the forum and looking for who's online. I happen to stumble upon your name on the birthday list) Sorry if I say it late, I don't know where to put this and whether I'm doing it right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:02, 18 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Oh, thanks!!! For a moment I was wondering how you knew because I don't remember putting my birthday date around here... So it was in the forums... LOL (I don't frequent the forums much though) And good things did happen...(I'm currently enjoying a long weekend which will last until Tuesday next week!) Anyway, thanks again!<br /> <br /> ==Thank you too!==<br /> You're welcome and thanks. The edits you made were stuff I wouldn't have spotted myself (plus I'm just too lazy to edit), so thanks for the support! ^_^<br /> <br /> Like you said, it's a great series, and the story itself is my reward for translating it, but knowing that KnT still has fans that look forward to it, makes me want to go on.<br /> <br /> And yeah, I actually found Vol.8 Ch.1 while browsing the PS2 visual novel, and I'm like, I have to translate this! (There's a Shishou fangirl over here)<br /> ----<br /> Hey there! Don't be hard on yourself regarding mistakes in translations, because everyone makes them. I think your japanese is really good and there's no need to 'brush' it :) <br /> <br /> And of course thanks for bringing Kino no Tabi to english-speaking community!<br /> <br /> ----<br /> Oh, thank you! I'm really a beginner in Japanese (a few years of disrupted, irregular lessons), only around JLPT5 or JLPT4 level I believe. But I dared translate because I feel my vocabulary and kana reading would help. (How wrong was I!) And so I tried to make up to it with my English skills and reader's 'instinct' &lt;-- this is the problem, LOL. So yeah, I wanted to be able to read someday without using a dictionary every paragraph or so... ^_^<br /> <br /> Please don't think I was sad about the corrections, I was so happy to know that there are people who read them, and contribute even. There are two reasons I started translating Kino no Tabi, one is I wanted to read it (of course). And the second is because I feared it would be abandoned by B-T if it didn't get any regular translators. I couldn't possibly translate everything, so my hope is that as long as KnT is alive in B-T, there's a chance that better translators would pick up some chapters from time to time.... :)<br /> ----<br /> Well, let's hope these series will get other translator's attention after your kindly efforts ^_^<br /> <br /> And maybe someday I'll have enough free time and will be able to translate some chapters myself, but my poor vocabulary and unskillful use of literary language stops me (because english is not my native tongue)...<br /> <br /> ----<br /> Yep, I understand, I know how hard it is to find free time! You're such a big help already with the corrections, and I'm so glad to have you here!<br /> <br /> Then that means you know at least three languages....(Uh, unless you're japanese?) How nice! ^_^ I'm aiming at Japanese as my third language, but not quite there yet (Yeah, english isn't my native tongue either, and I do realize my composition is stiff and formal at times, since that's how it was thought in school)<br /> ----<br /> English is not your native tongue? Really? o_o I'd have never guessed that since your style of writing and choice of words, not to mention rich language that you use, suggest that you're a native speaker.<br /> <br /> As for me, i know russian, english and studying japanese, and in future i want to learn korean (and maybe some european language) ^_^<br /> ----<br /> Eh... you flatter me too much.... ^^; Well, most people in our place grow up with english....enough to understand hollywood films, and those who finish schooling are proficient enough in reading and writing, but as to speaking, well... not all of us can handle that because of the accent... XD Most of the time I'm trying to imitate the writing style of the books I read, so I may sound 19th to 20th century at times....LOL<br /> <br /> Well I wish both of us luck in our 'linguistic adventures'!<br /> <br /> == Thanks ==<br /> <br /> Just wanted to give another thank you and let you know your work is appreciated, because, yeah if kino no Tabi was a drug I'd be in rehab right beside you.<br /> <br /> ----<br /> Thanks! But be warned that my translations are not really that accurate, me being a wannabe translator and all... -_-<br /> <br /> IKR! I thought it wouldn't last long, but my addiction is now approaching 8 months... and no signs of recovery yet.... not that I want to stop! (If Kino no Tabi were a dream I don't want to wake up ^0^)<br /> ----<br /> Thank you for your effort. We are translating Kino-no Tabi into russian. If you do not mind we will follow you.<br /> Thank you again.<br /> We are at http://www.aragami-fansubs.ru/<br /> ----<br /> Nope, it's fine... ^_^ Anyway, anything uploaded on B-T is free for all. It's okay as long as you're aware that translations here are far from perfect (and countless edits have been and will be made occasionally.... 0_0)<br /> <br /> Thanks for bringing KnT to more people and sharing the love! :D<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 20:00, 19 July 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> just want to say thanks for all the translation you have done....but it's vexing to have vol 1 not here...too bad bakatsuki not allow upload of vol 1...can you help us by uploading your translation somewhere.. (i really really want to read it...), sorry for the rant... <br /> <br /> You're welcome and thanks! Um... I can't say I haven't considered that idea, but it's very unlikely (I only read volume 1, but I haven't transcribed or translated it because 1) most of the chapters in that book are very long... 2) I already know what's in them because of the anime 3) there are lots of volumes left to work on.) However, I've always thought a copy of volume 1 ''has'' to appear somewhere on the net at some point... [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:21, 2 December 2012 (CST)<br /> <br /> == I also want to show you my appreciation for your work ==<br /> <br /> Thank you for contribution to the translation of Kino no Tabi series, after about 4 years since the translation went inactive. The anime is among my favorites and it also piqued my interest for the novels. It's a bit of a pity when I know that you have to halve the amount of translation each week due to real life. I know how that feels too, since I'm usually occupied by a lot of things in life. Hope everything works our for you so you could be back soon ^_^<br /> <br /> I have started to learn Japanese recently. It's hard! It also took me years of learning English to be able to write like this, and compared to some people I know I'm still not as good. Still, when I saw someone who started to learn Japanese some years ago just to be able to read her favorite series in the original language, it gave me more motivation. Seeing you working hard on this novel also give me more motivation. Maybe some years later you might see me here translating something, including Kino no Tabi. Thank you again for everything you've done.<br /> <br /> ----<br /> Thanks, this message just made my day! ^_^ It's really nice to know that there are people who appreciate it... And to think that it's something I really love to do in itself. What a wonderful bonus! I don't really know when I'll be able to pour my whole effort to KnT again, but I'll translate until I'm on the verge of collapsing from all the nosebleed *LOL, just kidding*<br /> <br /> Why, judging from the way you write, you're already pretty good in English, and a normal person does take ''years'' to master any language. (I started studying English since I learned how to read and write, and I've been trying to learn Japanese for a quarter of my life - but let's not go about talking about my age....^_~). I'm glad I'm actually motivating someone... wow 0_0 Good luck! and I'll be waiting for the day you'd be part of this community as a translator! :D<br /> <br /> ----<br /> Haha. Don't push yourself so hard though, if you collapsed then I don't know who else that could update KnT translation as fast and as much as yours. Take it easy, life still has many other stuff for us to care about ^_^<br /> <br /> Well one problem with my English is the shortage of vocabulary and my inability to fully express my opinion in English. That only shows in long essays and discussions. I guess I have to read more English books. Thank you, I will try hard. Good luck for both of us ^_^.<br /> <br /> == Pictures, Projects, Volumes and Chapter names ==<br /> <br /> Pictures, Volumes and Chapter pages MUST include the project name in the proper format. You can't just go around willy nilly and name a pic simply as V06 Quote. If it's from Kino no Tabi it should be named as '''Kino no Tabi v6 Quote''' similar to the naming format the rest of vol 6 pics are named with. Please bear this in mind in the future. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 23:28, 9 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I'm very sorry. I did know, I was just careless this time. Thank you for making the corrections. You even changed the page where the files link to... I'm really sorry for the trouble.... &gt;_&lt; [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 00:19, 10 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Greetings. All right then, on ou&amp;mdash;my way.... Just to assure myself, for page 3 to 12, only the 'no-text' version that's included...or only the 'no text' version of page 3-5 and 6-9 while 10-12 use the original version?<br /> <br /> By the way, here's a [http://www.mediafire.com/?9bqh9e7d8kti12v link] to paper size comparison that I think suitable for page 3-5 and page 6-9 of volume 6. Just in case you want to try it again later... and for any other illustration of other volumes of this series that're more than 2 pages big.<br /> <br /> For the time being I'll use the 'Super B' version of the frontispiece images in question, while making changes on the draft.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:38, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Hi! Use no-text versions for pages 3-12 (and just to make sure, use all the re-uploaded versions of the pictures for the rest) ^_^<br /> <br /> 'Super B' looks good for frontispiece 1. For frontispiece 2, it's still not a fit, but I myself doubt there's a paper size that would actually fit it, so 'Super B' seems to be the best choice. (BTW, that's a really funny name for a paper size... 0_0).<br /> <br /> Again, thank you very much! :D<br /> ----<br /> Greetings. You're welcome. Volume 6's pdf is up on KnT main page, glad that I could help even just a little.&lt;br/&gt;<br /> Well, I'll try to find or make a size that will fit it. Indeed it is a funny name, but that page-size is named like that in MS Word 2007.(Probably the designer has quite a sense of humour.)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:22, 12 August 2012 (CDT)<br /> <br /> Ah, I forgot to say it before. In the previous version of page 185 (left), there's a line of sentence(s) near the top-right edge of it. Did the line got erased by accident? Or is it moved to quote page (right)?<br /> &lt;gallery&gt;<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_185.jpg<br /> Image:Kino_no_Tabi_v6_Quote.jpg<br /> &lt;/gallery&gt;-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:40, 13 August 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Phew! I'm sorry for the delay in reply... It was raining deadlines for me yesterday! But I'm free for the rest of the week, yay! More KnT! XD<br /> <br /> Thank you, thank you, thank you very much! Please, you were really a big help. And I really appreciate it when you go around and clarify some things about the translated chapters. ^_^<br /> <br /> Ah, no the line was not erased by accident. I removed it when I cleaned it up because that line was the last sentence of chapter 7; the picture is usually drawn on the last page of the chapter as long as there's space... that's why the picture's down there... :)<br /> <br /> The quote page was an entirely different page. It really belongs right before the prologue. Hmm...should I upload the original version of the quote? (That was in Japanese text)<br /> ----<br /> My apology. I didn't mean to rush you or anything. Just saying what I thought at that time.&lt;br/&gt;<br /> Oh, that part *shudder*... I see. Thanks for clarifying. Nope, thank you. I was only wondering about what that line is.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 11:26, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Oh, no! You weren't rushing me... I had many deadlines in the office the other day, so I was only able to answer last night... ^_^<br /> <br /> Ok, you're welcome! Don't hesitate to ask anything Kino no Tabi-related! :D<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 22:01, 14 August 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Thank you for the translation and proofreading.&lt;br/&gt;<br /> My apology that it took me quite a while compared to before. I just realized that it's been completed on monday.&lt;br/&gt;<br /> By the way, [http://www.mediafire.com/?bmc9bu29buik0sw here]'s the pdf. I hope I didn't make a mistake this tim-... Speaking of which, I haven't asked you about the placement of the frontispiece images... I wonder if I got the guess work right.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 07:41, 9 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Hello User753! No worries! And as usual, thank you for making the pdf ^_^ &lt;br/&gt;<br /> Sorry, I was only able to check it this morning. There are only a few pages missing or not updated: The front cover and the title page are not updated; the quote page, title pages for chapter 2 and chapter 3 are missing. And minor stuff: The font color of the title for chapter 5 and author's notes are black. Other than that it's ready... :D [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 18:59, 9 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you. Mind if I ask about the quote page? As before the chapter title images, I can only see: Front Cover, Back Cover, Page 1, Page 2-3, Page 4-5, Page 6, Page 7, and the English Table of Content.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:28, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Aack. Sorry about that! My bad... *facepalms* It's here: &lt;gallery&gt;Image:Kino_no_Tabi_v3_009.jpg&lt;/gallery&gt;<br /> ----<br /> Thank you for waiting. [http://www.mediafire.com/?s0duz36hncuqca6 Here]'s the recent version.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:33, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Yep, I'll go ahead and post the link ^_^ Thank you very much! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:43, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Thank you very much. (Sorry for my late reply, just woke up)&lt;br/&gt;<br /> I recently checked the number of download on Kino no Tabi's pdf and... surprisingly, the number of download of volume 4 is already 223 times.&lt;br/&gt;<br /> On a completely unrelated note, I think the affection I have towards Kino's increasing.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 17:40, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Nah, we can't be online all the time (Sometimes I wish I could...LOL) &lt;br/&gt;<br /> Oh! That's nice to know! Last time I checked, Volume VI has 199 downloads. I'm actually wondering why the download count's increasing (I thought we had less than fifty readers...)&lt;br/&gt;<br /> Ho? I'm not showing any signs of getting better from my addiction... (It's been what, 10 months?) Just yesterday, I almost had a heart attack when I saw the cover of volume XVI. Ah... I want one... T_T<br /> ----<br /> Hehe, thank you very much. Looks like the fanbase is still alive and kicking.&lt;br/&gt;<br /> Actually I only see a few seconds glimpse of an episode of Kino no Tabi back in the day where satelite tv isn't common here (along with Yukikaze), and it's only the ending, but I've pretty much attracted to the series already. When I realize about this on Baka-Tsuki, I feel like I've found a long lost important friend that I've only seen once, almost like a love on the first sight. (Well, my attraction and affection setting is a little odd. But then, my full name has already hint it along with my personality |&lt;!--If translated in English, my name will be: Yeremia, son of love or something. As seen in my primary e-mail address if you edit my user page.--&gt;|)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 20:38, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Wow... Now I know that I can use hidden comments for out-of-topic chatting...LOL&lt;br/&gt;<br /> &lt;!--It was not love at first sight for me though. I was &quot;visually-inclined&quot;, so I used to put much more importance to art over story. I first heard of KNT when I was looking for anime similar to Mushishi, and read tons of praises about it, but I was heavily turned-off with the art (that was before I learned of the existence of the novel), so I put it off for over a year. I really wish I hadn't, because the fanbase that time was a lot stronger and I would have gotten more KNT goodies...T_T--&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 21:32, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Well, it could be used like that. Sorry to fill your talk page with a wall of text that's not of importance.&lt;br/&gt; &lt;span style=&quot;color:#E1EBF2&quot;&gt;Maybe using this is a viable option as well?&lt;/span&gt;<br /> |&lt;!--Sadly at that time I haven't know the existance of LN, out of fear of not able to follow the story due to not knowing where to look, and because I rarely able to watch it as frequent as I'd love to.--&gt;|-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 22:59, 10 October 2012 (CDT)<br /> <br /> &lt;!--Whiting out text does work, for a moment there I thought you took the trouble to center your signature...haha. Well, I don't really mind...I'm not fussy with profile pages...LOL A talk page is there for people to fill out, that's what I think. --&gt;[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 23:09, 10 October 2012 (CDT)<br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Good luck studying for your examination this February. I don't know how to say this... I'll pray that you'll do well on the examination and pass it with good grades, if not with flying colours. A-anyway... do your best.<br /> |&lt;!-- ... Although I know how inconsiderate and insensitive I am for saying this... I also want to apologize that I still can't do the lite and minimum version of the previous release yet. Real life is giving me an overly frequent telephone calls lately. I even can't do the English-Indonesian translation of Haruhi Suzumiya and To Aru Majutsu no Index at all, and I also haven't visit the forum for quite a while now. But please be assured, no matter how long it take, that will be done. Please do your best studying and preparing for the exam. And let's meet again after that to continue working on this wonderful series (although all I do are only making pdf and seldomly do a minor word check). Until the end of February then. --&gt;| -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:14, 17 December 2012 (CST)<br /> <br /> == Tanks alot for Kino no tabi ==<br /> <br /> kino no tabi my fav anime of all times <br /> i read the novel (Vol 1) many times waiting for Vol 2 <br /> <br /> look like tokypop hate it <br /> <br /> thanks again<br /> <br /> ----<br /> You're welcome! I'm always glad to see a fellow fan! ^_^<br /> <br /> == Just want to thank you for what you've done so far. ==<br /> <br /> I came across kinos journey in 2005 and it's always been a special series to me and like others when Tokyo pop was translating them got really exited and bought the first one and had to suffer as the rest never came out. While it's sad that your force to choose between obligation and your random I really appreciate the effort and having all the way to 7 almost completely translated has made a lot of fans happy. I wish you well on your exam and that everything goes well. on a selfish note I would love to see volume to finished so I can go through a straight read through of 1 to 7 &gt;_&gt;;;;</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=HEAVY_OBJECT:Volume5_Chapter_4&diff=211316 HEAVY OBJECT:Volume5 Chapter 4 2012-12-09T13:05:23Z <p>User753: </p> <hr /> <div>{{Incomplete|parts=6/8}}<br /> ==Chapter 4==<br /> <br /> ===Part 1===<br /> <br /> The situation had grown quite troublesome.<br /> <br /> Athletica’s ultimate goal was causing a battle between the Objects of the world powers protecting Olympia Dome. Olympia Dome would be caught in the middle and sunk.<br /> <br /> That large scale military might was there, but they were unable to ask for help or even explain the situation to them.<br /> <br /> The lives of the thousands of athletes, the millions of spectators, and even Mariydi herself could only be saved with the old style of military might that was usually called obsolete.<br /> <br /> (Modern wars do not happen unexpectedly. The heads of the world powers only go to war after weighing the gains and losses against each other and carefully calculating everything out. Since Olympia Dome exists outside all that, they might not be able to deal with any disorder here using their usual methods.)<br /> <br /> Mariydi thought while charging out of the storehouse.<br /> <br /> (I’m sure the higher ups will use all their political tricks to keep the chaos to a minimum. This may not develop into all-out war. But the same cannot be said for the masses at the bottom. The Technopic athletes may be produced behind the scenes, but they are still representatives of the people. If they are killed off, the people won’t just sadly back off.)<br /> <br /> She gritted her teeth as her speculation headed in a horrible direction.<br /> <br /> The worst part was that this speculation had a possibility of becoming a reality.<br /> <br /> (If the several thousand athletes are all killed, terrorist attacks within safe countries will increase at an explosive rate. It’s already been pointed out that the rates of attacks in safe countries increase after the “accidents” during the Technopics. This could deteriorate into a situation where the distinction between battlefields and safe countries completely collapses. That would mean the complete destruction of the system supported by Objects that allows for a clean era of clean wars. All sorts of economic activity will grind to a halt and society itself will collapse!!)<br /> <br /> The vehicles of the bodyguard PMC team gathered in front of the storehouse that was tinged with the orange of twilight. Lucas Westernrose of Catwalk TV was trembling amongst them, but he then started berating himself when he realized he forgot to film what had happened.<br /> <br /> Mariydi grabbed her main bodyguard and said, “What is Olympia Dome’s management saying!? Have they increased the security for the Ocean Substations!?”<br /> <br /> “Who knows.” The bodyguard shrugged. “They seem to have been thrown into quite a bit of confusion thanks to the Blank and everything else that is going on. We can’t get through even using the emergency lines. Everything is tied up.”<br /> <br /> “Dammit!”<br /> <br /> Mariydi snatched the bodyguard’s binoculars and looked out toward the sea.<br /> <br /> She could see a ship over 500 meters long stopped a few kilometers out. The shape of the ship was nothing special. It was basically a tanker, but it had four parabolic antennae a few dozen meters across lined up on its flat deck. They were likely meant to receive the microwaves.<br /> <br /> “I can’t contact Miss Alicia anymore either. With Olympia Dome’s own communications network cut off, everyone is using the radio transmissions now. There are so many transmissions being sent out at similar frequencies that everything is filled with noise.” The bodyguard clicked his tongue. “In other words, we have no way of knowing what the sponsor’s opinion is. I doubt they would actually listen to us though.”<br /> <br /> “This isn’t the time for those intellectuals. If we wait for them to sign off on our actions, Olympia Dome is done for!!”<br /> <br /> As soon as she said that, an explosive noise shot by over Mariydi’s head.<br /> <br /> She put down the binoculars and looked up to see three fighters heading for the Ocean Substation with long, narrow contrails behind them.<br /> <br /> They were the VTOL fighters disguised as Legitimacy Kingdom S/G-31s.<br /> <br /> “They’re making their move! It’s Athletica!!’<br /> <br /> Lucas Westernrose must have decided anything was fine as long as it recorded because he pulled out his smartphone, started up a video app, and pointed the small lens into the sky. He spoke with his own men who had come directly to him as they could not contact him remotely.<br /> <br /> “Hello? Yes, yes, according to the other filming group, yes, yes, the spectators have not begun to panic yet, yes. Yes, with the broadcast cut off, the events have been stopped as well, but most of the spectators are waiting in the dome for the systems to recover. They may have mistaken the fighters, yes, yes, for an acrobatic show to celebrate the end of the women’s shootathlon, yes. …And even if they view it as combat, yes, yes, they seem to be accepting it with open arms as more of the standard trouble between athletes here, yes.”<br /> <br /> The bodyguard looked up at the source of the contrails and muttered, “The UUV ships in this area are unusable. I’m sure they can operate the Ocean Substation’s defense systems manually, but…”<br /> <br /> “We can’t count on those things! A battle between air and ship is practically over by the time the fighters can approach the ship!!”<br /> <br /> Orange lines from tracer bullets scattered from the deck and white trails of smoke signified the launch of anti-air missiles.<br /> <br /> But no apparent damage was done to the fighters.<br /> <br /> When the three Athletica fighters passed over the Ocean Substation, over half of the defense systems were blown away by machinegun fire. After pulling some distance away, the fighters circled around and approached again. This time, they shot up the soldiers who were using shoulder-fired anti-air missiles.<br /> <br /> The bodyguard groaned and said, “It’s just a slaughter.”<br /> <br /> “But it isn’t over yet. Once the defense systems on the deck are destroyed, the main Athletica force will move to board it. Once they gain control, they will use the laser power delivery system to attack the Objects. And then the Objects will begin fighting amongst themselves. Once that happens, Olympia Dome will be destroyed.”<br /> <br /> Mariydi operated the handheld device she had acquired from the Faith Organization Athletica soldier she had killed.<br /> <br /> She had no idea where they had gotten it, but it included a supposedly classified diagram of the Ocean Substation.<br /> <br /> “The Ocean Substation is nothing more than a transformer facility. The actual power generation is carried out by a satellite in orbit. The power is sent to the ship via microwaves, transformed into a laser, and then transferred to Olympia Dome.”<br /> <br /> “If the satellite providing the power is stopped, won’t it lose the foundation it needs to produce the high-output laser?”<br /> <br /> “The Ocean Substation has control of the satellite.”<br /> <br /> “How? It’s constantly receiving a ton of microwaves, right? It seems to me that would overpower any control signals sent back.”<br /> <br /> “There are three ships total. They aren’t all receiving microwaves at all times. Two carry out the transformation and the remaining one controls the satellite. By swapping out which ones undergo the burden and which one gets to rest, they can perform maintenance without any downtime.”<br /> <br /> The bodyguard lightly shook his head and said, “But Athletica needs the Ocean Substation’s laser. That means they have to receive the microwaves. If they can’t do that and control the satellite, it might be possible to stop the satellite with a signal from one of the other ships.”<br /> <br /> “Yes, but only if the signal isn’t being jammed. The power generation satellite will continue to send the microwaves like normal unless it receives a stop signal. It can continue just fine without any control signals for a while.”<br /> <br /> “Dammit,” cursed the bodyguard.<br /> <br /> While operating the handheld device, Mariydi said to him, “So what do you think we should do?”<br /> <br /> “What do you mean? There’s nothing we can do,” he muttered. “We may have firearms and the authority to take military action, but that’s only if your life is in danger. Olympia Dome is the target this time, not you. Unfortunately, we cannot use our guns.”<br /> <br /> “If that ship is hijacked, this giant artificial island will ultimately sink into the Atlantic!! That will kill me. That seems like reason enough for you to act as my bodyguard!”<br /> <br /> “If I fire without authority to do so, it’s a crime!!” shouted the bodyguard as if to cover up her words. “Everyone who attacked you were professional spies who took all the necessary preparations to slip through the gaps of an investigation before they attacked. We don’t have that kind of protection, so we will definitely get arrested. And this isn’t a part of the Capitalist Corporations. I don’t want to be tried in a court that speaks a different language and uses a criminal code I don’t understand. There’s no way I could win!!”<br /> <br /> “…”<br /> <br /> “And the same goes for you. Boarding the Ocean Substation to save it would probably have earned you praise in an older era. But nowadays it’s nothing but a crime. It could even have you stripped of your medal. If that happened, everyone on your team, the sponsor companies, and maybe even the entire Capitalist Corporations could be after your head. The risk for you makes mine look like nothing!!”<br /> <br /> She could be charged for breach of contract.<br /> <br /> Simply failing to obtain good results in the event could bring a serious risk to her ability to live a normal life, so if she had her medal stripped from her due to dishonorable and criminal conduct, the sponsor companies that had expected to earn millions of dollars advertising through her would certainly be furious.<br /> <br /> In the Capitalist Corporations where finances were valued higher than human lives, it would not be surprising if they would take revenge with military action.<br /> <br /> “Then what do we do?”<br /> <br /> “I am going to do my job as your bodyguard. I will do the bare minimum that is required of me.”<br /> <br /> “…You’re saying we should flee?”<br /> <br /> “Luckily, you already won the gold medal in the shootathlon. If we just say your health deteriorated due to side effects of doping, you need not attend the closing ceremony. We can get you on a charter plane right away that should be able to escape before Olympia Dome is destroyed.”<br /> <br /> “It’s being destroyed as we speak!!”<br /> <br /> “We can’t get on that charter plane with you!!” snapped back the bodyguard.<br /> <br /> Lucas Westernrose of Catwalk TV looked shocked, but he finally turned his smartphone’s lens towards the two and spoke.<br /> <br /> “Hello? Yes, yes, well, the most our crew can call in is a helicopter. Yes, given the location of Olympia Dome, it cannot continue flying for the distance required to reach land, yes. Also, yes, as a member of the Information Alliance, yes, I cannot allow myself to turn tail and run in the face of this kind of ‘truth’, yes.”<br /> <br /> He had made up his mind to stay using his own form of logic.<br /> <br /> Mariydi, the only one with a ticket allowing her to escape, somehow actually felt left behind.<br /> <br /> She had no idea what to say, so the bodyguard said, “I’m telling you to get on despite that. If you have any chance at all, you need to survive this. You earned that medal with your own skill. No one will blame you if you live your life a bit pridefully for a while.”<br /> <br /> “…What will all of you do?”<br /> <br /> “Find some way to contact Olympia Dome’s management. I hope we can find a loophole that allows us to use our weapons. It doesn’t matter how much we have to split hairs, as long as we are allowed to fight, we can head to the Ocean Substation. It’s better than doing nothing.” The bodyguard seemed to be checking over all of the conditions. “And then…right. If we can contact Miss Alicia, we can check on the sponsor’s opinion. If a large company can expedite Olympia Dome giving us permission to fight, that would be a huge help…but there will probably be a lot of barriers in the way given the average condition at the Technopics.”<br /> <br /> Also, he had no way of knowing if they could even defeat Athletica in a straight shootout.<br /> <br /> And their actions could get in the way of some political and legal issues.<br /> <br /> The bodyguard had to know that there was no way he would make it in time after jumping through all those hoops.<br /> <br /> And there was Alicia, who was so earnest when it came to finances and contracts.<br /> <br /> And Stacy, who secretly enjoyed gathering famous autographs.<br /> <br /> Whether they could fight or not, everyone who happened to be on Olympia Dome would soon be killed.<br /> <br /> They would be utterly blown away by the tremendous firepower of those giant weapons known as Objects.<br /> <br /> With the one exception of Mariydi, who could fight but had the privilege of being able to flee.<br /> <br /> “…”<br /> <br /> “C’mon,” urged the bodyguard as he led her to a nearby vehicle.<br /> <br /> Once they were behind the vehicle where the other surrounding soldiers could not see them, Mariydi stuck a military knife against the bodyguard’s side.<br /> <br /> “Give me your gun and the key to the vehicle.”<br /> <br /> “Dammit, not again!! When did you steal my knife!?”<br /> <br /> Lucas Westernrose aimed his smartphone’s lens in their direction, but Mariydi ignored him and continued her demands.<br /> <br /> “Just hand them over. Your method won’t make it in time. I’m sure you know that. So hurry up and hand over your gun and the key.”<br /> <br /> “You really might have your medal stripped from you.”<br /> <br /> “This is the only way.”<br /> <br /> “The sponsor companies might continue hunting you for decades! Are you really okay with that!?”<br /> <br /> “If it comes to that, I can just win another medal to make up for it.”<br /> <br /> Mariydi moved the tip of the knife slightly and the bodyguard winced. While putting up with the pain, he handed Mariydi his handgun and the key to the vehicle.<br /> <br /> Mariydi opened the vehicle’s driver side door and Lucas Westernrose shouted after her.<br /> <br /> “Hello!? If I would be in the way, yes, yes, at least take this smartphone with you! Yes, yes, you will likely be the closest to the truth!!”<br /> <br /> “Sorry, but the amount of blood will probably force the rating too high.”<br /> <br /> After Mariydi’s blunt refusal, the bodyguard spoke up.<br /> <br /> “I’m not going with you.”<br /> <br /> “I’m not going to tip you and I can’t guarantee your safety. I’m not brazen enough to ask you to come with me despite that.”<br /> <br /> “…I’ll have to take a bit of a detour, but I will catch up with you. So head on to the Ocean Substation ahead of me. Got it?”<br /> <br /> Mariydi gave a slight nod and then stuck the key in the ignition.<br /> <br /> ===Part 2===<br /> <br /> The Ocean Substation was stopped a few kilometers out at sea.<br /> <br /> Mariydi was headed for a harbor facility. Unlike the swimming area, this area of the ocean had no artificial bottom prepared. It had a depth of several thousand meters immediately off the coast.<br /> <br /> Mariydi climbed out of the parked vehicle while checking the data she had downloaded from Athletica onto the handheld device.<br /> <br /> She heard the bodyguard’s voice coming from the piezoelectric receiver in her ear.<br /> <br /> (Did he find a usable frequency? Who knows how long it will remain usable, but this might be thanks to allying ourselves with a TV station even if it is just a net one.)<br /> <br /> “How exactly do you plan to board the Ocean Substation? Are you going to borrow a motorboat?”<br /> <br /> “The attackers from Athletica are currently boarding it by helicopter and hovercraft. And the crew is firing assault rifles from the deck in order to stop them. If I used a boat, I would just end up right in the middle of the firefight.”<br /> <br /> A good number of relatively small cruisers were moored there. They were not used to travel between Olympia Dome and land. The cruisers were used to hold the equipment for the divers that worked underneath Olympia Dome and to function as relay and rest points for those divers.<br /> <br /> An old security guard was stationed at the entrance to the facility, but Mariydi grabbed his wrist, twisted his arm, and threw him down to the asphalt.<br /> <br /> She swiped the unconscious guard’s card key and entered the building that had been made from a modified container.<br /> <br /> “The Ocean Substation is a transformer facility, but they still need power to carry out that work.” Mariydi ignored the diving wetsuit and grabbed an oxygen tank. “The microwaves are not used for the ship’s own power. Methane hydrate is gathered from the ocean floor which is burned by gas turbines to create electricity. That means it must have a gate for the small mining submarines to pass through.”<br /> <br /> “You’re going to go in from the bottom!?”<br /> <br /> “If those small submarines are still going in and out, this is the safest method. I won’t have to head straight into a firefight.”<br /> <br /> With the oxygen tank on her back, Mariydi grabbed an aqua scooter. The device was something like a kickboard with a motor attached. It would allow her to travel through the ocean at much faster speeds than with flippers.<br /> <br /> (This is the center of the Atlantic Ocean. This far out, the water is usually a few thousand meters deep.)<br /> <br /> If she ran into some kind of equipment trouble, she was done for.<br /> <br /> Mariydi felt a different kind of chill running down her back than the prospect of a firefight gave her, but she could not stop here.<br /> <br /> Mariydi held the aqua scooter under one arm and left the container-shaped building. When she reached the edge of the water where the cruisers were moored, she jumped straight into the water.<br /> <br /> The Ocean Substation was a good distance away.<br /> <br /> As Mariydi moved through the ocean water using the aqua scooter, she heard Alicia’s voice in her ear.<br /> <br /> “I heard what you are doing.”<br /> <br /> “It’s too late to make any complaints now. If you want to stop me, come after me with a gun.”<br /> <br /> “I am not the one complaining. I merely relay the sponsor’s valuable opinion to you.”<br /> <br /> Alicia had to know that she would also be killed if Olympia Dome was destroyed, so it may have been quite impressive that she managed to keep her usual attitude.<br /> <br /> “So what did the sponsor say? Will they hunt me down for revenge if the medal is stripped from me? Or will they send me off as slave labor?”<br /> <br /> “The possibility of being stripped of the medal is indeed worrying. The publicity for the rifle would effectively fall from heaven to earth. It would fall below zero even. But,” added Alicia. “Even if you are stripped of your medal, the publicity could reach an even higher position than before if we are able to reconstruct this into a moving tale of how you fought to protect the innocent. That is their opinion.”<br /> <br /> “…I see.”<br /> <br /> That may have been Alicia’s way of being considerate.<br /> <br /> The woman spoke nothing of how much effort had been expended beneath the surface to reach that compromise with the large companies that were like incarnations of economic activity.<br /> <br /> “And so, if you are going to take action, then make sure you are successful. The worst case scenario would be having your medal stripped from you and yet being unable to protect Olympia Dome. If that happens, you have no room for excuses.”<br /> <br /> “Understood. Give me something good to eat once I get back alive.”<br /> <br /> “I will join you in that as long as it comes out of your expenses.”<br /> <br /> During their conversation, Mariydi had arrived nearby the Ocean Substation.<br /> <br /> She looked around the clear area of ocean through her goggles and spotted what looked like a 3 meter long probe ship moving down below the bottom of the giant ship.<br /> <br /> As the diagram on the handheld device had said, a portion of the Ocean Substation’s bottom could open and close to allow the small submarines in and out.<br /> <br /> If she clung to one of those submarines, she could sneak into the giant ship.<br /> <br /> In all likelihood, a firefight was already underway inside.<br /> <br /> The real challenge began here.<br /> <br /> ===Part 3===<br /> <br /> Mariydi snuck into the Ocean Substation by clinging to the side of one of the small submarines.<br /> <br /> The block she found herself in seemed to be where the methane hydrate acquired from the ocean bottom was converted into combustible gas. Around 20 men wearing work uniforms were inside. They all stiffened in shock when they saw the intruder, but they breathed a sigh of relief when she removed her goggles and they realized she was Mariydi Whitewitch the athlete.<br /> <br /> (I didn’t expect to be able to use my face like a business card. I guess winning that medal wasn’t all bad.)<br /> <br /> “You know this Ocean Substation is under attack, right? Who is in charge here?”<br /> <br /> “I-I am,” replied a female worker in her thirties.<br /> <br /> Mariydi looked over at a steel piece of equipment larger than the thick pipes and garages scattered around the area.<br /> <br /> “What is this equipment for? What exactly does it all do?”<br /> <br /> “It completely melts the solid methane hydrate to convert it into the gas fuel to use in the gas turbines. The neighboring block contains the power generating turbines.”<br /> <br /> “How does one access the turbines?”<br /> <br /> “They are through a single door. You do not need to head out into the passageway.”<br /> <br /> “The Ocean Substation is a large scale transformer facility, but it needs its own power to run. That is acquired here. In other words, the entire Ocean Substation would stop running if this block could no longer be used. Is that correct?”<br /> <br /> “Y-yes. But…are you saying the attackers are targeting this block to rob the unmanned weapons protecting Olympia Dome of their power?”<br /> <br /> “No. They plan to weaponize the power transfer laser. I doubt we can stop them from taking over the ship, so I want to make sure they cannot use the transformation facility before they take over.” Mariydi counted the small submarines. “So I have a request for you workers. I want you to remove the parts needed to run the turbines. Including the spares. Get on the small submarines with those necessary parts and escape. If you do that, they will not be able to use the weaponized laser even if they hijack the Ocean Substation.”<br /> <br /> “The necessary parts are pretty heavy. We would have to use a crane… And there are 4 spares, so it would take 30 minutes to complete the work.”<br /> <br /> “I’ll buy that time for you,” said Mariydi as she pulled out a handgun.<br /> <br /> When Mariydi started for the door leading to the passageway, the female worker frantically called out to her.<br /> <br /> “Wait! What will you do?”<br /> <br /> “It seems the crew is trying to protect the ship with their lives, but they need not do that once the necessary turbine parts have been removed. I need to explain the situation to them so they can escape rather than die needlessly. And while I’m at it, I can draw the enemy’s attention to buy more time until they manage to take over.”<br /> <br /> “With a single handgun? You have to be joking.”<br /> <br /> “Like I said, I don’t think I can win. When the time is right, I’ll escape too. I’m not some hero of justice. If you don’t want to die, then get to work right away. You are the only ones who can protect your own lives.” Mariydi pressed up against the wall right next to the door. “Once I leave, use the crane to place something heavy in front of this door. I will not be coming back here. Ignore any knocking. Don’t be fooled by any cries or entreaties. They will all be traps. Don’t let anyone in. Got it?”<br /> <br /> The workers gave small nods to show they did, so Mariydi opened the steel door slightly. The passageway was empty. She slipped out and closed the door behind her.<br /> <br /> (Dammit. How many enemies are there in here?)<br /> <br /> Unlike a luxurious passenger ship designed with livability in mind, the passageways were narrow, winding, and filled with exposed pipes. The corners of the passageways could be used for cover, but there was almost nothing to hide behind in the straight areas. Simply put, the way it was constructed was bad for Mariydi’s heart.<br /> <br /> She had no specific objective.<br /> <br /> She had no conditions for victory.<br /> <br /> She simply had to gather as many people as possible and retreat quickly. This was a battle to minimize the damage in a battle that they were already losing.<br /> <br /> But she would still get back at them.<br /> <br /> By making sure the Ocean Substation was unusable before fleeing, she could crush Athletica’s plan.<br /> <br /> ===Part 4===<br /> <br /> Ramil Scofflaw used hand signals to give instructions to her subordinates.<br /> <br /> They fired a recoilless rifle which blew away the crew’s cover. She and her subordinates then quickly began moving once more.<br /> <br /> “The satellite control facility has been taken.”<br /> <br /> “The bridge has been taken.”<br /> <br /> “The microwave reception control facility has been taken.”<br /> <br /> As she listened to the reports from other units coming in over a special radio frequency band, Ramil fired a carbine at the resisting crew. She purposefully fired a bit away from them and her subordinates actually shot them once they determined the crew would counterattack.<br /> <br /> “That just leaves the laser transfer control facility and the engine room at the bottom of the ship.”<br /> <br /> Despite using unmanned weapons for their primary force, Olympia Dome had a surprising amount of flesh-and-blood fighters on the Ocean Substation itself.<br /> <br /> But…<br /> <br /> “It looks like most of them are workers for maintenance and the like, so they haven’t undergone any specialized training.”<br /> <br /> “Then this shouldn’t be a problem,” said one of Ramil’s subordinate soldiers with a recoilless rifle hanging from his shoulder. <br /> <br /> But Ramil did not smile.<br /> <br /> “This means we must eliminate everyone onboard including the noncombat crewmembers. And we will have to perform a search of every nook and cranny of the ship to do so. That will be quite a pain.”<br /> <br /> “We can carry out the search once the main facilities have fallen. Lieutenant Colonel, you and the others construct a barricade around the main block and carry out the work to weaponize the laser as planned.”<br /> <br /> “I would rather not have to fear an attack from some hidden enemy. Be thorough.”<br /> <br /> Just as Ramil gave that order, she heard a short burst of rifle fire and the subordinate she had been talking to was mowed down.<br /> <br /> Ramil frantically hid behind a corner in the passageway, but she looked puzzled.<br /> <br /> (That sounded like one of our weapons. Did someone steal one of our rifles?)<br /> <br /> She was in what was commonly referred to as a crank-shaped passageway.<br /> <br /> The shape was easy to recognize when drawn on paper. It headed straight, turned ninety degrees to the right, and then turned 90 degrees to the left at the next corner. What mattered was that it had two corners that were not too far apart.<br /> <br /> The two sides of the firefight were each using one of the corners as cover and the passageway between had been turned into a pathway of death with bullets flying every which way.<br /> <br /> Neither side could land a decisive blow while firing from the corner.<br /> <br /> How would they pass that pathway of death?<br /> <br /> The side that accomplished it would be the victor.<br /> <br /> Ramil reached a fiberscope lens that was similar to an endoscope around the corner, but it was destroyed by a rifle bullet before she could get a good look at the passageway.<br /> <br /> (Dammit. They must have the better ability to view the passageway.)<br /> <br /> This was not a situation where she could carelessly stick her head around the corner.<br /> <br /> She used the directional microphone on her carbine to pick up the enemy’s voice. She could hear a girl speaking from the other side of the crank shape.<br /> <br /> “You do not need to defend the ship with your life. Let them have the Ocean Substation. As long as they are unable to weaponize the laser, their plan can continue no further.”<br /> <br /> “But…”<br /> <br /> “No matter how many microwaves are sent pouring down on the ship, the transformer work requires another power source. They can do nothing if they cannot use that. There are three Ocean Substations. Even if one of them is made unusable and destroyed from the outside, Olympia Dome can continue functioning. All of you need to leave as quickly as possible. Do you understand?”<br /> <br /> (Not good!!)<br /> <br /> Ramil distinctly felt a bad feeling run down her spine. She frantically grabbed her radio and gave orders to her subordinates.<br /> <br /> “Alpha! Charlie! Change your current route and head to the engine room! That is your top priority!! Do not let them destroy the equipment related to the methane hydrate!!”<br /> <br /> (Shit. Who is this? She didn’t just happen to be here during the attack. The way she spoke, she obviously knows what our plan is!!)<br /> <br /> Ramil used hand signals to give attack instructions to her remaining subordinates.<br /> <br /> She did not know who that girl was, but she knew her mere presence would negatively affect their plan.<br /> <br /> As a true member of the Faith Organization, Ramil was spurred to action by something other than logic. With her instinct giving an extra push beyond her inspiration, Ramil immediately began the attack once more.<br /> <br /> Her subordinates stuck only their arms out around the corner and fired their low-recoil handguns again and again. Meanwhile, Ramil poked her head around the corner and took accurate observations of the length and width of the passageway, the material of the walls, and other things.<br /> <br /> “Wah!!”<br /> <br /> She heard the girl’s voice from the other end of the passageway. It was accompanied by the squeaking of shoes against the floor.<br /> <br /> (Is she falling back?)<br /> <br /> As soon as that question entered Ramil’s mind, one of her subordinates creating the diversion stepped out to pursue the girl.<br /> <br /> But Ramil grabbed his shoulder to stop him.<br /> <br /> “Shooting and falling back was the strategy used in the counterattack while creating the Blank, wasn’t it?” she muttered while calmly firing a 50mm grenade.<br /> <br /> She did not fire it straight down the passageway so that it would hit the back wall.<br /> <br /> The enemy was around the ninety degree corner in the passageway, so Ramil fired the grenade against the side wall.<br /> <br /> The explosive bounced off the wall and landed around the corner.<br /> <br /> ===Part 5===<br /> <br /> Mariydi noticed the grenade right away.<br /> <br /> “Shit!?”<br /> <br /> She pushed down the crewmember she was using to tell the rest of the crew to escape, and frantically got down on the ground herself.<br /> <br /> An explosion rang out.<br /> <br /> It had an effective radius of 10 meters. However, the grenade was designed to scatter tons of sharp fragments diagonally up from the floor to extend that range slightly. In other words, the destruction did not spread in a pure circle; it was more of a cone shape.<br /> <br /> If you lay down on the ground while near the grenade, you could still escape that cone.<br /> <br /> (Good thing it wasn’t the type that scatters the shrapnel from the air.)<br /> <br /> Mariydi spoke to the male crewmember.<br /> <br /> “Are you alive!?”<br /> <br /> “Alive enough to respond. But…shit! I can hear footsteps approaching!!”<br /> <br /> It was unlikely the enemy thought they had finished things with that single grenade. They had merely used it to create the time they needed to cut through the “pathway of death” in the center of the crank-shaped passageway.<br /> <br /> Mariydi and the crewmember could not regain the position they needed for a proper firefight.<br /> <br /> The enemy would not challenge them to a quick draw like Western gunmen.<br /> <br /> “This way! Hurry!!”<br /> <br /> Mariydi dragged the crewmember to his feet and headed down the passageway.<br /> <br /> ===Part 6===<br /> <br /> Ramil and the others cut down the “pathway of death” all at once. Beyond the next corner was a straight passageway. It had no cover. Ramil’s carbine would be enough to finish off the enemy.<br /> <br /> But just before she turned the corner, an explosive noise rang out.<br /> <br /> She peered around the corner and saw nothing but dust floating in the air.<br /> <br /> Ramil pulled her head back behind cover and one of her subordinates spoke up.<br /> <br /> “She has explosives too?”<br /> <br /> “We know she stole one of our firearms. We need to assume she has everything we carry. She probably used a recoilless rifle fuse and attached the explosive to the wall.”<br /> <br /> No counterattack came.<br /> <br /> The enemy was either focused on fleeing or had been injured.<br /> <br /> Ramil came to a quick decision and gave instructions with hand signals. They ran down the passageway and to a large hole that had been opened in the wall. Due to the dust in the air from the explosion, they could not see inside. Ramil fired a grenade through the hole. That would both see if anyone was hiding inside and blow away the dust.<br /> <br /> But…<br /> <br /> The hard sound of the grenade landing came from much closer than she had expected. The combustible gas should have launched it a good distance, but it landed only 3 meters away. That was when she and her subordinates realized something. Hidden by the dust, a pushcart had been left right in front of them.<br /> <br /> The grenade had struck the handle and fallen to the ground.<br /> <br /> And this left Ramil and the others well within its range.<br /> <br /> “Shit!!”<br /> <br /> They frantically moved to evade the blast.<br /> <br /> An explosive noise rang out shortly thereafter.<br /> <br /> ===Part 7===<br /> <br /> ===Enemy Forces 4===<br /> <br /> &lt;noinclude&gt;{{HEAVYOBJECT Nav|prev=HEAVY OBJECT:Volume5 Chapter 3|next=HEAVY OBJECT:Volume5 Chapter 5}}&lt;/noinclude&gt;</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=HEAVY_OBJECT:Volume5_Chapter_3&diff=209574 HEAVY OBJECT:Volume5 Chapter 3 2012-12-02T07:01:12Z <p>User753: added a word. Please undo it if it doesn't do any good.</p> <hr /> <div>{{Incomplete|parts=6/9}}<br /> ==Chapter 3==<br /> <br /> ===Part 1===<br /> <br /> It was 8 PM.<br /> <br /> The second day of the shootathlon was over and Mariydi was relaxing in the lounge of the resort hotel known as the Technopic Village. (Her coffee and cake had been prepared by her pharmacist named Stacy.) Alicia sat across from her and asked a question with a blank expression.<br /> <br /> “Was it really necessary to go that far?”<br /> <br /> “Are you still going on about that?”<br /> <br /> “We have received 43 complaints from the management of Olympia Dome. They wish to know why you destroyed those UUV motorboats when they were sent to save you from the attack.”<br /> <br /> “I thought they wanted the athletes to have the self defense capabilities to protect themselves. Both from bodyguards and the athletes’ own abilities. It was their fault for being so sloppy in how they used those UUVs.”<br /> <br /> “Apparently each of those UUV motorboats costs 700 thousand dollars. You destroyed three of them. The management is requesting we pay for those and for the repairs to the moveable breakwater’s latch that you blew up.”<br /> <br /> “If they don’t like it, tell them they should buy insurance next time. I could introduce them to the company my PMC air force works with.”<br /> <br /> “That isn’t a bad idea. I think the Blue Area company I use gives you a bonus if you introduce new customers to them.”<br /> <br /> After Alicia gave a serious response to Mariydi’s joke, Lucas Westernrose, the director from Catwalk TV, cut in.<br /> <br /> “Hello, yes. It is a shame we were interrupted, yes.” The yellow underwater camera that had been made useless during the practice by the jamming signal was sitting on his lap and he was stroking it lightly. “That was such an excellent episode, yes, but the noise in the signal was too strong to air any of the footage, yes. If it had recorded properly, yes, yes, I could have spliced together the footage of the event and that attack and added in some effective background music to make quite a moving show.”<br /> <br /> “…So you categorize that attack as an opportunity.”<br /> <br /> “At this rate, even the documentary portion will be a waste, yes. Yes, if nothing happens, we have nothing to show, yes.”<br /> <br /> While listening to Lucas, Mariydi shook her head in annoyance and spoke to Alicia.<br /> <br /> She was returning to the original topic.<br /> <br /> “Those UUVs were extras. Who were the original attackers?”<br /> <br /> “The Legitimacy Kingdom for sure. We retrieved fingerprints, blood samples, and other information from the corpses you made. We are currently using that information to investigate the Legitimacy Kingdom forces here, but that is nothing more than obtaining confirmation of what we already know.”<br /> <br /> It was not a criminal investigation, so they did not need to narrow it down to specific individuals.<br /> <br /> Basically, they just had to gain a general idea of what world power was their enemy. That was why Mariydi was not too worried.<br /> <br /> To her, it was nothing more than having people she already saw as her enemies undergo a class change to people she could kill with impunity.<br /> <br /> Mariydi had saved an enemy athlete from the Information Alliance, but that did not mean she wanted to be a saint who would try to save all athletes and all soldiers equally.<br /> <br /> She would save those she could save, but she would kill those she had to kill.<br /> <br /> That was how the world worked in the Northern European Restricted Zone where she normally fought.<br /> <br /> Meanwhile, the only person more exhausted than that powerful target was her bodyguard.<br /> <br /> “Honestly, my boss from my company is mad at me because you decided to go on a rampage on your own. It’s so bad I’m a bit worried about his blood pressure. If you’re going to do something like that, at least invite me along. That way, I can at least do my duty.”<br /> <br /> “It’s your own fault.”<br /> <br /> “The second day brought your combined ranking up to 3rd, remember? And you were thrown off your normal pace by sticking right behind the person in 1st the entire time, which adds more muscle fatigue you will have to deal with tomorrow,” said Alicia.<br /> <br /> “Yes, yes, to be honest, you were too level-headed and in control of everything, yes. You did so well it leaves something to be desired on the emotional side of things, yes. A moving sports story needs some kind of exciting incident, yes.”<br /> <br /> “If you’re doing that well, give me a bite of that cake,” said the bodyguard.<br /> <br /> “Unfortunately, Stacy brought this for me. The team shares the fees, so you need to ask Alicia since she is in charge of the funds.”<br /> <br /> “…”<br /> <br /> Alicia glared at the bodyguard and the man raised his hands and shook his head. He was exhausted, but he was not about to argue with that woman who took everything too seriously.<br /> <br /> That program of a woman ignored him and said, “The sponsor says your results on the second day were excellent. They do agree with Mr. Westernrose that a bit of drama would be nice, but your excellent results are what matter most to them.”<br /> <br /> “So blowing up an armored vehicle and fighting a group of frogmen armed with underwater rifles didn’t count as drama?”<br /> <br /> “Anything the camera did not pick up or that cannot be shown does not count. We only care about what can be used for advertisement, not what actually happens.”<br /> <br /> “Yes, yes,” agreed Lucas Westernrose.<br /> <br /> He must have still been upset thinking about the ratings he could have gotten had he been able to use that footage.<br /> <br /> If Mariydi died before the event was over, Alicia would be in trouble since she was in charge of advertising the new rifle, but her expression remained blank.<br /> <br /> “The final day tomorrow uses bicycles.”<br /> <br /> “That sounds easier than what I’ve had to deal with so far.”<br /> <br /> “Hello, yes. As far as the events are concerned, yes, yes, the viewers’ focus peaks on the swimming of the second day, yes, because of the swimsuits, yes, yes. But since you insist on wearing your flight jacket all the way through, yes, you are lacking as far as that is concerned, yes.”<br /> <br /> “If you insist on keeping that joke going any longer, you had damn well better be prepared! And the swimsuits draw more ratings than the race that determines the winner? This competition really is all about show business, isn’t it!?”<br /> <br /> “Yes, yes, we have suggested before that they move the swimming to the final day, yes.”<br /> <br /> “The bicycle event is not easy. For one, it has the greatest distance of the three. You must bike for 120 kilometers, so it wears down your stamina horribly. And all of the muscle fatigue from the previous days remains, so there is a large risk of pulling a muscle,” explained Alicia. “And the sharpshooting is supposedly hardest as well. After all, you must use both hands to aim the sniper rifle at the target while riding the bicycle.”<br /> <br /> “…That is not a skill you would ever need on the battlefield.”<br /> <br /> “This is a sport,” replied Alicia with the world’s lamest explanation. She continued speaking with her spine stretched out straight like she was performing some sort of exercise. “At any rate, tomorrow is the final day of the shootathlon. Sportsmanship does not matter at all, so please do not make even the slightest mistake so that you can achieve the best advertisement for the sponsor’s new rifle.”<br /> <br /> ===Part 2===<br /> <br /> Before heading back to her room in the resort hotel, Mariydi stopped by Stacy’s place. The Technopic Village that Mariydi stayed in was meant for the athletes, so her support members had to use a different hotel. Since every athlete had dozens of other people supporting them, there really was no other option.<br /> <br /> That woman who was easily swept up in fads looked delighted at her small visitor.<br /> <br /> “What are you here for? Do you want to give me your autograph?”<br /> <br /> “Do you have anything I can eat for a late-night snack? Something like a hot dog would be great.”<br /> <br /> “Oh? I thought you just finished eating dinner?”<br /> <br /> “I’m not going to eat it now. Would you rather I wake you up in the middle of the night when I get hungry? I’m not allowed to eat or drink anything from the normal stores, remember?”<br /> <br /> “Hmm. I guess you are a growing girl.”<br /> <br /> “…Where do you think you’re looking?”<br /> <br /> “But will the nutrients actually go where you want them?”<br /> <br /> “Again, where do you think you’re looking!?”<br /> <br /> Stacy did not seem fazed by Mariydi’s anger. She headed back into her hotel room and began looking through a refrigerator that was much too big to have come with the room.<br /> <br /> “You said a hot dog would be fine, right?”<br /> <br /> “It just has to be something to prevent me from being too hungry to sleep. It doesn’t have to be all that substantial.”<br /> <br /> “It would be simplest to just take a sleeping pill, but…Hm?”<br /> <br /> Stacy let out an odd voice while sticking her head into the refrigerator and rummaging through it.<br /> <br /> Mariydi frowned.<br /> <br /> “What is it?”<br /> <br /> “I’m out of lettuce.”<br /> <br /> “I don’t need any. You just need a bun and a sausage for a hot dog.”<br /> <br /> “No!!” Despite it being 10 at night, Stacy let out a cry that rivaled the roars of the crowd in the stadium. “Lettuce is important. Incredibly important! With just a bun, butter, and a sausage, it will be way too greasy!! And then if you add ketchup and mustard, you have something that doesn’t even count as food!!”<br /> <br /> “I was just asking for something that is anything like a hot dog.”<br /> <br /> “Without the moist lettuce, it isn’t a hot dog!! You can’t just replace it with cabbage or something! Oh, no. I need to head to the team HQ and secure some supplies!!”<br /> <br /> “Just give me a sausage!! That’s enough!!” shouted Mariydi, but Stacy ignored her.<br /> <br /> She grabbed Mariydi’s hand and half-dragged her out of the hotel room.<br /> <br /> When the bodyguard who was waiting outside in the hallway saw them, he asked, “What happened?”<br /> <br /> “I’m learning something about Stacy’s household preferences. Dammit!!”<br /> <br /> “…If possible, I’d like something for myself as well. Late night bodyguard work makes me hungry.”<br /> <br /> Stacy completely ignored their conversation and continued on through the hotel with Mariydi in tow.<br /> <br /> It seemed each team had their equipment stored in rented storage rooms located in the hotel’s basement. Capitalist Corporations guards were deployed there as well.<br /> <br /> Stacy rummaged through an industrial refrigerator that was practically a small refrigerated room. The look in her eyes only returned to normal once she found the lettuce.<br /> <br /> “…Hoo. Now I can make a perfect hot dog.”<br /> <br /> “Have you completely forgotten your initial goal?” said Mariydi in shock as they headed for the elevator.<br /> <br /> Stacy’s room was on the 20th floor, but the elevator stopped at a floor before that. It was the floor the lounge was located on. The bodyguard who was wearing a bulletproof jacket immediately raised his guard, but Mariydi found an attack unlikely. There was close to zero chance of someone gaining information on an unscheduled outing like this.<br /> <br /> But something Mariydi was truly not expecting appeared on the other side of the elevator door.<br /> <br /> [[Image:HO_v05_12.jpg|thumb]]<br /> <br /> “We can’t have that. The Technopics is full of plots and attacks, so I will escort you,” said Alicia with a huge smile.<br /> <br /> She was trying to enter the elevator while clinging to the arm of the PR manager of the sponsor company.<br /> <br /> Mariydi Whitewitch had continually fought in the long-drawn out wars of the Northern European Restricted Zone where the use of Objects was banned. Her expression would remain completely unchanged even while sitting atop an enemy soldier and smashing his head open with a large rock. But this sight caused her mind to go completely blank.<br /> <br /> Alicia’s eyes met Mariydi’s as the girl’s mouth silently flapped open and closed. She then spotted the bodyguard and Stacy on the elevator. It was just an instant, but her smile definitely froze over.<br /> <br /> Would her pride or her sense of business win out?<br /> <br /> As a true member of the Capitalist Corporations, she chose the path that led to money.<br /> <br /> No one had pressed the close button, but the elevator door started to close on its own. Alicia grabbed it and forced it back open.<br /> <br /> By then her smile had completely returned and she was once more nestling up against the young PR manager from the sponsor company at the ideal angle and with the ideal strength.<br /> <br /> “Don’t you think there isn’t enough to drink at the bar? I may not look it, but I know quite a bit about cocktails. If you like, I could make some for you in my room.”<br /> <br /> “E-excuse me. Excuse me a moment! You are Miss Whitewitch, the athlete my company is supporting, correct!?”<br /> <br /> While Alicia continued to lean up against him, the PR manager spoke to Mariydi.<br /> <br /> With a suspicious look, she said, “Yes?”<br /> <br /> “I have just been assaulted with praises for 3 hours straight. I’m a bit afraid my internal sense has been thrown off balance. If you don’t mind, could you insult me so I can realign myself?”<br /> <br /> (As much as you act like you don’t, I take it you actually like having a beauty like Alicia clinging to you like that.)<br /> <br /> With that thought, Mariydi looked at the man with a horribly icy look.<br /> <br /> “So you’re some *** of a mental *** bastard who can’t get a boner without looking at a girl holding a giant gun? Get back to your dismal house and start licking a doll or something.”<br /> <br /> The PR manager crouched down facing into a corner of the elevator.<br /> <br /> “…Sorry. That was a bit more than I was expecting.”<br /> <br /> “It was a request from my sponsor. I had to go all out.”<br /> <br /> “Oh? If that is what you like, I could insult you too.”<br /> <br /> The elevator stopped at another floor and Alicia and the PR manager headed down the hallway. After a few steps, Alicia turned back toward the elevator and threatened Mariydi and the others with a horribly obscene gesture using her thumb.<br /> <br /> The door closed again and an awkward silence fell over the elevator.<br /> <br /> “…I guess there really is no business you can easily make money in.”<br /> <br /> Mariydi’s muttered words touched on one of the major truths of the Capitalist Corporations.<br /> <br /> ===Part 3===<br /> <br /> The next day, Mariydi Whitewitch went through her usual routine of using a fist to silence the hard rock coming from her alarm clock, drinking some carbonated water, taking a lukewarm shower, giving up her battle with the dryer, donning her yellow and black flight jacket, and moving the chair and magazine rack away from the door.<br /> <br /> With an expression like he could not stand it, her bodyguard said, “I might be a bit more motivated in my job if you would show some sign you trusted me. This job will be over soon, so I would like at least some nice memories.”<br /> <br /> “So you want me to thank you and call you ‘big brother’? You’re such a pervert.”<br /> <br /> “!?”<br /> <br /> “…What?”<br /> <br /> “N-nothing. Anyway, I’ll just be doing my job. I just hope I can put this final day behind me without too much trouble.”<br /> <br /> “…Oh, well my sixth sense is warning me of danger,” said Mariydi offhandedly while looking down the hallway in both directions. “I have to eat Stacy’s breakfast, right? Should I just wait here?”<br /> <br /> “If you want some nutrition blocks, I have some here.”<br /> <br /> “Those things just provide you with the nutrients without filling your stomach. Don’t you feel like you’re losing out that way? On the battlefield is one thing, but this is a safe country where food is everywhere.”<br /> <br /> “Well, they taste better than military rations. And I would hesitate to call Olympia Dome a safe country.”<br /> <br /> “I overslept,” muttered Stacy as she pushed a room service cart their way. She did indeed look as if she had only just gotten out of bed. “So the menu for today’s breakfast was thrown together at the last second. It’s centered on toast and a salad. But I forced the needed nutrients into it, so don’t worry.”<br /> <br /> “…I’m a bit worried about what you mean by ‘forced’.”<br /> <br /> “Hm. I’m thankful I have these commercial nutrition blocks.”<br /> <br /> Mariydi tried to grab the nutrition block the bodyguard was holding, but Stacy grabbed her by the back of the neck with a smile.<br /> <br /> Mariydi gave up but continued a small bit of resistance by lightly glaring at Stacy.<br /> <br /> “At the very least, tell me what you mixed in.”<br /> <br /> “Hmm, do you know what ascorbic acid is?”<br /> <br /> “Uuhh…!?”<br /> <br /> Since this caused Mariydi to flinch back, it seemed her knowledge was focused mainly on things related to war.<br /> <br /> Still smiling, Stacy said, “Ah ha ha. It’s just vitamin C. Even if you have to explain something, you can alter the effect of that explanation based on the words you choose.”<br /> <br /> As Stacy messed with Mariydi like that, Alicia walked over from the elevator hall.<br /> <br /> This was after their encounter the night before.<br /> <br /> They all secretly focused on Alicia to see what she would say about it.<br /> <br /> “Good morning. Are you ready for me to go over the schedule with you?”<br /> <br /> “Nothing changed!?”<br /> <br /> “Well, we were wrong to expect anything cute out of such a boring woman.”<br /> <br /> “Hmm, Alicia doesn’t seem to mind that she’s wasting the time she has before she is too old to get married.”<br /> <br /> They all gave voice to their varied opinions, but Alicia stood as tall as ever.<br /> <br /> ===Part 4===<br /> <br /> After finishing breakfast, Mariydi walked around the outer circumference of the fried egg shaped Olympia Dome. She even walked through the pedestrian area of the seven bridges of the Bifröst Arch which was one of the prime sightseeing spots.<br /> <br /> None of the main events had begun yet, so the sightseers were still scattered out among the souvenir shops rather than in the event grounds. Children swinging around helium balloons and couples wearing T-shirts modeled after group sport uniforms were walking about. A youth who may have been looking forward to the final day of the shootathlon aimed his cameras at Mariydi. She prayed he was not just a pervert.<br /> <br /> “I didn’t take you for the type to go sightseeing,” said Mariydi’s bodyguard, but she did not seem to care.<br /> <br /> “I just wanted to see what is so enjoyable about it,” she replied while watching the glittering waterway spreading out beyond the handrail. “No real service is provided. It’s just a place. And yet people are willing to pay money to go there. In my time in the Northern European Restricted Zone, I have killed people in the wars caused by that type of flow of money. The total sum of money gathered in Olympia Dome is probably more than the entire financial activity related to the Northern European Restricted Zone. I wanted to see with my own eyes just what value these places have.”<br /> <br /> “Did you find your answer?”<br /> <br /> “I’ve learned that a lot of people have a different sense of value from me.”<br /> <br /> No strong emotion could be seen in Mariydi’s eyes.<br /> <br /> All that was there was displeasure over being unable to understand something.<br /> <br /> She felt no curiosity.<br /> <br /> With those relatively emotionless eyes, she stated her opinion.<br /> <br /> “It makes me feel uncomfortable to know that I am a part of it as an athlete. I have a feeling I have no business carrying the burden of a portion of that economic activity when I do not even understand its value. But nevertheless, my actions have an effect on the ratings and intensify negotiations over broadcasting rights. It may not be the same as what I am used to, but this is a battlefield that revolves around economic activity. I would be lying if I said I did not feel a responsibility to comprehend the true nature of this competition so I can play my role better.”<br /> <br /> Mariydi’s expression was perfectly serious as she said that.<br /> <br /> In her opinion, one should completely crush an enemy and it was a common courtesy to give your all against any enemy.<br /> <br /> Stacy the pharmacist had previously joked about Mariydi being at “that age” while at the Bifröst Arch.<br /> <br /> Coincidentally, a similar opinion floated up in the bodyguard’s mind.<br /> <br /> (The value of the athletes here can change just by overtaking another athlete in popularity, so the cameras are often attempting to get shots that look like something from a pin-up model’s image video. The design of the uniforms often takes that into account. But it may be better not to mention that to someone her age that likes everything to be nice and clean.)<br /> <br /> The bodyguard kept his mouth shut based on the double reasoning that real adults explained away their own weaknesses using the reasoning that staying silent was the adult thing to do.<br /> <br /> His bodyguard PMC had been hired to resolve any problems, but he was not about to cause extra problems that could be avoided.<br /> <br /> ===Part 5===<br /> <br /> After using up the rest of her free time, Mariydi headed outside the Technopic Village resort hotel. She was headed out to tune up the sports bicycle she would be using for the third day of the shootathlon.<br /> <br /> But…<br /> <br /> “Catwalk TV sure is heavily equipped this time. I think you stand out more than I do.”<br /> <br /> “Yes, yes, yes. We lost such excellent footage due to the jamming last time. Yes, we want to be perfectly defended against that this time, yes,” said Lucas Westernrose while using hand signals to give instructions to several cameramen who were carrying devices large enough one would think they could shoot through a tank’s armor.<br /> <br /> At first glance, it sounded as if they were enthusiastic about their work, but…<br /> <br /> “Are you that intent on filming me getting shot?”<br /> <br /> “Hello? We are not so imprudent that we would use a performer as bait to get footage of a lion. Yes, but if we do not keep things at the line of the performer very nearly getting eaten, we would not have a show, yes, yes.”<br /> <br /> While operating a handheld device, Alicia broke straight through that conversation with a mechanical voice.<br /> <br /> “Basically, you will be using the kind of bicycle used for road races. It is against the rules to attach any electronic devices such as sensors or gyros. But we have received permission to add weights to aid in manual control, so it should be much less likely to fall over than a normal bicycle.”<br /> <br /> Mariydi carefully observed the bicycle that had J-shaped handlebar grips and was specially designed to incline forward.<br /> <br /> “The back wheel has 7 gears and the pedal axle has 5 for a total of 35 different options. However, repeated extreme gear changes over a short period could cause the chain to come loose. You can only learn its limits via experience.”<br /> <br /> “Okay. So you’re telling me to intentionally mess up during practice?” Mariydi swung her right leg up and over the back wheel to straddle the bicycle frame. “I can be pretty flashy with it, but is this from a sponsor too?”<br /> <br /> “It was provided by one, but a fairly low rank one. As a general rule, the size of the sponsor’s name on your flight jacket directly correlates to the priority we give that sponsor. You need not forcibly appeal to the abilities of the bicycle. Focus primarily on the rifle.”<br /> <br /> “…So I have to figure the specifics out for myself,” muttered Mariydi in annoyance as she began pedaling that high quality bicycle that probably cost more than 10,000 dollars.<br /> <br /> A Catwalk TV cameraman followed behind Mariydi filming her from some kind of electric unicycle.<br /> <br /> They were on a large circular cycling course located just outside the central dome facility of Olympia Dome.<br /> <br /> The Technopics was a competition in which many interests crossed paths and it was largely functioned as a proxy war, but that cycling course was quite a comfortable place for Mariydi with the ocean breeze wrapping around her.<br /> <br /> (Dammit… Maybe I should just run off…)<br /> <br /> Mariydi gave a small bit of serious thought to an idea that could very well make her a wanted criminal, but she still had enough sense to realize it was an unrealistic idea. She repeatedly changed gears to intentionally knock the chain loose, checked on the quickest method to fix the chain, and let go with both hands to mime holding a rifle while pedaling. Like that, she gathered all the information she needed for the actual event. It was tedious work and she was doubtful any kind of narration played over it could turn it into a profitable television show.<br /> <br /> Her bodyguard asked a question from an electric machine similar to a golf cart running alongside her.<br /> <br /> “How are you feeling?”<br /> <br /> “That’s one horribly lame vehicle you’re riding around.”<br /> <br /> “Well, this is a cycling course. You’re only allowed to use certain types of vehicles. Or would you prefer I sit behind you on the bike?”<br /> <br /> “It’s a road race bike, so it has no room for anyone else. But if you want to have your crotch destroyed by the back wheel, I won’t stop you.”<br /> <br /> “So what’s it like trying to shoot while pedaling a bike? I just can’t imagine trying it.”<br /> <br /> “It’s going to be difficult to keep my balance while peering down the scope.”<br /> <br /> “Yeah, humans use their sight to keep their balance. I guess it’s the same as how it gets a lot harder to balance on one leg if you close your eyes.”<br /> <br /> “Don’t act like you understand. Closing your eyes just cuts off all information. Peering down a scope gives you a completely new set of information. Pedaling a bike while aiming for a target in a perpendicular direction is going to be a real pain in the ass.”<br /> <br /> “…Well, I’m just glad I don’t have to do it.”<br /> <br /> Mariydi was tempted to shoot him for how casual he was about it, but unfortunately she did not have a firearm on her.<br /> <br /> As she continued pedaling the bicycle, Alicia spoke over the piezoelectric receiver in her ear.<br /> <br /> “The final day of the shootathlon begins at 2 PM. Direct sunlight is at its strongest during that time period. Please be careful.”<br /> <br /> “What, are you telling me to put on sunscreen?”<br /> <br /> “I am talking about your stamina,” replied Alicia.<br /> <br /> Mariydi laughed scornfully at that.<br /> <br /> The set cycling course was 120 kilometers long. She supposed that must qualify as heavy labor in a safe country protected by an Object.<br /> <br /> The Northern European Restricted Zone had no such guaranteed safety, so it was not too unusual to be told to run over 300 kilometers across an unpaved mountain path.<br /> <br /> Alicia had not noticed her expression because they were speaking via radio, but the bodyguard could see it.<br /> <br /> “You sure are confident,” he said.<br /> <br /> The look on her face must have appeared charming because she heard the sound of the Catwalk TV camera lens adjusting its focus.<br /> <br /> Mariydi ignored it and replied, “I simply haven’t found anything to worry about in the specs of the equipment. If I’m worried about anything, it’s about possible interference during the event itself.”<br /> <br /> “Once it begins, there will be no large scale interference. It would be simple enough to pull off, but any mistake would be caught by countless cameras and bring international shame on them. Also, anyone with an interest in interfering also wants their own athlete to do well. If they go too far, the event itself could be cancelled,” explained the bodyguard in a tone so cheerful it sounded like he would start whistling at any moment. “The shootathlon ends today. Once the results are recorded, they will have no more reason to interfere. And it would be difficult for them to manage anything during the event itself.”<br /> <br /> “Your point?”<br /> <br /> “That the most dangerous time is right now. If we can get through this safely, the risk will be almost entirely gone.”<br /> <br /> The large camera suddenly moved in closer as if it had been waiting for those words.<br /> <br /> ===Part 6===<br /> <br /> And with no unofficial interference, the result was as clear as day.<br /> <br /> Once the award ceremony was over, Mariydi had stood in front of the cameras and microphones for a while with her pure gold medal and her trophy modeled after a globe. She had tried to get Alicia to put an end to such annoyances, but that woman merely stood tall, said “What do you think this competition is for? Go and advertise that rifle as much as you can”, and then left.<br /> <br /> As a result, Mariydi was sitting in the back seat of an off-road vehicle feeling more intensely exhausted than after the event itself and rubbing her eyes to recover from the strobe light effect of all the camera flashes.<br /> <br /> Mariydi pressed the heavy trophy into the hands of the bodyguard sitting next to her and spoke into the piezoelectric receiver still in her ear.<br /> <br /> She was speaking to Alicia who had already returned to the hotel.<br /> <br /> “Happy now?”<br /> <br /> “Yes. First place in the women’s shootathlon is not bad at all.”<br /> <br /> “I think this is when you’re supposed to say ‘good job’.”<br /> <br /> “It is still too soon for that. You still have a photo shoot for advertisements in specialty magazines, an interview for a military website, a gathering of medal winners, and other places to show up and smile. You need to speak the sponsor’s name at least once every three minutes and keep the rifle in the frame at all times.”<br /> <br /> “What a pain. The PMC never taught me how to train my facial muscles. I think I’m going to have some muscle pain tomorrow.”<br /> <br /> Meanwhile, the off-road vehicle Mariydi was in headed out.<br /> <br /> And it was not alone. It was part of a convoy made up of 6 vehicles. As soldiers holding light machineguns had their upper bodies sticking out from the roofs, it was certainly not how one would expect an athlete in a “peaceful festival” would travel.<br /> <br /> The inside of the vehicle had not had enough space for Catwalk TV’s large cameras, so Director Lucas Westernrose was filming Mariydi from the side using a small CCD.<br /> <br /> While fiddling with the globe-shaped trophy Mariydi had tossed him, the bodyguard said, “Your safety is more or less assured for the time being.”<br /> <br /> “Yes, yes, yes. I had thought you were just an unlucky draw that might be able to just barely make ends meet, yes, yes. I never thought you would make it this far! Since you also saved Erie Greenhat of the Information Alliance, yes, you should draw in plenty of viewers, yes!!”<br /> <br /> Mariydi folded her arms and glared at her bodyguard.<br /> <br /> “…Your contract isn’t over yet. Don’t let your guard down.”<br /> <br /> “I will of course do my best, but the shootathlon is over. No one would gain anything by attacking you now, so no one’s going to try it. For all intents and purposes my bodyguard duty is over.”<br /> <br /> “So the event is over,” muttered Mariydi as she watched the scenery out the window.<br /> <br /> The bodyguard grinned and said, “Are you going to miss all this?”<br /> <br /> “I’m just sad my time off is coming to an end.”<br /> <br /> “You’re at least going to stay in Olympia Dome until the closing ceremony, right? You can enjoy a pure vacation until then. Eat as much delicious food as you like and just lie out in the sun. With the event over, you’re freed from Miss Stacy’s dietary restrictions and your sponsors are paying for all your expenses. I’m sure they won’t turn anything down after you won the gold.”<br /> <br /> “…Maybe I should try the world’s three greatest delicacies all at once.”<br /> <br /> “You’re quite a childish ace pilot if you think the more expensive the delicacy, the more delicious they are.”<br /> <br /> “Hello? I will be using that, yes. Those surprising faults in an otherwise perfect person can score a lot of points, yes, yes.”<br /> <br /> “I’m just so used to the battlefield that I have no idea how to live extravagantly,” commented Mariydi offhandedly.<br /> <br /> Since she had won the gold medal, she could spend her remaining time as a hero. Drawing all the unwanted attention was exhausting, but she would at least be given excellent service without having to bother with being courteous or tipping.<br /> <br /> (In the camera frame at least, I’m being idolized as a well-liked mascot that is worth more than just jacking off to. I guess I should at least live up to that.)<br /> <br /> Mariydi stretched her arms up to stretch her back and said, “Then how about we go around to a few restaurants once we get back to the Technopic Village.”<br /> <br /> “If you’re up for that, you must be healthy enough.”<br /> <br /> “Since the sponsors are paying for everything, maybe I should go find a casino.”<br /> <br /> “Call me if you’re playing roulette. I’ll give you some good luck as long as I get a 10% cut.”<br /> <br /> As those two members of the Capitalist Corporations spoke, a fairly serious look appeared in their eyes.<br /> <br /> “Hmm, but filming is not allowed in casinos… Hello?” muttered Lucas Westernrose, but they ignored him.<br /> <br /> Just as they began working up a plan to get around Alicia who held the purse strings, something happened.<br /> <br /> The off-road vehicle in the convoy driving directly in front of Mariydi’s was blown directly to the side.<br /> <br /> At first, an orange light was burned into her eyes.<br /> <br /> The sound of an explosion rang out and the supposedly bulletproof windshield had countless cracks run through it. The pressure Mariydi felt in her chest stopped her breathing for a short moment.<br /> <br /> The off-road vehicle that had exploded in front of them continued on and struck a coconut tree on the side of the road.<br /> <br /> Mariydi’s senses could not keep up with the fact that her own off-road vehicle had come to a quick stop.<br /> <br /> Despite how much Lucas Westernrose had wanted something exciting to happen, he lost his cool and dropped his camera as soon as it happened while he was in the middle of it.<br /> <br /> Mariydi gave voice to what had happened…no, what was still happening in front of her.<br /> <br /> “Was that a recoilless rifle!? Is this an attack!?”<br /> <br /> The bodyguard used a hand to cover Mariydi’s mouth and spoke harshly into his radio.<br /> <br /> “Second was taken out. First, Third, calculate out where the attack came from and begin a barrage! Fourth, Fifth, get between my Zero while we get out of here!! Can you hear me, First, Third!? Dammit!!”<br /> <br /> Another narrow trail of smoke cut in a straight line through the air and struck the side of the leading vehicle. Sinister explosive flames spewed out as the off-road car’s frame and the lives within were blown apart.<br /> <br /> Mariydi immediately made up her mind.<br /> <br /> “I’m getting out.”<br /> <br /> “Are you crazy? It may not look it, but this vehicle has the bare minimum of bulletproofing. Surely all your time in the Northern European Restricted Zone was enough to tell you how dangerous it would be to get out!”<br /> <br /> “Can that bulletproofing stop an anti-tank recoilless rifle!? A half-assed shield is nothing but a restraint. And they’re trying to find the vehicle I’m in. At this rate, all of your men will be taken out in the confusion of this preemptive strike!!”<br /> <br /> “Your sentiments are moving, but we aren’t going to use the person we were hired to protect as a decoy after getting paid. That would be too disgraceful.”<br /> <br /> “Your sense of duty is admirable, but I can’t let innocent lives get caught up in this. Even if he loves nothing better than the misfortune of others, this man from Catwalk TV is still from a safe country. If I don’t get out, every single vehicle will be blown to pieces. And this one is no exception!”<br /> <br /> “Sorry, but our job is to keep you alive and nothing more. If you are trying to blur the line between professional and amateur, give it up.”<br /> <br /> “I see.” Mariydi turned off the safety of the handgun she was holding. “Then I’ll just have to do this on my own. You can say you took the best action as a bodyguard, but that it failed because I panicked.”<br /> <br /> “Shit!? Not again. When did you swipe that from my holster!?”<br /> <br /> Mariydi ignored the bodyguard and opened the bulletproof door. She crouched down while quickly moving away from the convoy on her own.<br /> <br /> The enemy reacted immediately.<br /> <br /> Smoke from the recoilless rifles was still floating in midair, but she could see the face of a man holding an assault rifle peering out from the thicket the smoke led back to. However, Mariydi fired the handgun again and again before he could fire.<br /> <br /> “Leaving a spot after firing is one of the basics, you idiot.”<br /> <br /> She could tell multiple people were moving behind cover. Before those people could send bullets her way, Mariydi quickly leapt into a nearby building.<br /> <br /> She knew she could not defeat all of them with just that handgun.<br /> <br /> She had two options.<br /> <br /> She could focus on running away without worrying about defeating this enemy.<br /> <br /> Or she could acquire more firepower somewhere and begin a counterattack.<br /> <br /> The real problem was that the decision did not entirely lie in Mariydi’s hands. Unlike a certain island nation, civilians were allowed to carry guns, so finding one would probably not be too difficult. But even so, the idea of a counterattack was out of the question if she could not find any nearby.<br /> <br /> Suddenly, the deep sound of gunfire repeatedly stabbed into Mariydi’s ears. At first she assumed the enemy had brought out a light machinegun, but she was wrong.<br /> <br /> The bodyguard had gotten out of the off-road vehicle and was running her way. He had removed the light machinegun from the roof of the vehicle and was firing it from the hip to hold back the attackers.<br /> <br /> After he charged into the entrance to the building, he tossed his assault rifle to Mariydi and wiped sweat from his brow.<br /> <br /> “I’m going along with your plan, so how about a tip?”<br /> <br /> “…You’re still focused on making money?” commented Mariydi in annoyance.<br /> <br /> She lowered the zipper of her yellow and black skintight flight jacket, revealing some white skin, and reached a hand inside. Mariydi usually only used cards and electronic money, but she always carried a bit of change for the time when she had to tip someone. In the Capitalist Corporations, it was common knowledge that a customer who did not tip would not even be told where the exit was.<br /> <br /> Meanwhile, the bodyguard lightly shook his head.<br /> <br /> “To be honest, this is well beyond my normal business operations. A bit of change isn’t going to cut it.”<br /> <br /> “Then what ''do'' you want?”<br /> <br /> “A magic incantation.”<br /> <br /> “?”<br /> <br /> “Something like ‘Chichin Puipui’. You can think of it as an activation password if you like.”<br /> <br /> When the bodyguard whispered that magic incantation into her ear, Mariydi’s expression grew all the more dubious.<br /> <br /> But they would end up surrounded by the attackers if they stayed where they were for too long.<br /> <br /> She lightly clenched her right fist, brought it up to her mouth, and spoke in a delicate voice while looking up at the bodyguard.<br /> <br /> “Big brother, will you stay with me to the end?”<br /> <br /> “That’ll do it. I’ll set one foot inside hell for that!!”<br /> <br /> Mariydi sighed and returned to her normal voice.<br /> <br /> “Sigh. After all this time, it turns out you’re just a pervert.”<br /> <br /> “No, you’ve got it all wrong. I actually have a little sister who is quite a bit younger than me. We were separated thanks to our parents’ divorce, and you remind me of her a bit.”<br /> <br /> “That’s hard to deal with in a different way from a pervert. To be honest, I’m not quite sure what to say…”<br /> <br /> (But it does seem to have given him a boost of motivation, so I’ll work him like a horse.)<br /> <br /> After that added thought, Mariydi said, “Anyway, what happened to your men?”<br /> <br /> “I told them to start a barrage to buy time and then retreat. Their fate is up to luck and their own skill now.”<br /> <br /> That sounded coldhearted, but one could not get through a battlefield on guts alone. Ordering them to fall back at their own individual discretion gave some hope to those men who were at a horrible disadvantage. Whether they could make use of that opportunity literally was up to luck and their own skill.<br /> <br /> “What about the man from Catwalk TV?”<br /> <br /> “It seems my men are surprisingly overflowing with customer service. For a fee of course.”<br /> <br /> “Did they force some exorbitant price on him during those explosions?”<br /> <br /> “There are some businesses that only pay well in situations like this.” The bodyguard fired a burst of light machinegun fire out of the building’s entrance. “The bigger problem is you. What is even going on here? The event is already over. Even if they kill you now, it won’t change the results.”<br /> <br /> Mariydi then heard a familiar voice over her piezoelectric receiver.<br /> <br /> It was Alicia who had returned to the hotel ahead of them.<br /> <br /> “I have heard what happened. Can you determine the identity of the attackers from the weapons they are using and their method of attack?”<br /> <br /> “The recoilless rifles looked like a Legitimacy Kingdom base. But there is a precedent of the Faith Organization using plundered weapons, so we can’t trust that. I think they did even have anti-tank weapons made to match the Legitimacy Kingdom caliber.”<br /> <br /> “So are they Legitimacy Kingdom? Or are they Faith Organization?”<br /> <br /> “I’m saying I don’t know! It could also be the Legitimacy Kingdom using Faith Organization weapons!!”<br /> <br /> “…That will make it difficult to figure out what is going on.”<br /> <br /> “Why am I being targeted now? The results of the event have already been decided!”<br /> <br /> “We have a guess.” Alicia had to have been able to hear the gunfire and explosions, but she replied as if it was completely unrelated to her. “Generally, the shootathlon results cannot be overturned once they have been announced, but there are a few exceptions. The results of a doping test after the event or inappropriate conduct at the award ceremony are two examples.”<br /> <br /> “They take the medal from you?”<br /> <br /> “I do not know if it is actually possible, but some idiot might still try it as a last resort. They might be planning to kidnap you and torture you in front of a camera so the entire world can see you pathetically begging for your life.”<br /> <br /> “…Seriously?”<br /> <br /> “Well, I doubt they would actually strip you of your medal for that, but it is possible. So please try not to get captured. And please do not beg for your life. At the very least, face your fate bravely as a true representative of our nation. That should at the very least preserve the results of the event. If any of the sponsors’ names or the rifle appear in any of this, we will go as far as to rip out your organs or your genetic code to compensate for the losses.”<br /> <br /> “To hell with that!! How fucked up is this sports festival!? I’d rather head right back into the battlegrounds of the Northern European Restricted Zone!!”<br /> <br /> “What are you going to do?” asked her bodyguard while he swapped out the box magazine for the light machinegun.<br /> <br /> Mariydi looked around grimly.<br /> <br /> “I thought any interference would only be during the event, so I thought I just had to make it through these few days. But if they’re trying to strip me of my medal after the fact, the danger could continue for months. That’s why I want to crush the source of the danger while I can see it.”<br /> <br /> “My personal suggestion would be to run away, but I’ll stick with your recklessness as long as my contract lasts.”<br /> <br /> “Heh,” laughed Mariydi as she pulled the cocking lever of her assault rifle. “Well, I at least have a proper weapon now. That means I can choose the other option.”<br /> <br /> ===Part 7===<br /> <br /> ===Part 8===<br /> <br /> ===Enemy Forces 3===<br /> <br /> &lt;noinclude&gt;{{HEAVYOBJECT Nav|prev=HEAVY OBJECT:Volume5 Chapter 2|next=HEAVY OBJECT:Volume5 Chapter 4}}&lt;/noinclude&gt;</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Kino_no_Tabi&diff=203659 Talk:Kino no Tabi 2012-11-08T02:17:36Z <p>User753: </p> <hr /> <div>why are you guys going backwards?<br /> <br /> there will be no more releases in the US because tokyopop pissed off the owners of the license. <br /> <br /> --ben<br /> <br /> Also, it's impossible to buy the translated first volume new, unless you wanna pay $60-$200.--[[Special:Contributions/68.100.64.165|68.100.64.165]] 06:03, 29 November 2010 (UTC)<br /> <br /> I don't see the logic reason for not translating from chapter one of the first volume. Oh, well, another dead project.<br /> <br /> Not anymore. Can somebody help add the links at the bottom of each updated page?--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 09:44, 7 April 2012 (CDT)<br /> <br /> --------------------<br /> <br /> Oh look another translation project that died like Kara no Kyoukai, randomly translated chapters all over the place instead of going in sequential order, no updates for over a year. It's funny how this doesn't happen to stuff like the Suzumiya Haruhi series. <br /> <br /> @anonymous comment above: To be fair, Kino no Tabi isn't in chronological order, so having randomly translated chapters all over the place doesn't actually detract from the reading experience. [[User:Chengle|Chengle]] 00:45, 4 April 2011 (EDT)<br /> <br /> Don't miss the story &quot;You&quot;:<br /> http://kinonotabi.livejournal.com/111128.html<br /> <br /> Volume 8 prologue + epilogue:<br /> http://untuned-strings.blogspot.com/2011/06/index-of-translations.html<br /> <br /> == please completed translating this chapter ==<br /> <br /> I'm sorry to request this but there several chapter that have been translated but it still <br /> incomplete, can someone finish it, this the chapter:<br /> <br /> -A Tale of Feeding Off Others -I Want to Live.- <br /> <br /> -The Land of Identical Faces -HACCP-<br /> <br /> -A Land not Permitting Discrimination -True Blue Sky- <br /> <br /> -Land of Two People -Even a Dog doesn't Eat-<br /> <br /> -A Tale of a Vendor -For Sale-<br /> <br /> sorry to requested this but i want this chapter complete<br /> <br /> Ella.servantes, thank you very much! Do you plan to translate all of these?<br /> <br /> No i requested someone to complete it<br /> <br /> @user above: Is this true? I decided to translate ~True Blue Sky~ because its page was empty and I can start it fresh, but if someone else is going to take it, I'll gladly work on a different chapter....^_^<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 19:34, 6 June 2012 (CDT)<br /> <br /> == Sorry for translating randomly ==<br /> <br /> Hi! Ah, I didn't realize that there was Kino no Tabi talk page until now... talk about stupid? ^^;<br /> <br /> @user asking about the incomplete chapters,<br /> <br /> I'm sorry for translating chapters at random, it's because I usually browse the volumes for interesting stuff or decide on instinct, and then translate them later on.... And indeed, Kino no Tabi is not in chronological order, so it won't hurt. I'm particularly fond of long chapters, so I intentionally skip chapters which are less than 10 pages long.... and that means most of them... As you can see, I mostly worked on volumes 5 and 6, because they contain the longer chapters. I did translate chapters from other volumes, those are stuff which I already read before, and I thought it wouldn't be bad to submit them since they're done anyway.<br /> <br /> I avoid continuing chapters started by others, because other than translating the chapter in itself, I would be tempted to check the earlier translations, and that of course, takes more time....^_^ I'm also wary of the chapters included in the anime. If I already know the story, I wouldn't be as satisfied after the translation, and I'm afraid my addiction will wear away if I lose that... you know?<br /> <br /> As to whether I'm going to translate them ALL, well obviously, that's something a single person can't do...LOL It's actually a miracle that I got to finish this many, because I usually leave work hanging (like fan art and stuff). I'll try my best to complete as many volumes as long as my Kino no Tabi addiction persists. But most likely, I'll complete volumes 5 and 6 first, before trying to complete other volumes.<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 19:29, 31 May 2012 (CDT)<br /> <br /> <br /> umm...may i ask something? where's volume 1? no, i'm not asking the translated version of volume 1, i'm just asking, why volume 1 missing from the main page? is it licensed, or something? --&gt; i hope i don't sound arrogant. btw, thanks for translating this series!!!<br /> <br /> [[User:Tony Yon|Tony Yon]] 20:46, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> <br /> oh yeah, i'm messing around with main page a bit, if you don't like it, you can revert back ^^ [[User:Tony Yon|Tony Yon]] 20:50, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> <br /> Hello... Nope, it's a common question, I think? I'm quite sure it's because volume 1 is licensed for English language release by TokyoPop. But it's pretty much confirmed that there will be no more KnT releases from them....T_T<br /> It's unclear whether we're allowed to submit translations for the first volume. I've read it somewhere in the forums, and there was no response... ^^;<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 20:56, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> Oh you put my name down there.... It's nice of you to put the updates on a different page, I did notice it's getting longer, and I was too scared (and lazy) to change anything in the main page, so thanks! ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 21:00, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> <br /> if it's licensed then there's no hope, since baka-tsuki rule forbid it. maybe i should just put Volume 1 (buy it) --&gt;lolz.<br /> thanks for answering, and you're welcome.. [[User:Tony Yon|Tony Yon]] 21:15, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> <br /> As far as I can tell, Tokyopop has returned the license to the original holders. That means volume 1 no longer has an English license, right?<br /> <br /> It was assumed that volumes 2 and above no longer had English license, but for volume 1... uh, it was already published. I only heard about Tokyopop in US going out of business and all, but I don't know the specifics. Only when it's ''really'' ''really'' sure that volume 1 can be translated (which I highly doubt) will I up v01 translations though... [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 10:47, 22 October 2012 (CDT)<br /> <br /> I see... Well, just to see a chance of volume 1: http://www.animenewsnetwork.com/news/2011-05-24/tokyopop/japanese-manga-licenses-to-revert-to-owners<br /> If it still doesn't count for anything, I'll shut up now.<br /> <br /> Hmm... This really got me thinking so I read up B-T's forum topics about this, and found two reasons why B-T would probably be against it: 1) It may be that 'licenses reverted' hold only for unpublished works. We are already tiptoeing on a tight string by attempting to translate unpublished and unlicensed works so better keep away from the published stuff. 2) Supposing the licenses were really dropped, the translated work in itself may still hold some form of copyright which lasts several years after publication. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 08:06, 28 October 2012 (CDT)<br /> <br /> == Editors? ==<br /> <br /> it seems that there are no editors for this series. i would like to offer my services, but i've read some of the translations and they seem pretty solid with few errors. so, i don't really know if you guys even need an editor, but if you do, i've got plenty of free time on my hands. -Jasou<br /> <br /> I'm not sure if I'm in a position to 'hire' editors or anything... The project doesn't have an admin and I'm just a humble translator (currently the only regular one, and an amateur at that!) But if you feel like it and see mistakes here and there, please do correct them. Extra hands are always appreciated.... Thank you very much! ^_^<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 03:41, 8 June 2012 (CDT)<br /> <br /> <br /> alright, i've went through some chapters. what do you think, are my editing skills solid enough, or am i just ruining your work? i hope i'm actually contributing something useful :|<br /> -Jasou<br /> <br /> Hi! I checked your revisions, and I think you're doing a great job. Thank you! It's nice to see the glaring errors in grammar, spelling, and run-ons corrected. I can't comment much on the word replacements because I'm not the original translator, and I don't know the context to which those words were used. But as far as I can see, there was no significant change in meaning, and that's what's important....:D Yes, you're a big help. Thanks again! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 21:23, 10 June 2012 (CDT)<br /> <br /> == Naming conventions ==<br /> <br /> Well, for the most part all characters naming is pretty straightforward and there's nothing to talk about, but there are couple of things I wanted to discuss:<br /> * I've seen that ティー is spelled differently — Tii or Ti. Let's stick to one of them. Personally, I prefer 'Ti'.<br /> * Shizu is referred to as 'Shizu', 'Master Shizu' or 'Lord Shizu'. Probably, when the narration is from the point of view of Riku, we can call him 'Master Shizu' and in all other cases simply Shizu. Though in my translation I've referred to him as 'Shizu', because it's just easier to read that way.<br /> * Let's omit honorifics, they seem inappropriate since the stories don't take place in Japan, but rather in some fictional universe. Honorifics can be easily changed into 'miss' or 'mister'.<br /> --[[User:Dammitt|Dammitt]] 16:36, 17 July 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Yep, I was also keeping tabs on the inconsistencies in the translations recently.<br /> <br /> *I also prefer 'Ti'.<br /> *Oh, I use 'Master Shizu' whenever I see Shizu-sama and Shizu (or Mr. Shizu) otherwise.<br /> *I agree, in recent edits and translations, I change the -san's to miss or mister, accordingly.<br /> <br /> *I chanced upon a chapter where some names were westernized (like Yo-kun was changed to Timmy). How do we deal with this?<br /> <br /> Aside from naming conventions, I also have issues on the following:<br /> <br /> *Do we have to capitalize persuader, motorad, etc.? <br /> *How to spell motorad? Initially I used 'motorad' because it's pretty straightforward from the Japanese, motorado. But I have seen a variety of spellings like motoroid and motorrad. I think the author has some fetish for German words, and it so happens that 'motorrad' is the German word for motorcycle, so I'm having doubts.<br /> *Cannon. Is it really 'Cannon' or 'Canon'? I read somewhere it was named because it was like a 'cannon', while another said that it was named after the tune Kino sang in Episode 4, 'Pachelbel's Canon'. Both are just fan speculations though.... <br /> *nirinsha. Some translate it as 'two-wheeled vehicle', others use 'motorcycle'. Which one?<br /> *Number of dots. I read a bit about ellipsis, so I'm changing the number of dots to three. But I do realize that the usage of the ellipsis in Japanese is rather different (they love to abuse dots don't they?); especially for long pauses, twelve dots are used. What do we do here?<br /> <br /> and minor stuff like...<br /> <br /> *large caliber or high caliber? (in referring to Kino's revolver)<br /> *Is Kino a motorad ''rider'' or ''driver''? <br /> *Where does Kino wear Cannon's holster? Right thigh or right hip? I know 'migimomo' translates to right thigh, but I've seen the other variety.<br /> *quotation marks. Sometimes there are dialogues inside narrations. If I can't rephrase, I usually use single quotation marks to differentiate them from the actual conversations enclosed with (「」). I'm not sure if I'm doing it correctly....LOL<br /> <br /> and the list goes on and on and on....<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 09:24, 18 July 2012 (CDT)<br /> ----<br /> I'll just comment every paragraph:<br /> * Ok, ティー will be Ti<br /> * Then シズ様=Master Shizu, シズ=Shizu<br /> * So be it.<br /> <br /> * I don't know, should we? Personally I don't think we need to capitalize it, since it's a common noun.<br /> * I honestly don't know, both 'motorad' and 'motorrad' seem fine to me, so it's your call. But once again there's no need to capitalize it.<br /> * I've read somewhere that カノン stands for 'Kanon' in German which means 'canon' in english.<br /> * Does it matter? Uhm, 'two-wheeled vehicle' maybe.<br /> * Well, in japanese ellipsis is 6 dots (2 「…」characters), so 12 dots (used here) mean &quot;double ellipsis&quot; :D In this case we can use 6 dots in english, right? ^_^<br /> <br /> * &quot;High caliber&quot; is more commonly used, I suppose.<br /> * Driver.<br /> * Thigh.<br /> * You mean speech within speech? It is usually marked using different type of quotation marks. So if direct speech is marked with double quotes, then single quotes should be used as inner quotation marks.<br /> [[User:Dammitt|Dammitt]] 11:48, 18 July 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Okay, noted and thanks. Let's reserve this section for issues like this then.... ^_^<br /> ----<br /> One small correction - If it's a motorcycle (motorrad), a bicycle, or a horse, you ride it. If it's a car, a truck, or a carriage, you drive it. Motorcycle publications and riders themselves always use the term &quot;ride&quot;. BTW - This is a great series. I hope you can translate more of it.<br /> <br /> ----<br /> Hi, there! Thank you for your interest in this series. I'll translate as long as its within my powers (and free time). ^_^<br /> <br /> I was thinking about this during the week. I was also under the impression that 'ride' is used for something being straddled, like an animal or a bicycle, though I was aware of debates around saying that 'drive' is acceptable for something motorized, like a motorcycle. Moreover, the translator in me is telling me to use 'drive' because the verb used in the story ''unten suru'' literally means 'to drive', and by no means synonymous to the Japanese verb for 'to ride'. But after thinking about it, I realized I don't have to be too literal in my translations and I should follow the target language's conventions too (and also, I noticed that the term 'rider' was used in the anime dub). I guess I have to change this point in future translations and edits (though I plan to leave it as is with volumes 4 and 6, which have pdf's already... unless there are violent reactions...T_T) Thank you very much for pointing this out. :)<br /> <br /> ==Volume 1?==<br /> What happened to volume 1? Was it licensed?<br /> <br /> Read somewhere that Tokyopop licensed the first 8 books. They released the first one in 2006. But there were issues with the modifications done with the first and second volumes (which was also due for release but never made it to the bookshelves) so it was never followed. Per B-T rules, volume 1 can't be translated here. [[User:Vanilla|Vanilla]] ([[User talk:Vanilla|talk]]) 00:36, 1 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Hmm... I noticed it was deleted but anyway... Casary, I'll answer your question to Vanilla (he (she?) might not notice new messages if he doesn't log in regularly). Yeah, to read it you will definitely have to buy the book since there's a slim chance of it getting fan-translated in B-T (and I oh so tried to find fan-translations anywhere else, and failed - the reason I started to translate in the first place). I believe there are copies floating around the internet, but I am clueless about that stuff. If you only want to know the story in volume 1, the anime almost completely covers everything in there (with a few minor changes). Well, KnT is not chronological, but I do understand how unsettling it is to jump from volume to volume *knocks head on wall* [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 08:06, 28 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Ok, thanks Ella. I have found some places that have a used copy of volume 1, after a quick search. But do you know of the differences changed in the Tokyo Pop version compared to what it would be like if it were translated by fans? I.e. we have some know of the common Japanese words, phrases, etc. which they would have to modify in the Tokyo Pop version. I have looked at the link that had the detailed comparison but it didn't make any sense to me. I couldn't tell which were the Tokyo Pop version and which were the original version.<br /> <br /> You're welcome. I tried to make a summary but I ended up making a 5-page report... I'm so sorry.... T_T<br /> The only difference is that it is in bullet form and is labeled (like which one's from Tokyopop and which one's from the original). I hope it helps. Since it is ''very'' long, I just made a pdf downloadable [http://www.mediafire.com/?jhg2wp3h9cdmor8 here]. I did not intend it to be a critique of the TokyoPop version. It is merely a compilation of the differences noted by a Japanese fan, which I read and summarized. And since I haven't read the TokyoPop version myself, I can't guarantee that this list is complete.<br /> <br /> Ok! Thank you ^~^<br /> <br /> == Kino no Tabi translation on other sites ==<br /> <br /> Currently I've found the story ''The Country of Memories ―Their Memories'' (a story from one of Kino no Tabi artbooks) on gaiaonline forum, which has been translated into English by '''Bokusenou'''. [http://www.gaiaonline.com/forum/anime-series-movies/kino-s-journey-the-world-is-not-beautiful-therefore-it-is/t.25230611_661/ Link]<br /> <br /> '''Bokusenou''' also made a post about comparing the differences between Tokyo Pop version of KnT volume 1 and the original Japanese version. It's in the 5th post on [http://www.gaiaonline.com/forum/anime-series-movies/kino-s-journey-the-world-is-not-beautiful-therefore-it-is/t.25230611_646/ this page].<br /> <br /> The translator on [http://untuned-strings.blogspot.com/ Untuned-Strings Translation] Blog also announced that he will translate Kino no Tabi volume 12. On [http://untuned-strings.tumblr.com/post/33920137728 his tumblr] he's currently asking everyone where to get volume 12's illustrations. Can anybody help him?<br /> <br /> [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 21:44, 19 October 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Hey BloodyKitty ^_^ I've seen this thread before, but I didn't know there were treasures hidden deep inside... (As a result, I'm going to read all 46 pages of this thread some time...*0*) Thank you for letting us know! I'm particularly intrigued with the comparison made to Tokyopop's translation. I don't have a copy of this book so I wasn't aware of such changes (Maybe this is part of the licensing issues which stopped v02 from getting published? Hmm...)<br /> <br /> Yeah! I just read his latest update. Yay for more Kino!!! :D This means we don't have to do the v12 translations anymore because it's sure to have a pdf there once all chapters are translated. Maybe we can just link directly to his blog... :) As for the illustrations, I'll go ahead and clean a bit the scans I have and upload them here... uh... maybe tomorrow?<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 09:15, 20 October 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I have read all 46 pages of that thread and I assure you that you don't miss anything important besides what I have pointed out, Since most of the thread were just normal discussion about the anime and novel, only the few last page are where the treasures are hidden.:)<br /> <br /> [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 00:44, 21 October 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Ooh... Well, it's nice to read fan speculations sometimes, so I'll read it when I find the time... ^_^ Thanks again! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 03:59, 21 October 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> <br /> Hi, this is Untuned Strings. I run a blog that does some translations of Kino's Journey. I was wondering if I could use the novel scans that are hosted here for my translations. Would that be all right, and who should I credit for them?<br /> <br /> ----<br /> Hi, there! Yup, I watch out for updates from your blog all the time. Thank you for the Kino (and Baccano) translations. ^_^ Of course you can. Hmm, just say something like it was cleaned and uploaded by Ella in Baka-Tsuki. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 19:19, 23 October 2012 (CDT)<br /> <br /> == Kino no Tabi epub/mobi version ==<br /> <br /> Today I went to see Kino no Tabi tag on tumblr and I saw that someone has made [http://nerdjoy.tumblr.com/post/34950918706/kino-no-tabi-vol-2-7-epubs-please-boost-reblog Epub/mobi version] of Kino no Tabi vol 2-7 from Baka-Tsuki translation. Just inform you guys so everyone could take a look.<br /> <br /> ----<br /> Thank you for keeping us posted, BloodyKitty. Really appreciate it! :D<br /> <br /> Hmm... I guess I should be happy that someone's making epub/mobi versions (though the person did it out of complaints to the pdf format... LOL In defense of PDF's... *yay* they're better aesthetics-wise, but ARE inconvenient for mobile reading and eat too much space). One of these days, I'll find a way to contact this person and obtain permission to post the links here... ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 18:24, 4 November 2012 (CST)<br /> <br /> ----<br /> No problem ^_^. I just think it's better to share them with everyone here since that's related to your translation. [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 04:11, 5 November 2012 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Greetings, BloodyKitty-san, Ella-san. Thank you for the info, BloodyKitty-san. It's nice indeed that there's someone who's making epub/mobi versions of Kino no Tabi.<br /> <br /> And that's... quite a feedback.... There's still so much room for improvement after all. For the file size, I set the settings to standard size, not the minimum size, when I convert the word document into pdf. And when I add the bookmark and image resizing on nitropdf, I don't set the settings to flattened pdf either... All out of worry that the image quality will be reduced, and thus, making it less enjoyable. For the page numbering... Since it's a request, I can't compromise.<br /> <br /> Then... should I make two or three different types of pdf? One with uncompressed images and others (or the ''heavy'' version, according to nrrdjoy), the second one is the flattened one for smaller size (or ''lite'' version), and the third one is the one without page numbering and flattened (for easier epub/mobi making)?&lt;br/&gt;<br /> Sure it'll be quite an addition. But if it's for reaching out the old and new fans of Kino no Tabi across the globe and beyond, that'll outweight the burden... And thus, I'll need more time to finish them all. (Sidenote: I said that it'll outweight the burden, not remove it completely. And yes, the ''and beyond'' part and some part of this are intended lame puns. But, honestly, if only nrrdjoy said it sooner. Then he/she won't have to go through the trouble. I'll be very happy to help whenever I can)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 04:19, 5 November 2012 (CST)<br /> <br /> ----<br /> If nerdjoy didn't say it then even I myself wouldn't be aware of those problems, since I rarely read books on mobile devices anyway. And your idea is really good, you can do it if it doesn't cause you much trouble. Even though I'm fine with the ''heavy'' version, I'd love to try your ''lite'' version of the books as well ^_^.[[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 09:39, 5 November 2012 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Personally, I am happy with our pdf's. They eat space because the pictures are too big (which is my fault btw...), and I agree that I don't want the image quality to be reduced. And books without page numbers are just as weird as books without table of contents... (well, ok, at least for non-digital books).<br /> <br /> I don't mind having multiple versions if it won't take much of your time, User753. But three pdf's... If I have to choose only two, I'd go with the heavy version and the one without page numbers. And if we do that, let's make a separate page for the downloads because three or four download links will clutter the main page.&lt;!--LOL, aliens reading Kino no Tabi... I can't imagine it...haha --&gt;<br /> <br /> Since some people like epubs/mobis for a different reason (compatibility with mobile readers), we could still consider putting up links for epubs and mobis alongside our pdf links (in the not so near future...) [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 20:05, 5 November 2012 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Greetings, BloodyKitty-san, Ella-san. After the checking's done, can I use this talk page to post the other version of the pdf for the time being? The files are already uploaded, but I'm afraid I miss one or many thing during the making (just like I usually do). Sorry for asking you to check the file, Ella-san.<br /> <br /> p.s.: Regarding the lite and the no page numbering version, they do reduce the size from around 17,2 MB of the MS Word document to around 2,6 MB. And the unreduced version is around 5,3 MB -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:49, 6 November 2012 (CST)<br /> <br /> ----<br /> I don't mind at all, I'll check them as soon as you upload the links here. I'll go and create a new page for the releases some time this week or next week I guess, meanwhile you can post them here... Thanks! ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 18:25, 6 November 2012 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Thank you very much, Ella-san. Here's the donwload link for the other versions:&lt;br/&gt;<br /> &lt;[http://www.mediafire.com/?pwsv2px9wxvqco1 lite]&gt; &lt;[http://www.mediafire.com/?9nc00n8rxcb8u92 minimum/no page numbering]&gt;&lt;br/&gt;<br /> Hopefully there's no mistake this time too.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 21:07, 6 November 2012 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Lite version: It's good to go. I'm quite surprised, the image quality was not reduced much even after flattening, I couldn't tell the difference until I zoomed in beyond 100%.<br /> <br /> Minimum version: If my guess is right, the pdf will not be parsed easily if there are headers (and in the case of page numbering, footers), so we might as well get rid of the headers in the minimum version (Sorry I only noticed this now... 0_0)<br /> <br /> ----<br /> Thank you very much for verifying the pdfs. So it means the lite version can be included as well?&lt;br/&gt;<br /> Oopsie, my mistake. Thank you for that. Would you mind checking this [http://www.mediafire.com/?dwcj3fb25pfxmwd minimum] version? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 03:58, 7 November 2012 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Yeah, since we're at it anyway, let's have a link fest... and I have a feeling a lot of people will like the lite version....&lt;br/&gt;<br /> Yes that's much better. Nope, it's my mistake for not noticing beforehand... ^^; Thank you again, User753! :D<br /> <br /> ----<br /> Thank you, glad that I can be of help. I'll try to create those for the other completed volumes then.&lt;br/&gt;<br /> ... Oh, shoot... I forgot my promise to Arczyx, Tony Yon, and Undesco. Hopefully these can be done soon.&lt;br/&gt;<br /> Well, have a good day, Ella-san.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 20:17, 7 November 2012 (CST)</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Kino_no_Tabi&diff=203477 Talk:Kino no Tabi 2012-11-07T09:58:06Z <p>User753: </p> <hr /> <div>why are you guys going backwards?<br /> <br /> there will be no more releases in the US because tokyopop pissed off the owners of the license. <br /> <br /> --ben<br /> <br /> Also, it's impossible to buy the translated first volume new, unless you wanna pay $60-$200.--[[Special:Contributions/68.100.64.165|68.100.64.165]] 06:03, 29 November 2010 (UTC)<br /> <br /> I don't see the logic reason for not translating from chapter one of the first volume. Oh, well, another dead project.<br /> <br /> Not anymore. Can somebody help add the links at the bottom of each updated page?--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 09:44, 7 April 2012 (CDT)<br /> <br /> --------------------<br /> <br /> Oh look another translation project that died like Kara no Kyoukai, randomly translated chapters all over the place instead of going in sequential order, no updates for over a year. It's funny how this doesn't happen to stuff like the Suzumiya Haruhi series. <br /> <br /> @anonymous comment above: To be fair, Kino no Tabi isn't in chronological order, so having randomly translated chapters all over the place doesn't actually detract from the reading experience. [[User:Chengle|Chengle]] 00:45, 4 April 2011 (EDT)<br /> <br /> Don't miss the story &quot;You&quot;:<br /> http://kinonotabi.livejournal.com/111128.html<br /> <br /> Volume 8 prologue + epilogue:<br /> http://untuned-strings.blogspot.com/2011/06/index-of-translations.html<br /> <br /> == please completed translating this chapter ==<br /> <br /> I'm sorry to request this but there several chapter that have been translated but it still <br /> incomplete, can someone finish it, this the chapter:<br /> <br /> -A Tale of Feeding Off Others -I Want to Live.- <br /> <br /> -The Land of Identical Faces -HACCP-<br /> <br /> -A Land not Permitting Discrimination -True Blue Sky- <br /> <br /> -Land of Two People -Even a Dog doesn't Eat-<br /> <br /> -A Tale of a Vendor -For Sale-<br /> <br /> sorry to requested this but i want this chapter complete<br /> <br /> Ella.servantes, thank you very much! Do you plan to translate all of these?<br /> <br /> No i requested someone to complete it<br /> <br /> @user above: Is this true? I decided to translate ~True Blue Sky~ because its page was empty and I can start it fresh, but if someone else is going to take it, I'll gladly work on a different chapter....^_^<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 19:34, 6 June 2012 (CDT)<br /> <br /> == Sorry for translating randomly ==<br /> <br /> Hi! Ah, I didn't realize that there was Kino no Tabi talk page until now... talk about stupid? ^^;<br /> <br /> @user asking about the incomplete chapters,<br /> <br /> I'm sorry for translating chapters at random, it's because I usually browse the volumes for interesting stuff or decide on instinct, and then translate them later on.... And indeed, Kino no Tabi is not in chronological order, so it won't hurt. I'm particularly fond of long chapters, so I intentionally skip chapters which are less than 10 pages long.... and that means most of them... As you can see, I mostly worked on volumes 5 and 6, because they contain the longer chapters. I did translate chapters from other volumes, those are stuff which I already read before, and I thought it wouldn't be bad to submit them since they're done anyway.<br /> <br /> I avoid continuing chapters started by others, because other than translating the chapter in itself, I would be tempted to check the earlier translations, and that of course, takes more time....^_^ I'm also wary of the chapters included in the anime. If I already know the story, I wouldn't be as satisfied after the translation, and I'm afraid my addiction will wear away if I lose that... you know?<br /> <br /> As to whether I'm going to translate them ALL, well obviously, that's something a single person can't do...LOL It's actually a miracle that I got to finish this many, because I usually leave work hanging (like fan art and stuff). I'll try my best to complete as many volumes as long as my Kino no Tabi addiction persists. But most likely, I'll complete volumes 5 and 6 first, before trying to complete other volumes.<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 19:29, 31 May 2012 (CDT)<br /> <br /> <br /> umm...may i ask something? where's volume 1? no, i'm not asking the translated version of volume 1, i'm just asking, why volume 1 missing from the main page? is it licensed, or something? --&gt; i hope i don't sound arrogant. btw, thanks for translating this series!!!<br /> <br /> [[User:Tony Yon|Tony Yon]] 20:46, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> <br /> oh yeah, i'm messing around with main page a bit, if you don't like it, you can revert back ^^ [[User:Tony Yon|Tony Yon]] 20:50, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> <br /> Hello... Nope, it's a common question, I think? I'm quite sure it's because volume 1 is licensed for English language release by TokyoPop. But it's pretty much confirmed that there will be no more KnT releases from them....T_T<br /> It's unclear whether we're allowed to submit translations for the first volume. I've read it somewhere in the forums, and there was no response... ^^;<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 20:56, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> Oh you put my name down there.... It's nice of you to put the updates on a different page, I did notice it's getting longer, and I was too scared (and lazy) to change anything in the main page, so thanks! ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 21:00, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> <br /> if it's licensed then there's no hope, since baka-tsuki rule forbid it. maybe i should just put Volume 1 (buy it) --&gt;lolz.<br /> thanks for answering, and you're welcome.. [[User:Tony Yon|Tony Yon]] 21:15, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> <br /> As far as I can tell, Tokyopop has returned the license to the original holders. That means volume 1 no longer has an English license, right?<br /> <br /> It was assumed that volumes 2 and above no longer had English license, but for volume 1... uh, it was already published. I only heard about Tokyopop in US going out of business and all, but I don't know the specifics. Only when it's ''really'' ''really'' sure that volume 1 can be translated (which I highly doubt) will I up v01 translations though... [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 10:47, 22 October 2012 (CDT)<br /> <br /> I see... Well, just to see a chance of volume 1: http://www.animenewsnetwork.com/news/2011-05-24/tokyopop/japanese-manga-licenses-to-revert-to-owners<br /> If it still doesn't count for anything, I'll shut up now.<br /> <br /> Hmm... This really got me thinking so I read up B-T's forum topics about this, and found two reasons why B-T would probably be against it: 1) It may be that 'licenses reverted' hold only for unpublished works. We are already tiptoeing on a tight string by attempting to translate unpublished and unlicensed works so better keep away from the published stuff. 2) Supposing the licenses were really dropped, the translated work in itself may still hold some form of copyright which lasts several years after publication. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 08:06, 28 October 2012 (CDT)<br /> <br /> == Editors? ==<br /> <br /> it seems that there are no editors for this series. i would like to offer my services, but i've read some of the translations and they seem pretty solid with few errors. so, i don't really know if you guys even need an editor, but if you do, i've got plenty of free time on my hands. -Jasou<br /> <br /> I'm not sure if I'm in a position to 'hire' editors or anything... The project doesn't have an admin and I'm just a humble translator (currently the only regular one, and an amateur at that!) But if you feel like it and see mistakes here and there, please do correct them. Extra hands are always appreciated.... Thank you very much! ^_^<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 03:41, 8 June 2012 (CDT)<br /> <br /> <br /> alright, i've went through some chapters. what do you think, are my editing skills solid enough, or am i just ruining your work? i hope i'm actually contributing something useful :|<br /> -Jasou<br /> <br /> Hi! I checked your revisions, and I think you're doing a great job. Thank you! It's nice to see the glaring errors in grammar, spelling, and run-ons corrected. I can't comment much on the word replacements because I'm not the original translator, and I don't know the context to which those words were used. But as far as I can see, there was no significant change in meaning, and that's what's important....:D Yes, you're a big help. Thanks again! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 21:23, 10 June 2012 (CDT)<br /> <br /> == Naming conventions ==<br /> <br /> Well, for the most part all characters naming is pretty straightforward and there's nothing to talk about, but there are couple of things I wanted to discuss:<br /> * I've seen that ティー is spelled differently — Tii or Ti. Let's stick to one of them. Personally, I prefer 'Ti'.<br /> * Shizu is referred to as 'Shizu', 'Master Shizu' or 'Lord Shizu'. Probably, when the narration is from the point of view of Riku, we can call him 'Master Shizu' and in all other cases simply Shizu. Though in my translation I've referred to him as 'Shizu', because it's just easier to read that way.<br /> * Let's omit honorifics, they seem inappropriate since the stories don't take place in Japan, but rather in some fictional universe. Honorifics can be easily changed into 'miss' or 'mister'.<br /> --[[User:Dammitt|Dammitt]] 16:36, 17 July 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Yep, I was also keeping tabs on the inconsistencies in the translations recently.<br /> <br /> *I also prefer 'Ti'.<br /> *Oh, I use 'Master Shizu' whenever I see Shizu-sama and Shizu (or Mr. Shizu) otherwise.<br /> *I agree, in recent edits and translations, I change the -san's to miss or mister, accordingly.<br /> <br /> *I chanced upon a chapter where some names were westernized (like Yo-kun was changed to Timmy). How do we deal with this?<br /> <br /> Aside from naming conventions, I also have issues on the following:<br /> <br /> *Do we have to capitalize persuader, motorad, etc.? <br /> *How to spell motorad? Initially I used 'motorad' because it's pretty straightforward from the Japanese, motorado. But I have seen a variety of spellings like motoroid and motorrad. I think the author has some fetish for German words, and it so happens that 'motorrad' is the German word for motorcycle, so I'm having doubts.<br /> *Cannon. Is it really 'Cannon' or 'Canon'? I read somewhere it was named because it was like a 'cannon', while another said that it was named after the tune Kino sang in Episode 4, 'Pachelbel's Canon'. Both are just fan speculations though.... <br /> *nirinsha. Some translate it as 'two-wheeled vehicle', others use 'motorcycle'. Which one?<br /> *Number of dots. I read a bit about ellipsis, so I'm changing the number of dots to three. But I do realize that the usage of the ellipsis in Japanese is rather different (they love to abuse dots don't they?); especially for long pauses, twelve dots are used. What do we do here?<br /> <br /> and minor stuff like...<br /> <br /> *large caliber or high caliber? (in referring to Kino's revolver)<br /> *Is Kino a motorad ''rider'' or ''driver''? <br /> *Where does Kino wear Cannon's holster? Right thigh or right hip? I know 'migimomo' translates to right thigh, but I've seen the other variety.<br /> *quotation marks. Sometimes there are dialogues inside narrations. If I can't rephrase, I usually use single quotation marks to differentiate them from the actual conversations enclosed with (「」). I'm not sure if I'm doing it correctly....LOL<br /> <br /> and the list goes on and on and on....<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 09:24, 18 July 2012 (CDT)<br /> ----<br /> I'll just comment every paragraph:<br /> * Ok, ティー will be Ti<br /> * Then シズ様=Master Shizu, シズ=Shizu<br /> * So be it.<br /> <br /> * I don't know, should we? Personally I don't think we need to capitalize it, since it's a common noun.<br /> * I honestly don't know, both 'motorad' and 'motorrad' seem fine to me, so it's your call. But once again there's no need to capitalize it.<br /> * I've read somewhere that カノン stands for 'Kanon' in German which means 'canon' in english.<br /> * Does it matter? Uhm, 'two-wheeled vehicle' maybe.<br /> * Well, in japanese ellipsis is 6 dots (2 「…」characters), so 12 dots (used here) mean &quot;double ellipsis&quot; :D In this case we can use 6 dots in english, right? ^_^<br /> <br /> * &quot;High caliber&quot; is more commonly used, I suppose.<br /> * Driver.<br /> * Thigh.<br /> * You mean speech within speech? It is usually marked using different type of quotation marks. So if direct speech is marked with double quotes, then single quotes should be used as inner quotation marks.<br /> [[User:Dammitt|Dammitt]] 11:48, 18 July 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Okay, noted and thanks. Let's reserve this section for issues like this then.... ^_^<br /> ----<br /> One small correction - If it's a motorcycle (motorrad), a bicycle, or a horse, you ride it. If it's a car, a truck, or a carriage, you drive it. Motorcycle publications and riders themselves always use the term &quot;ride&quot;. BTW - This is a great series. I hope you can translate more of it.<br /> <br /> ----<br /> Hi, there! Thank you for your interest in this series. I'll translate as long as its within my powers (and free time). ^_^<br /> <br /> I was thinking about this during the week. I was also under the impression that 'ride' is used for something being straddled, like an animal or a bicycle, though I was aware of debates around saying that 'drive' is acceptable for something motorized, like a motorcycle. Moreover, the translator in me is telling me to use 'drive' because the verb used in the story ''unten suru'' literally means 'to drive', and by no means synonymous to the Japanese verb for 'to ride'. But after thinking about it, I realized I don't have to be too literal in my translations and I should follow the target language's conventions too (and also, I noticed that the term 'rider' was used in the anime dub). I guess I have to change this point in future translations and edits (though I plan to leave it as is with volumes 4 and 6, which have pdf's already... unless there are violent reactions...T_T) Thank you very much for pointing this out. :)<br /> <br /> ==Volume 1?==<br /> What happened to volume 1? Was it licensed?<br /> <br /> Read somewhere that Tokyopop licensed the first 8 books. They released the first one in 2006. But there were issues with the modifications done with the first and second volumes (which was also due for release but never made it to the bookshelves) so it was never followed. Per B-T rules, volume 1 can't be translated here. [[User:Vanilla|Vanilla]] ([[User talk:Vanilla|talk]]) 00:36, 1 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Hmm... I noticed it was deleted but anyway... Casary, I'll answer your question to Vanilla (he (she?) might not notice new messages if he doesn't log in regularly). Yeah, to read it you will definitely have to buy the book since there's a slim chance of it getting fan-translated in B-T (and I oh so tried to find fan-translations anywhere else, and failed - the reason I started to translate in the first place). I believe there are copies floating around the internet, but I am clueless about that stuff. If you only want to know the story in volume 1, the anime almost completely covers everything in there (with a few minor changes). Well, KnT is not chronological, but I do understand how unsettling it is to jump from volume to volume *knocks head on wall* [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 08:06, 28 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Ok, thanks Ella. I have found some places that have a used copy of volume 1, after a quick search. But do you know of the differences changed in the Tokyo Pop version compared to what it would be like if it were translated by fans? I.e. we have some know of the common Japanese words, phrases, etc. which they would have to modify in the Tokyo Pop version. I have looked at the link that had the detailed comparison but it didn't make any sense to me. I couldn't tell which were the Tokyo Pop version and which were the original version.<br /> <br /> You're welcome. I tried to make a summary but I ended up making a 5-page report... I'm so sorry.... T_T<br /> The only difference is that it is in bullet form and is labeled (like which one's from Tokyopop and which one's from the original). I hope it helps. Since it is ''very'' long, I just made a pdf downloadable [http://www.mediafire.com/?jhg2wp3h9cdmor8 here]. I did not intend it to be a critique of the TokyoPop version. It is merely a compilation of the differences noted by a Japanese fan, which I read and summarized. And since I haven't read the TokyoPop version myself, I can't guarantee that this list is complete.<br /> <br /> Ok! Thank you ^~^<br /> <br /> == Kino no Tabi translation on other sites ==<br /> <br /> Currently I've found the story ''The Country of Memories ―Their Memories'' (a story from one of Kino no Tabi artbooks) on gaiaonline forum, which has been translated into English by '''Bokusenou'''. [http://www.gaiaonline.com/forum/anime-series-movies/kino-s-journey-the-world-is-not-beautiful-therefore-it-is/t.25230611_661/ Link]<br /> <br /> '''Bokusenou''' also made a post about comparing the differences between Tokyo Pop version of KnT volume 1 and the original Japanese version. It's in the 5th post on [http://www.gaiaonline.com/forum/anime-series-movies/kino-s-journey-the-world-is-not-beautiful-therefore-it-is/t.25230611_646/ this page].<br /> <br /> The translator on [http://untuned-strings.blogspot.com/ Untuned-Strings Translation] Blog also announced that he will translate Kino no Tabi volume 12. On [http://untuned-strings.tumblr.com/post/33920137728 his tumblr] he's currently asking everyone where to get volume 12's illustrations. Can anybody help him?<br /> <br /> [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 21:44, 19 October 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Hey BloodyKitty ^_^ I've seen this thread before, but I didn't know there were treasures hidden deep inside... (As a result, I'm going to read all 46 pages of this thread some time...*0*) Thank you for letting us know! I'm particularly intrigued with the comparison made to Tokyopop's translation. I don't have a copy of this book so I wasn't aware of such changes (Maybe this is part of the licensing issues which stopped v02 from getting published? Hmm...)<br /> <br /> Yeah! I just read his latest update. Yay for more Kino!!! :D This means we don't have to do the v12 translations anymore because it's sure to have a pdf there once all chapters are translated. Maybe we can just link directly to his blog... :) As for the illustrations, I'll go ahead and clean a bit the scans I have and upload them here... uh... maybe tomorrow?<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 09:15, 20 October 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I have read all 46 pages of that thread and I assure you that you don't miss anything important besides what I have pointed out, Since most of the thread were just normal discussion about the anime and novel, only the few last page are where the treasures are hidden.:)<br /> <br /> [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 00:44, 21 October 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Ooh... Well, it's nice to read fan speculations sometimes, so I'll read it when I find the time... ^_^ Thanks again! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 03:59, 21 October 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> <br /> Hi, this is Untuned Strings. I run a blog that does some translations of Kino's Journey. I was wondering if I could use the novel scans that are hosted here for my translations. Would that be all right, and who should I credit for them?<br /> <br /> ----<br /> Hi, there! Yup, I watch out for updates from your blog all the time. Thank you for the Kino (and Baccano) translations. ^_^ Of course you can. Hmm, just say something like it was cleaned and uploaded by Ella in Baka-Tsuki. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 19:19, 23 October 2012 (CDT)<br /> <br /> == Kino no Tabi epub/mobi version ==<br /> <br /> Today I went to see Kino no Tabi tag on tumblr and I saw that someone has made [http://nerdjoy.tumblr.com/post/34950918706/kino-no-tabi-vol-2-7-epubs-please-boost-reblog Epub/mobi version] of Kino no Tabi vol 2-7 from Baka-Tsuki translation. Just inform you guys so everyone could take a look.<br /> <br /> ----<br /> Thank you for keeping us posted, BloodyKitty. Really appreciate it! :D<br /> <br /> Hmm... I guess I should be happy that someone's making epub/mobi versions (though the person did it out of complaints to the pdf format... LOL In defense of PDF's... *yay* they're better aesthetics-wise, but ARE inconvenient for mobile reading and eat too much space). One of these days, I'll find a way to contact this person and obtain permission to post the links here... ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 18:24, 4 November 2012 (CST)<br /> <br /> ----<br /> No problem ^_^. I just think it's better to share them with everyone here since that's related to your translation. [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 04:11, 5 November 2012 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Greetings, BloodyKitty-san, Ella-san. Thank you for the info, BloodyKitty-san. It's nice indeed that there's someone who's making epub/mobi versions of Kino no Tabi.<br /> <br /> And that's... quite a feedback.... There's still so much room for improvement after all. For the file size, I set the settings to standard size, not the minimum size, when I convert the word document into pdf. And when I add the bookmark and image resizing on nitropdf, I don't set the settings to flattened pdf either... All out of worry that the image quality will be reduced, and thus, making it less enjoyable. For the page numbering... Since it's a request, I can't compromise.<br /> <br /> Then... should I make two or three different types of pdf? One with uncompressed images and others (or the ''heavy'' version, according to nrrdjoy), the second one is the flattened one for smaller size (or ''lite'' version), and the third one is the one without page numbering and flattened (for easier epub/mobi making)?&lt;br/&gt;<br /> Sure it'll be quite an addition. But if it's for reaching out the old and new fans of Kino no Tabi across the globe and beyond, that'll outweight the burden... And thus, I'll need more time to finish them all. (Sidenote: I said that it'll outweight the burden, not remove it completely. And yes, the ''and beyond'' part and some part of this are intended lame puns. But, honestly, if only nrrdjoy said it sooner. Then he/she won't have to go through the trouble. I'll be very happy to help whenever I can)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 04:19, 5 November 2012 (CST)<br /> <br /> ----<br /> If nerdjoy didn't say it then even I myself wouldn't be aware of those problems, since I rarely read books on mobile devices anyway. And your idea is really good, you can do it if it doesn't cause you much trouble. Even though I'm fine with the ''heavy'' version, I'd love to try your ''lite'' version of the books as well ^_^.[[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 09:39, 5 November 2012 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Personally, I am happy with our pdf's. They eat space because the pictures are too big (which is my fault btw...), and I agree that I don't want the image quality to be reduced. And books without page numbers are just as weird as books without table of contents... (well, ok, at least for non-digital books).<br /> <br /> I don't mind having multiple versions if it won't take much of your time, User753. But three pdf's... If I have to choose only two, I'd go with the heavy version and the one without page numbers. And if we do that, let's make a separate page for the downloads because three or four download links will clutter the main page.&lt;!--LOL, aliens reading Kino no Tabi... I can't imagine it...haha --&gt;<br /> <br /> Since some people like epubs/mobis for a different reason (compatibility with mobile readers), we could still consider putting up links for epubs and mobis alongside our pdf links (in the not so near future...) [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 20:05, 5 November 2012 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Greetings, BloodyKitty-san, Ella-san. After the checking's done, can I use this talk page to post the other version of the pdf for the time being? The files are already uploaded, but I'm afraid I miss one or many thing during the making (just like I usually do). Sorry for asking you to check the file, Ella-san.<br /> <br /> p.s.: Regarding the lite and the no page numbering version, they do reduce the size from around 17,2 MB of the MS Word document to around 2,6 MB. And the unreduced version is around 5,3 MB -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:49, 6 November 2012 (CST)<br /> <br /> ----<br /> I don't mind at all, I'll check them as soon as you upload the links here. I'll go and create a new page for the releases some time this week or next week I guess, meanwhile you can post them here... Thanks! ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 18:25, 6 November 2012 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Thank you very much, Ella-san. Here's the donwload link for the other versions:&lt;br/&gt;<br /> &lt;[http://www.mediafire.com/?pwsv2px9wxvqco1 lite]&gt; &lt;[http://www.mediafire.com/?9nc00n8rxcb8u92 minimum/no page numbering]&gt;&lt;br/&gt;<br /> Hopefully there's no mistake this time too.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 21:07, 6 November 2012 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Lite version: It's good to go. I'm quite surprised, the image quality was not reduced much even after flattening, I couldn't tell the difference until I zoomed in beyond 100%.<br /> <br /> Minimum version: If my guess is right, the pdf will not be parsed easily if there are headers (and in the case of page numbering, footers), so we might as well get rid of the headers in the minimum version (Sorry I only noticed this now... 0_0)<br /> <br /> ----<br /> Thank you very much for verifying the pdfs. So it means the lite version can be included as well?&lt;br/&gt;<br /> Oopsie, my mistake. Thank you for that. Would you mind checking this [http://www.mediafire.com/?dwcj3fb25pfxmwd minimum] version? -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 03:58, 7 November 2012 (CST)</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Kino_no_Tabi:Volume7&diff=203403 Talk:Kino no Tabi:Volume7 2012-11-07T03:09:28Z <p>User753: </p> <hr /> <div>Greetings, Ella-san. Thank you for the translation and the full-text version.<br /> <br /> That's an interesting afterwords. So Sigsawa-sensei's nice and unique sense of humour have reached a new level. Were you having a hard time translating that?&lt;Br/&gt;<br /> Although... the idea of listing a series of questions to ask your future self is indeed nice, and tempting. But once I hit the landmine questions that I know I'll ask myself (one part is about a certain someone)...<br /> <br /> Also... I want to and have to apologize in advance that the pdf will not be ready within 6 hours like usual because of several things. I'll complete it as soon as I can.&lt;Br/&gt;<br /> &lt;Nowiki&gt;*&lt;/nowiki&gt;sigh* The assignment specification changed again. Guess I'll be hanged (figuratively) tomorrow.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:26, 4 November 2012 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Hello, User753. You're welcome. ^_^<br /> <br /> No, this one is relatively easy compared to the ones I've translated before. It's very &quot;afterword-ish&quot;... for a Sigsawa brand of afterword. ^^; I did the same thing when I was ten, but it was in an old notebook (who knows which landfill it's in right now?), and yes it also involves a certain someone... LOL<br /> <br /> Don't worry about it. No one's going to hang you (figuratively) here... :D Giving things serious deadlines takes much of the fun out (just look at school and work... *sigh*) [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 18:27, 4 November 2012 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Thank you for your understanding, Ella-san. Fortunately, I survived the gallow today. When I see the image gallery, there are some images that I'm not sure where to put alongside the text. Would you mind giving me some point-... I think I got it. Sorry for the trouble.<br /> <br /> Ah, that's too bad. I'm curious of what treasures might be found inside that book. But then, the same card can be used against me. Sadly, I'll have to refrain my teasing nature.<br /> |&lt;!--Ah, I just remembered that I once put some notes (in question form and others) to myself back then... Let's see... *read my notes*... *burn notes*...--&gt;|<br /> <br /> Just realized that the afterwords is placed in front.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 18:37, 5 November 2012 (CST)<br /> <br /> ----<br /> I'm sorry for the late reply (*curses my ISP*)... Ah, sorry I couldn't be much help.. The little colored picture where a blue ghost (?) is riding Hermes comes right after the afterword (In fact the title, 'afterword in color' is because the afterword is literally ''in color''). Well, pretty much, you can just follow the order of pages 1-11. Page 17 comes right after the prologue. Page 113 comes right after chapter 4. Page 225 comes right after the epilogue. ^_^<br /> <br /> Yeah, Sigsawa made the afterword into a frontispiece story... sort of? [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 19:06, 5 November 2012 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Thank you very much for the pointers. There's no need to apologize. Sorry that I just finished them now &lt;!--(...wait... doesn't this sounds like... ah, please don't mind this self-monologue)--&gt;. Actually it's finished yesterday, but I fell asleep again before I check and upload it.-/-a&lt;br/&gt;<br /> A-anyway... please check the [http://www.mediafire.com/?x1npoy7hi61h8nt pdf].<br /> <br /> Regarding the lite and minimum/no page numbering ones, is it okay if I post them on the main talk pages of Kino no Tabi? (It's a little like the main talk page for Sword Art Online)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:40, 6 November 2012 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Yep, its flawless. I put up the link in the main page already. As always, thank you very much, User753 ^_^<br /> <br /> Sure, you can put them there for now. (I'm planning to de-clutter the talk page one of these days anyway. it's getting quite long and the topics are scattered... ^^;<br /> <br /> ----<br /> Thank you very much Ella-san. Glad that I can contribute little by little.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 21:09, 6 November 2012 (CST)</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Kino_no_Tabi&diff=203401 Talk:Kino no Tabi 2012-11-07T03:07:34Z <p>User753: </p> <hr /> <div>why are you guys going backwards?<br /> <br /> there will be no more releases in the US because tokyopop pissed off the owners of the license. <br /> <br /> --ben<br /> <br /> Also, it's impossible to buy the translated first volume new, unless you wanna pay $60-$200.--[[Special:Contributions/68.100.64.165|68.100.64.165]] 06:03, 29 November 2010 (UTC)<br /> <br /> I don't see the logic reason for not translating from chapter one of the first volume. Oh, well, another dead project.<br /> <br /> Not anymore. Can somebody help add the links at the bottom of each updated page?--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 09:44, 7 April 2012 (CDT)<br /> <br /> --------------------<br /> <br /> Oh look another translation project that died like Kara no Kyoukai, randomly translated chapters all over the place instead of going in sequential order, no updates for over a year. It's funny how this doesn't happen to stuff like the Suzumiya Haruhi series. <br /> <br /> @anonymous comment above: To be fair, Kino no Tabi isn't in chronological order, so having randomly translated chapters all over the place doesn't actually detract from the reading experience. [[User:Chengle|Chengle]] 00:45, 4 April 2011 (EDT)<br /> <br /> Don't miss the story &quot;You&quot;:<br /> http://kinonotabi.livejournal.com/111128.html<br /> <br /> Volume 8 prologue + epilogue:<br /> http://untuned-strings.blogspot.com/2011/06/index-of-translations.html<br /> <br /> == please completed translating this chapter ==<br /> <br /> I'm sorry to request this but there several chapter that have been translated but it still <br /> incomplete, can someone finish it, this the chapter:<br /> <br /> -A Tale of Feeding Off Others -I Want to Live.- <br /> <br /> -The Land of Identical Faces -HACCP-<br /> <br /> -A Land not Permitting Discrimination -True Blue Sky- <br /> <br /> -Land of Two People -Even a Dog doesn't Eat-<br /> <br /> -A Tale of a Vendor -For Sale-<br /> <br /> sorry to requested this but i want this chapter complete<br /> <br /> Ella.servantes, thank you very much! Do you plan to translate all of these?<br /> <br /> No i requested someone to complete it<br /> <br /> @user above: Is this true? I decided to translate ~True Blue Sky~ because its page was empty and I can start it fresh, but if someone else is going to take it, I'll gladly work on a different chapter....^_^<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 19:34, 6 June 2012 (CDT)<br /> <br /> == Sorry for translating randomly ==<br /> <br /> Hi! Ah, I didn't realize that there was Kino no Tabi talk page until now... talk about stupid? ^^;<br /> <br /> @user asking about the incomplete chapters,<br /> <br /> I'm sorry for translating chapters at random, it's because I usually browse the volumes for interesting stuff or decide on instinct, and then translate them later on.... And indeed, Kino no Tabi is not in chronological order, so it won't hurt. I'm particularly fond of long chapters, so I intentionally skip chapters which are less than 10 pages long.... and that means most of them... As you can see, I mostly worked on volumes 5 and 6, because they contain the longer chapters. I did translate chapters from other volumes, those are stuff which I already read before, and I thought it wouldn't be bad to submit them since they're done anyway.<br /> <br /> I avoid continuing chapters started by others, because other than translating the chapter in itself, I would be tempted to check the earlier translations, and that of course, takes more time....^_^ I'm also wary of the chapters included in the anime. If I already know the story, I wouldn't be as satisfied after the translation, and I'm afraid my addiction will wear away if I lose that... you know?<br /> <br /> As to whether I'm going to translate them ALL, well obviously, that's something a single person can't do...LOL It's actually a miracle that I got to finish this many, because I usually leave work hanging (like fan art and stuff). I'll try my best to complete as many volumes as long as my Kino no Tabi addiction persists. But most likely, I'll complete volumes 5 and 6 first, before trying to complete other volumes.<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 19:29, 31 May 2012 (CDT)<br /> <br /> <br /> umm...may i ask something? where's volume 1? no, i'm not asking the translated version of volume 1, i'm just asking, why volume 1 missing from the main page? is it licensed, or something? --&gt; i hope i don't sound arrogant. btw, thanks for translating this series!!!<br /> <br /> [[User:Tony Yon|Tony Yon]] 20:46, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> <br /> oh yeah, i'm messing around with main page a bit, if you don't like it, you can revert back ^^ [[User:Tony Yon|Tony Yon]] 20:50, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> <br /> Hello... Nope, it's a common question, I think? I'm quite sure it's because volume 1 is licensed for English language release by TokyoPop. But it's pretty much confirmed that there will be no more KnT releases from them....T_T<br /> It's unclear whether we're allowed to submit translations for the first volume. I've read it somewhere in the forums, and there was no response... ^^;<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 20:56, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> Oh you put my name down there.... It's nice of you to put the updates on a different page, I did notice it's getting longer, and I was too scared (and lazy) to change anything in the main page, so thanks! ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 21:00, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> <br /> if it's licensed then there's no hope, since baka-tsuki rule forbid it. maybe i should just put Volume 1 (buy it) --&gt;lolz.<br /> thanks for answering, and you're welcome.. [[User:Tony Yon|Tony Yon]] 21:15, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> <br /> As far as I can tell, Tokyopop has returned the license to the original holders. That means volume 1 no longer has an English license, right?<br /> <br /> It was assumed that volumes 2 and above no longer had English license, but for volume 1... uh, it was already published. I only heard about Tokyopop in US going out of business and all, but I don't know the specifics. Only when it's ''really'' ''really'' sure that volume 1 can be translated (which I highly doubt) will I up v01 translations though... [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 10:47, 22 October 2012 (CDT)<br /> <br /> I see... Well, just to see a chance of volume 1: http://www.animenewsnetwork.com/news/2011-05-24/tokyopop/japanese-manga-licenses-to-revert-to-owners<br /> If it still doesn't count for anything, I'll shut up now.<br /> <br /> Hmm... This really got me thinking so I read up B-T's forum topics about this, and found two reasons why B-T would probably be against it: 1) It may be that 'licenses reverted' hold only for unpublished works. We are already tiptoeing on a tight string by attempting to translate unpublished and unlicensed works so better keep away from the published stuff. 2) Supposing the licenses were really dropped, the translated work in itself may still hold some form of copyright which lasts several years after publication. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 08:06, 28 October 2012 (CDT)<br /> <br /> == Editors? ==<br /> <br /> it seems that there are no editors for this series. i would like to offer my services, but i've read some of the translations and they seem pretty solid with few errors. so, i don't really know if you guys even need an editor, but if you do, i've got plenty of free time on my hands. -Jasou<br /> <br /> I'm not sure if I'm in a position to 'hire' editors or anything... The project doesn't have an admin and I'm just a humble translator (currently the only regular one, and an amateur at that!) But if you feel like it and see mistakes here and there, please do correct them. Extra hands are always appreciated.... Thank you very much! ^_^<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 03:41, 8 June 2012 (CDT)<br /> <br /> <br /> alright, i've went through some chapters. what do you think, are my editing skills solid enough, or am i just ruining your work? i hope i'm actually contributing something useful :|<br /> -Jasou<br /> <br /> Hi! I checked your revisions, and I think you're doing a great job. Thank you! It's nice to see the glaring errors in grammar, spelling, and run-ons corrected. I can't comment much on the word replacements because I'm not the original translator, and I don't know the context to which those words were used. But as far as I can see, there was no significant change in meaning, and that's what's important....:D Yes, you're a big help. Thanks again! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 21:23, 10 June 2012 (CDT)<br /> <br /> == Naming conventions ==<br /> <br /> Well, for the most part all characters naming is pretty straightforward and there's nothing to talk about, but there are couple of things I wanted to discuss:<br /> * I've seen that ティー is spelled differently — Tii or Ti. Let's stick to one of them. Personally, I prefer 'Ti'.<br /> * Shizu is referred to as 'Shizu', 'Master Shizu' or 'Lord Shizu'. Probably, when the narration is from the point of view of Riku, we can call him 'Master Shizu' and in all other cases simply Shizu. Though in my translation I've referred to him as 'Shizu', because it's just easier to read that way.<br /> * Let's omit honorifics, they seem inappropriate since the stories don't take place in Japan, but rather in some fictional universe. Honorifics can be easily changed into 'miss' or 'mister'.<br /> --[[User:Dammitt|Dammitt]] 16:36, 17 July 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Yep, I was also keeping tabs on the inconsistencies in the translations recently.<br /> <br /> *I also prefer 'Ti'.<br /> *Oh, I use 'Master Shizu' whenever I see Shizu-sama and Shizu (or Mr. Shizu) otherwise.<br /> *I agree, in recent edits and translations, I change the -san's to miss or mister, accordingly.<br /> <br /> *I chanced upon a chapter where some names were westernized (like Yo-kun was changed to Timmy). How do we deal with this?<br /> <br /> Aside from naming conventions, I also have issues on the following:<br /> <br /> *Do we have to capitalize persuader, motorad, etc.? <br /> *How to spell motorad? Initially I used 'motorad' because it's pretty straightforward from the Japanese, motorado. But I have seen a variety of spellings like motoroid and motorrad. I think the author has some fetish for German words, and it so happens that 'motorrad' is the German word for motorcycle, so I'm having doubts.<br /> *Cannon. Is it really 'Cannon' or 'Canon'? I read somewhere it was named because it was like a 'cannon', while another said that it was named after the tune Kino sang in Episode 4, 'Pachelbel's Canon'. Both are just fan speculations though.... <br /> *nirinsha. Some translate it as 'two-wheeled vehicle', others use 'motorcycle'. Which one?<br /> *Number of dots. I read a bit about ellipsis, so I'm changing the number of dots to three. But I do realize that the usage of the ellipsis in Japanese is rather different (they love to abuse dots don't they?); especially for long pauses, twelve dots are used. What do we do here?<br /> <br /> and minor stuff like...<br /> <br /> *large caliber or high caliber? (in referring to Kino's revolver)<br /> *Is Kino a motorad ''rider'' or ''driver''? <br /> *Where does Kino wear Cannon's holster? Right thigh or right hip? I know 'migimomo' translates to right thigh, but I've seen the other variety.<br /> *quotation marks. Sometimes there are dialogues inside narrations. If I can't rephrase, I usually use single quotation marks to differentiate them from the actual conversations enclosed with (「」). I'm not sure if I'm doing it correctly....LOL<br /> <br /> and the list goes on and on and on....<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 09:24, 18 July 2012 (CDT)<br /> ----<br /> I'll just comment every paragraph:<br /> * Ok, ティー will be Ti<br /> * Then シズ様=Master Shizu, シズ=Shizu<br /> * So be it.<br /> <br /> * I don't know, should we? Personally I don't think we need to capitalize it, since it's a common noun.<br /> * I honestly don't know, both 'motorad' and 'motorrad' seem fine to me, so it's your call. But once again there's no need to capitalize it.<br /> * I've read somewhere that カノン stands for 'Kanon' in German which means 'canon' in english.<br /> * Does it matter? Uhm, 'two-wheeled vehicle' maybe.<br /> * Well, in japanese ellipsis is 6 dots (2 「…」characters), so 12 dots (used here) mean &quot;double ellipsis&quot; :D In this case we can use 6 dots in english, right? ^_^<br /> <br /> * &quot;High caliber&quot; is more commonly used, I suppose.<br /> * Driver.<br /> * Thigh.<br /> * You mean speech within speech? It is usually marked using different type of quotation marks. So if direct speech is marked with double quotes, then single quotes should be used as inner quotation marks.<br /> [[User:Dammitt|Dammitt]] 11:48, 18 July 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Okay, noted and thanks. Let's reserve this section for issues like this then.... ^_^<br /> ----<br /> One small correction - If it's a motorcycle (motorrad), a bicycle, or a horse, you ride it. If it's a car, a truck, or a carriage, you drive it. Motorcycle publications and riders themselves always use the term &quot;ride&quot;. BTW - This is a great series. I hope you can translate more of it.<br /> <br /> ----<br /> Hi, there! Thank you for your interest in this series. I'll translate as long as its within my powers (and free time). ^_^<br /> <br /> I was thinking about this during the week. I was also under the impression that 'ride' is used for something being straddled, like an animal or a bicycle, though I was aware of debates around saying that 'drive' is acceptable for something motorized, like a motorcycle. Moreover, the translator in me is telling me to use 'drive' because the verb used in the story ''unten suru'' literally means 'to drive', and by no means synonymous to the Japanese verb for 'to ride'. But after thinking about it, I realized I don't have to be too literal in my translations and I should follow the target language's conventions too (and also, I noticed that the term 'rider' was used in the anime dub). I guess I have to change this point in future translations and edits (though I plan to leave it as is with volumes 4 and 6, which have pdf's already... unless there are violent reactions...T_T) Thank you very much for pointing this out. :)<br /> <br /> ==Volume 1?==<br /> What happened to volume 1? Was it licensed?<br /> <br /> Read somewhere that Tokyopop licensed the first 8 books. They released the first one in 2006. But there were issues with the modifications done with the first and second volumes (which was also due for release but never made it to the bookshelves) so it was never followed. Per B-T rules, volume 1 can't be translated here. [[User:Vanilla|Vanilla]] ([[User talk:Vanilla|talk]]) 00:36, 1 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Hmm... I noticed it was deleted but anyway... Casary, I'll answer your question to Vanilla (he (she?) might not notice new messages if he doesn't log in regularly). Yeah, to read it you will definitely have to buy the book since there's a slim chance of it getting fan-translated in B-T (and I oh so tried to find fan-translations anywhere else, and failed - the reason I started to translate in the first place). I believe there are copies floating around the internet, but I am clueless about that stuff. If you only want to know the story in volume 1, the anime almost completely covers everything in there (with a few minor changes). Well, KnT is not chronological, but I do understand how unsettling it is to jump from volume to volume *knocks head on wall* [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 08:06, 28 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Ok, thanks Ella. I have found some places that have a used copy of volume 1, after a quick search. But do you know of the differences changed in the Tokyo Pop version compared to what it would be like if it were translated by fans? I.e. we have some know of the common Japanese words, phrases, etc. which they would have to modify in the Tokyo Pop version. I have looked at the link that had the detailed comparison but it didn't make any sense to me. I couldn't tell which were the Tokyo Pop version and which were the original version.<br /> <br /> You're welcome. I tried to make a summary but I ended up making a 5-page report... I'm so sorry.... T_T<br /> The only difference is that it is in bullet form and is labeled (like which one's from Tokyopop and which one's from the original). I hope it helps. Since it is ''very'' long, I just made a pdf downloadable [http://www.mediafire.com/?jhg2wp3h9cdmor8 here]. I did not intend it to be a critique of the TokyoPop version. It is merely a compilation of the differences noted by a Japanese fan, which I read and summarized. And since I haven't read the TokyoPop version myself, I can't guarantee that this list is complete.<br /> <br /> Ok! Thank you ^~^<br /> <br /> == Kino no Tabi translation on other sites ==<br /> <br /> Currently I've found the story ''The Country of Memories ―Their Memories'' (a story from one of Kino no Tabi artbooks) on gaiaonline forum, which has been translated into English by '''Bokusenou'''. [http://www.gaiaonline.com/forum/anime-series-movies/kino-s-journey-the-world-is-not-beautiful-therefore-it-is/t.25230611_661/ Link]<br /> <br /> '''Bokusenou''' also made a post about comparing the differences between Tokyo Pop version of KnT volume 1 and the original Japanese version. It's in the 5th post on [http://www.gaiaonline.com/forum/anime-series-movies/kino-s-journey-the-world-is-not-beautiful-therefore-it-is/t.25230611_646/ this page].<br /> <br /> The translator on [http://untuned-strings.blogspot.com/ Untuned-Strings Translation] Blog also announced that he will translate Kino no Tabi volume 12. On [http://untuned-strings.tumblr.com/post/33920137728 his tumblr] he's currently asking everyone where to get volume 12's illustrations. Can anybody help him?<br /> <br /> [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 21:44, 19 October 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Hey BloodyKitty ^_^ I've seen this thread before, but I didn't know there were treasures hidden deep inside... (As a result, I'm going to read all 46 pages of this thread some time...*0*) Thank you for letting us know! I'm particularly intrigued with the comparison made to Tokyopop's translation. I don't have a copy of this book so I wasn't aware of such changes (Maybe this is part of the licensing issues which stopped v02 from getting published? Hmm...)<br /> <br /> Yeah! I just read his latest update. Yay for more Kino!!! :D This means we don't have to do the v12 translations anymore because it's sure to have a pdf there once all chapters are translated. Maybe we can just link directly to his blog... :) As for the illustrations, I'll go ahead and clean a bit the scans I have and upload them here... uh... maybe tomorrow?<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 09:15, 20 October 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I have read all 46 pages of that thread and I assure you that you don't miss anything important besides what I have pointed out, Since most of the thread were just normal discussion about the anime and novel, only the few last page are where the treasures are hidden.:)<br /> <br /> [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 00:44, 21 October 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Ooh... Well, it's nice to read fan speculations sometimes, so I'll read it when I find the time... ^_^ Thanks again! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 03:59, 21 October 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> <br /> Hi, this is Untuned Strings. I run a blog that does some translations of Kino's Journey. I was wondering if I could use the novel scans that are hosted here for my translations. Would that be all right, and who should I credit for them?<br /> <br /> ----<br /> Hi, there! Yup, I watch out for updates from your blog all the time. Thank you for the Kino (and Baccano) translations. ^_^ Of course you can. Hmm, just say something like it was cleaned and uploaded by Ella in Baka-Tsuki. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 19:19, 23 October 2012 (CDT)<br /> <br /> == Kino no Tabi epub/mobi version ==<br /> <br /> Today I went to see Kino no Tabi tag on tumblr and I saw that someone has made [http://nerdjoy.tumblr.com/post/34950918706/kino-no-tabi-vol-2-7-epubs-please-boost-reblog Epub/mobi version] of Kino no Tabi vol 2-7 from Baka-Tsuki translation. Just inform you guys so everyone could take a look.<br /> <br /> ----<br /> Thank you for keeping us posted, BloodyKitty. Really appreciate it! :D<br /> <br /> Hmm... I guess I should be happy that someone's making epub/mobi versions (though the person did it out of complaints to the pdf format... LOL In defense of PDF's... *yay* they're better aesthetics-wise, but ARE inconvenient for mobile reading and eat too much space). One of these days, I'll find a way to contact this person and obtain permission to post the links here... ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 18:24, 4 November 2012 (CST)<br /> <br /> ----<br /> No problem ^_^. I just think it's better to share them with everyone here since that's related to your translation. [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 04:11, 5 November 2012 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Greetings, BloodyKitty-san, Ella-san. Thank you for the info, BloodyKitty-san. It's nice indeed that there's someone who's making epub/mobi versions of Kino no Tabi.<br /> <br /> And that's... quite a feedback.... There's still so much room for improvement after all. For the file size, I set the settings to standard size, not the minimum size, when I convert the word document into pdf. And when I add the bookmark and image resizing on nitropdf, I don't set the settings to flattened pdf either... All out of worry that the image quality will be reduced, and thus, making it less enjoyable. For the page numbering... Since it's a request, I can't compromise.<br /> <br /> Then... should I make two or three different types of pdf? One with uncompressed images and others (or the ''heavy'' version, according to nrrdjoy), the second one is the flattened one for smaller size (or ''lite'' version), and the third one is the one without page numbering and flattened (for easier epub/mobi making)?&lt;br/&gt;<br /> Sure it'll be quite an addition. But if it's for reaching out the old and new fans of Kino no Tabi across the globe and beyond, that'll outweight the burden... And thus, I'll need more time to finish them all. (Sidenote: I said that it'll outweight the burden, not remove it completely. And yes, the ''and beyond'' part and some part of this are intended lame puns. But, honestly, if only nrrdjoy said it sooner. Then he/she won't have to go through the trouble. I'll be very happy to help whenever I can)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 04:19, 5 November 2012 (CST)<br /> <br /> ----<br /> If nerdjoy didn't say it then even I myself wouldn't be aware of those problems, since I rarely read books on mobile devices anyway. And your idea is really good, you can do it if it doesn't cause you much trouble. Even though I'm fine with the ''heavy'' version, I'd love to try your ''lite'' version of the books as well ^_^.[[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 09:39, 5 November 2012 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Personally, I am happy with our pdf's. They eat space because the pictures are too big (which is my fault btw...), and I agree that I don't want the image quality to be reduced. And books without page numbers are just as weird as books without table of contents... (well, ok, at least for non-digital books).<br /> <br /> I don't mind having multiple versions if it won't take much of your time, User753. But three pdf's... If I have to choose only two, I'd go with the heavy version and the one without page numbers. And if we do that, let's make a separate page for the downloads because three or four download links will clutter the main page.&lt;!--LOL, aliens reading Kino no Tabi... I can't imagine it...haha --&gt;<br /> <br /> Since some people like epubs/mobis for a different reason (compatibility with mobile readers), we could still consider putting up links for epubs and mobis alongside our pdf links (in the not so near future...) [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 20:05, 5 November 2012 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Greetings, BloodyKitty-san, Ella-san. After the checking's done, can I use this talk page to post the other version of the pdf for the time being? The files are already uploaded, but I'm afraid I miss one or many thing during the making (just like I usually do). Sorry for asking you to check the file, Ella-san.<br /> <br /> p.s.: Regarding the lite and the no page numbering version, they do reduce the size from around 17,2 MB of the MS Word document to around 2,6 MB. And the unreduced version is around 5,3 MB -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:49, 6 November 2012 (CST)<br /> <br /> ----<br /> I don't mind at all, I'll check them as soon as you upload the links here. I'll go and create a new page for the releases some time this week or next week I guess, meanwhile you can post them here... Thanks! ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 18:25, 6 November 2012 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Thank you very much, Ella-san. Here's the donwload link for the other versions:&lt;br/&gt;<br /> &lt;[http://www.mediafire.com/?pwsv2px9wxvqco1 lite]&gt; &lt;[http://www.mediafire.com/?9nc00n8rxcb8u92 minimum/no page numbering]&gt;&lt;br/&gt;<br /> Hopefully there's no mistake this time too.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 21:07, 6 November 2012 (CST)</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Kino_no_Tabi&diff=203315 Talk:Kino no Tabi 2012-11-06T22:49:58Z <p>User753: </p> <hr /> <div>why are you guys going backwards?<br /> <br /> there will be no more releases in the US because tokyopop pissed off the owners of the license. <br /> <br /> --ben<br /> <br /> Also, it's impossible to buy the translated first volume new, unless you wanna pay $60-$200.--[[Special:Contributions/68.100.64.165|68.100.64.165]] 06:03, 29 November 2010 (UTC)<br /> <br /> I don't see the logic reason for not translating from chapter one of the first volume. Oh, well, another dead project.<br /> <br /> Not anymore. Can somebody help add the links at the bottom of each updated page?--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 09:44, 7 April 2012 (CDT)<br /> <br /> --------------------<br /> <br /> Oh look another translation project that died like Kara no Kyoukai, randomly translated chapters all over the place instead of going in sequential order, no updates for over a year. It's funny how this doesn't happen to stuff like the Suzumiya Haruhi series. <br /> <br /> @anonymous comment above: To be fair, Kino no Tabi isn't in chronological order, so having randomly translated chapters all over the place doesn't actually detract from the reading experience. [[User:Chengle|Chengle]] 00:45, 4 April 2011 (EDT)<br /> <br /> Don't miss the story &quot;You&quot;:<br /> http://kinonotabi.livejournal.com/111128.html<br /> <br /> Volume 8 prologue + epilogue:<br /> http://untuned-strings.blogspot.com/2011/06/index-of-translations.html<br /> <br /> == please completed translating this chapter ==<br /> <br /> I'm sorry to request this but there several chapter that have been translated but it still <br /> incomplete, can someone finish it, this the chapter:<br /> <br /> -A Tale of Feeding Off Others -I Want to Live.- <br /> <br /> -The Land of Identical Faces -HACCP-<br /> <br /> -A Land not Permitting Discrimination -True Blue Sky- <br /> <br /> -Land of Two People -Even a Dog doesn't Eat-<br /> <br /> -A Tale of a Vendor -For Sale-<br /> <br /> sorry to requested this but i want this chapter complete<br /> <br /> Ella.servantes, thank you very much! Do you plan to translate all of these?<br /> <br /> No i requested someone to complete it<br /> <br /> @user above: Is this true? I decided to translate ~True Blue Sky~ because its page was empty and I can start it fresh, but if someone else is going to take it, I'll gladly work on a different chapter....^_^<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 19:34, 6 June 2012 (CDT)<br /> <br /> == Sorry for translating randomly ==<br /> <br /> Hi! Ah, I didn't realize that there was Kino no Tabi talk page until now... talk about stupid? ^^;<br /> <br /> @user asking about the incomplete chapters,<br /> <br /> I'm sorry for translating chapters at random, it's because I usually browse the volumes for interesting stuff or decide on instinct, and then translate them later on.... And indeed, Kino no Tabi is not in chronological order, so it won't hurt. I'm particularly fond of long chapters, so I intentionally skip chapters which are less than 10 pages long.... and that means most of them... As you can see, I mostly worked on volumes 5 and 6, because they contain the longer chapters. I did translate chapters from other volumes, those are stuff which I already read before, and I thought it wouldn't be bad to submit them since they're done anyway.<br /> <br /> I avoid continuing chapters started by others, because other than translating the chapter in itself, I would be tempted to check the earlier translations, and that of course, takes more time....^_^ I'm also wary of the chapters included in the anime. If I already know the story, I wouldn't be as satisfied after the translation, and I'm afraid my addiction will wear away if I lose that... you know?<br /> <br /> As to whether I'm going to translate them ALL, well obviously, that's something a single person can't do...LOL It's actually a miracle that I got to finish this many, because I usually leave work hanging (like fan art and stuff). I'll try my best to complete as many volumes as long as my Kino no Tabi addiction persists. But most likely, I'll complete volumes 5 and 6 first, before trying to complete other volumes.<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 19:29, 31 May 2012 (CDT)<br /> <br /> <br /> umm...may i ask something? where's volume 1? no, i'm not asking the translated version of volume 1, i'm just asking, why volume 1 missing from the main page? is it licensed, or something? --&gt; i hope i don't sound arrogant. btw, thanks for translating this series!!!<br /> <br /> [[User:Tony Yon|Tony Yon]] 20:46, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> <br /> oh yeah, i'm messing around with main page a bit, if you don't like it, you can revert back ^^ [[User:Tony Yon|Tony Yon]] 20:50, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> <br /> Hello... Nope, it's a common question, I think? I'm quite sure it's because volume 1 is licensed for English language release by TokyoPop. But it's pretty much confirmed that there will be no more KnT releases from them....T_T<br /> It's unclear whether we're allowed to submit translations for the first volume. I've read it somewhere in the forums, and there was no response... ^^;<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 20:56, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> Oh you put my name down there.... It's nice of you to put the updates on a different page, I did notice it's getting longer, and I was too scared (and lazy) to change anything in the main page, so thanks! ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 21:00, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> <br /> if it's licensed then there's no hope, since baka-tsuki rule forbid it. maybe i should just put Volume 1 (buy it) --&gt;lolz.<br /> thanks for answering, and you're welcome.. [[User:Tony Yon|Tony Yon]] 21:15, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> <br /> As far as I can tell, Tokyopop has returned the license to the original holders. That means volume 1 no longer has an English license, right?<br /> <br /> It was assumed that volumes 2 and above no longer had English license, but for volume 1... uh, it was already published. I only heard about Tokyopop in US going out of business and all, but I don't know the specifics. Only when it's ''really'' ''really'' sure that volume 1 can be translated (which I highly doubt) will I up v01 translations though... [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 10:47, 22 October 2012 (CDT)<br /> <br /> I see... Well, just to see a chance of volume 1: http://www.animenewsnetwork.com/news/2011-05-24/tokyopop/japanese-manga-licenses-to-revert-to-owners<br /> If it still doesn't count for anything, I'll shut up now.<br /> <br /> Hmm... This really got me thinking so I read up B-T's forum topics about this, and found two reasons why B-T would probably be against it: 1) It may be that 'licenses reverted' hold only for unpublished works. We are already tiptoeing on a tight string by attempting to translate unpublished and unlicensed works so better keep away from the published stuff. 2) Supposing the licenses were really dropped, the translated work in itself may still hold some form of copyright which lasts several years after publication. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 08:06, 28 October 2012 (CDT)<br /> <br /> == Editors? ==<br /> <br /> it seems that there are no editors for this series. i would like to offer my services, but i've read some of the translations and they seem pretty solid with few errors. so, i don't really know if you guys even need an editor, but if you do, i've got plenty of free time on my hands. -Jasou<br /> <br /> I'm not sure if I'm in a position to 'hire' editors or anything... The project doesn't have an admin and I'm just a humble translator (currently the only regular one, and an amateur at that!) But if you feel like it and see mistakes here and there, please do correct them. Extra hands are always appreciated.... Thank you very much! ^_^<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 03:41, 8 June 2012 (CDT)<br /> <br /> <br /> alright, i've went through some chapters. what do you think, are my editing skills solid enough, or am i just ruining your work? i hope i'm actually contributing something useful :|<br /> -Jasou<br /> <br /> Hi! I checked your revisions, and I think you're doing a great job. Thank you! It's nice to see the glaring errors in grammar, spelling, and run-ons corrected. I can't comment much on the word replacements because I'm not the original translator, and I don't know the context to which those words were used. But as far as I can see, there was no significant change in meaning, and that's what's important....:D Yes, you're a big help. Thanks again! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 21:23, 10 June 2012 (CDT)<br /> <br /> == Naming conventions ==<br /> <br /> Well, for the most part all characters naming is pretty straightforward and there's nothing to talk about, but there are couple of things I wanted to discuss:<br /> * I've seen that ティー is spelled differently — Tii or Ti. Let's stick to one of them. Personally, I prefer 'Ti'.<br /> * Shizu is referred to as 'Shizu', 'Master Shizu' or 'Lord Shizu'. Probably, when the narration is from the point of view of Riku, we can call him 'Master Shizu' and in all other cases simply Shizu. Though in my translation I've referred to him as 'Shizu', because it's just easier to read that way.<br /> * Let's omit honorifics, they seem inappropriate since the stories don't take place in Japan, but rather in some fictional universe. Honorifics can be easily changed into 'miss' or 'mister'.<br /> --[[User:Dammitt|Dammitt]] 16:36, 17 July 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Yep, I was also keeping tabs on the inconsistencies in the translations recently.<br /> <br /> *I also prefer 'Ti'.<br /> *Oh, I use 'Master Shizu' whenever I see Shizu-sama and Shizu (or Mr. Shizu) otherwise.<br /> *I agree, in recent edits and translations, I change the -san's to miss or mister, accordingly.<br /> <br /> *I chanced upon a chapter where some names were westernized (like Yo-kun was changed to Timmy). How do we deal with this?<br /> <br /> Aside from naming conventions, I also have issues on the following:<br /> <br /> *Do we have to capitalize persuader, motorad, etc.? <br /> *How to spell motorad? Initially I used 'motorad' because it's pretty straightforward from the Japanese, motorado. But I have seen a variety of spellings like motoroid and motorrad. I think the author has some fetish for German words, and it so happens that 'motorrad' is the German word for motorcycle, so I'm having doubts.<br /> *Cannon. Is it really 'Cannon' or 'Canon'? I read somewhere it was named because it was like a 'cannon', while another said that it was named after the tune Kino sang in Episode 4, 'Pachelbel's Canon'. Both are just fan speculations though.... <br /> *nirinsha. Some translate it as 'two-wheeled vehicle', others use 'motorcycle'. Which one?<br /> *Number of dots. I read a bit about ellipsis, so I'm changing the number of dots to three. But I do realize that the usage of the ellipsis in Japanese is rather different (they love to abuse dots don't they?); especially for long pauses, twelve dots are used. What do we do here?<br /> <br /> and minor stuff like...<br /> <br /> *large caliber or high caliber? (in referring to Kino's revolver)<br /> *Is Kino a motorad ''rider'' or ''driver''? <br /> *Where does Kino wear Cannon's holster? Right thigh or right hip? I know 'migimomo' translates to right thigh, but I've seen the other variety.<br /> *quotation marks. Sometimes there are dialogues inside narrations. If I can't rephrase, I usually use single quotation marks to differentiate them from the actual conversations enclosed with (「」). I'm not sure if I'm doing it correctly....LOL<br /> <br /> and the list goes on and on and on....<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 09:24, 18 July 2012 (CDT)<br /> ----<br /> I'll just comment every paragraph:<br /> * Ok, ティー will be Ti<br /> * Then シズ様=Master Shizu, シズ=Shizu<br /> * So be it.<br /> <br /> * I don't know, should we? Personally I don't think we need to capitalize it, since it's a common noun.<br /> * I honestly don't know, both 'motorad' and 'motorrad' seem fine to me, so it's your call. But once again there's no need to capitalize it.<br /> * I've read somewhere that カノン stands for 'Kanon' in German which means 'canon' in english.<br /> * Does it matter? Uhm, 'two-wheeled vehicle' maybe.<br /> * Well, in japanese ellipsis is 6 dots (2 「…」characters), so 12 dots (used here) mean &quot;double ellipsis&quot; :D In this case we can use 6 dots in english, right? ^_^<br /> <br /> * &quot;High caliber&quot; is more commonly used, I suppose.<br /> * Driver.<br /> * Thigh.<br /> * You mean speech within speech? It is usually marked using different type of quotation marks. So if direct speech is marked with double quotes, then single quotes should be used as inner quotation marks.<br /> [[User:Dammitt|Dammitt]] 11:48, 18 July 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Okay, noted and thanks. Let's reserve this section for issues like this then.... ^_^<br /> ----<br /> One small correction - If it's a motorcycle (motorrad), a bicycle, or a horse, you ride it. If it's a car, a truck, or a carriage, you drive it. Motorcycle publications and riders themselves always use the term &quot;ride&quot;. BTW - This is a great series. I hope you can translate more of it.<br /> <br /> ----<br /> Hi, there! Thank you for your interest in this series. I'll translate as long as its within my powers (and free time). ^_^<br /> <br /> I was thinking about this during the week. I was also under the impression that 'ride' is used for something being straddled, like an animal or a bicycle, though I was aware of debates around saying that 'drive' is acceptable for something motorized, like a motorcycle. Moreover, the translator in me is telling me to use 'drive' because the verb used in the story ''unten suru'' literally means 'to drive', and by no means synonymous to the Japanese verb for 'to ride'. But after thinking about it, I realized I don't have to be too literal in my translations and I should follow the target language's conventions too (and also, I noticed that the term 'rider' was used in the anime dub). I guess I have to change this point in future translations and edits (though I plan to leave it as is with volumes 4 and 6, which have pdf's already... unless there are violent reactions...T_T) Thank you very much for pointing this out. :)<br /> <br /> ==Volume 1?==<br /> What happened to volume 1? Was it licensed?<br /> <br /> Read somewhere that Tokyopop licensed the first 8 books. They released the first one in 2006. But there were issues with the modifications done with the first and second volumes (which was also due for release but never made it to the bookshelves) so it was never followed. Per B-T rules, volume 1 can't be translated here. [[User:Vanilla|Vanilla]] ([[User talk:Vanilla|talk]]) 00:36, 1 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Hmm... I noticed it was deleted but anyway... Casary, I'll answer your question to Vanilla (he (she?) might not notice new messages if he doesn't log in regularly). Yeah, to read it you will definitely have to buy the book since there's a slim chance of it getting fan-translated in B-T (and I oh so tried to find fan-translations anywhere else, and failed - the reason I started to translate in the first place). I believe there are copies floating around the internet, but I am clueless about that stuff. If you only want to know the story in volume 1, the anime almost completely covers everything in there (with a few minor changes). Well, KnT is not chronological, but I do understand how unsettling it is to jump from volume to volume *knocks head on wall* [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 08:06, 28 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Ok, thanks Ella. I have found some places that have a used copy of volume 1, after a quick search. But do you know of the differences changed in the Tokyo Pop version compared to what it would be like if it were translated by fans? I.e. we have some know of the common Japanese words, phrases, etc. which they would have to modify in the Tokyo Pop version. I have looked at the link that had the detailed comparison but it didn't make any sense to me. I couldn't tell which were the Tokyo Pop version and which were the original version.<br /> <br /> You're welcome. I tried to make a summary but I ended up making a 5-page report... I'm so sorry.... T_T<br /> The only difference is that it is in bullet form and is labeled (like which one's from Tokyopop and which one's from the original). I hope it helps. Since it is ''very'' long, I just made a pdf downloadable [http://www.mediafire.com/?jhg2wp3h9cdmor8 here]. I did not intend it to be a critique of the TokyoPop version. It is merely a compilation of the differences noted by a Japanese fan, which I read and summarized. And since I haven't read the TokyoPop version myself, I can't guarantee that this list is complete.<br /> <br /> Ok! Thank you ^~^<br /> <br /> == Kino no Tabi translation on other sites ==<br /> <br /> Currently I've found the story ''The Country of Memories ―Their Memories'' (a story from one of Kino no Tabi artbooks) on gaiaonline forum, which has been translated into English by '''Bokusenou'''. [http://www.gaiaonline.com/forum/anime-series-movies/kino-s-journey-the-world-is-not-beautiful-therefore-it-is/t.25230611_661/ Link]<br /> <br /> '''Bokusenou''' also made a post about comparing the differences between Tokyo Pop version of KnT volume 1 and the original Japanese version. It's in the 5th post on [http://www.gaiaonline.com/forum/anime-series-movies/kino-s-journey-the-world-is-not-beautiful-therefore-it-is/t.25230611_646/ this page].<br /> <br /> The translator on [http://untuned-strings.blogspot.com/ Untuned-Strings Translation] Blog also announced that he will translate Kino no Tabi volume 12. On [http://untuned-strings.tumblr.com/post/33920137728 his tumblr] he's currently asking everyone where to get volume 12's illustrations. Can anybody help him?<br /> <br /> [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 21:44, 19 October 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Hey BloodyKitty ^_^ I've seen this thread before, but I didn't know there were treasures hidden deep inside... (As a result, I'm going to read all 46 pages of this thread some time...*0*) Thank you for letting us know! I'm particularly intrigued with the comparison made to Tokyopop's translation. I don't have a copy of this book so I wasn't aware of such changes (Maybe this is part of the licensing issues which stopped v02 from getting published? Hmm...)<br /> <br /> Yeah! I just read his latest update. Yay for more Kino!!! :D This means we don't have to do the v12 translations anymore because it's sure to have a pdf there once all chapters are translated. Maybe we can just link directly to his blog... :) As for the illustrations, I'll go ahead and clean a bit the scans I have and upload them here... uh... maybe tomorrow?<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 09:15, 20 October 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I have read all 46 pages of that thread and I assure you that you don't miss anything important besides what I have pointed out, Since most of the thread were just normal discussion about the anime and novel, only the few last page are where the treasures are hidden.:)<br /> <br /> [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 00:44, 21 October 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Ooh... Well, it's nice to read fan speculations sometimes, so I'll read it when I find the time... ^_^ Thanks again! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 03:59, 21 October 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> <br /> Hi, this is Untuned Strings. I run a blog that does some translations of Kino's Journey. I was wondering if I could use the novel scans that are hosted here for my translations. Would that be all right, and who should I credit for them?<br /> <br /> ----<br /> Hi, there! Yup, I watch out for updates from your blog all the time. Thank you for the Kino (and Baccano) translations. ^_^ Of course you can. Hmm, just say something like it was cleaned and uploaded by Ella in Baka-Tsuki. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 19:19, 23 October 2012 (CDT)<br /> <br /> == Kino no Tabi epub/mobi version ==<br /> <br /> Today I went to see Kino no Tabi tag on tumblr and I saw that someone has made [http://nerdjoy.tumblr.com/post/34950918706/kino-no-tabi-vol-2-7-epubs-please-boost-reblog Epub/mobi version] of Kino no Tabi vol 2-7 from Baka-Tsuki translation. Just inform you guys so everyone could take a look.<br /> <br /> ----<br /> Thank you for keeping us posted, BloodyKitty. Really appreciate it! :D<br /> <br /> Hmm... I guess I should be happy that someone's making epub/mobi versions (though the person did it out of complaints to the pdf format... LOL In defense of PDF's... *yay* they're better aesthetics-wise, but ARE inconvenient for mobile reading and eat too much space). One of these days, I'll find a way to contact this person and obtain permission to post the links here... ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 18:24, 4 November 2012 (CST)<br /> <br /> ----<br /> No problem ^_^. I just think it's better to share them with everyone here since that's related to your translation. [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 04:11, 5 November 2012 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Greetings, BloodyKitty-san, Ella-san. Thank you for the info, BloodyKitty-san. It's nice indeed that there's someone who's making epub/mobi versions of Kino no Tabi.<br /> <br /> And that's... quite a feedback.... There's still so much room for improvement after all. For the file size, I set the settings to standard size, not the minimum size, when I convert the word document into pdf. And when I add the bookmark and image resizing on nitropdf, I don't set the settings to flattened pdf either... All out of worry that the image quality will be reduced, and thus, making it less enjoyable. For the page numbering... Since it's a request, I can't compromise.<br /> <br /> Then... should I make two or three different types of pdf? One with uncompressed images and others (or the ''heavy'' version, according to nrrdjoy), the second one is the flattened one for smaller size (or ''lite'' version), and the third one is the one without page numbering and flattened (for easier epub/mobi making)?&lt;br/&gt;<br /> Sure it'll be quite an addition. But if it's for reaching out the old and new fans of Kino no Tabi across the globe and beyond, that'll outweight the burden... And thus, I'll need more time to finish them all. (Sidenote: I said that it'll outweight the burden, not remove it completely. And yes, the ''and beyond'' part and some part of this are intended lame puns. But, honestly, if only nrrdjoy said it sooner. Then he/she won't have to go through the trouble. I'll be very happy to help whenever I can)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 04:19, 5 November 2012 (CST)<br /> <br /> ----<br /> If nerdjoy didn't say it then even I myself wouldn't be aware of those problems, since I rarely read books on mobile devices anyway. And your idea is really good, you can do it if it doesn't cause you much trouble. Even though I'm fine with the ''heavy'' version, I'd love to try your ''lite'' version of the books as well ^_^.[[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 09:39, 5 November 2012 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Personally, I am happy with our pdf's. They eat space because the pictures are too big (which is my fault btw...), and I agree that I don't want the image quality to be reduced. And books without page numbers are just as weird as books without table of contents... (well, ok, at least for non-digital books).<br /> <br /> I don't mind having multiple versions if it won't take much of your time, User753. But three pdf's... If I have to choose only two, I'd go with the heavy version and the one without page numbers. And if we do that, let's make a separate page for the downloads because three or four download links will clutter the main page.&lt;!--LOL, aliens reading Kino no Tabi... I can't imagine it...haha --&gt;<br /> <br /> Since some people like epubs/mobis for a different reason (compatibility with mobile readers), we could still consider putting up links for epubs and mobis alongside our pdf links (in the not so near future...) [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 20:05, 5 November 2012 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Greetings, BloodyKitty-san, Ella-san. After the checking's done, can I use this talk page to post the other version of the pdf for the time being? The files are already uploaded, but I'm afraid I miss one or many thing during the making (just like I usually do). Sorry for asking you to check the file, Ella-san.<br /> <br /> p.s.: Regarding the lite and the no page numbering version, they do reduce the size from around 17,2 MB of the MS Word document to around 2,6 MB. And the unreduced version is around 5,3 MB -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:49, 6 November 2012 (CST)</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Kino_no_Tabi:Volume7&diff=203307 Talk:Kino no Tabi:Volume7 2012-11-06T22:40:18Z <p>User753: </p> <hr /> <div>Greetings, Ella-san. Thank you for the translation and the full-text version.<br /> <br /> That's an interesting afterwords. So Sigsawa-sensei's nice and unique sense of humour have reached a new level. Were you having a hard time translating that?&lt;Br/&gt;<br /> Although... the idea of listing a series of questions to ask your future self is indeed nice, and tempting. But once I hit the landmine questions that I know I'll ask myself (one part is about a certain someone)...<br /> <br /> Also... I want to and have to apologize in advance that the pdf will not be ready within 6 hours like usual because of several things. I'll complete it as soon as I can.&lt;Br/&gt;<br /> &lt;Nowiki&gt;*&lt;/nowiki&gt;sigh* The assignment specification changed again. Guess I'll be hanged (figuratively) tomorrow.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:26, 4 November 2012 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Hello, User753. You're welcome. ^_^<br /> <br /> No, this one is relatively easy compared to the ones I've translated before. It's very &quot;afterword-ish&quot;... for a Sigsawa brand of afterword. ^^; I did the same thing when I was ten, but it was in an old notebook (who knows which landfill it's in right now?), and yes it also involves a certain someone... LOL<br /> <br /> Don't worry about it. No one's going to hang you (figuratively) here... :D Giving things serious deadlines takes much of the fun out (just look at school and work... *sigh*) [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 18:27, 4 November 2012 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Thank you for your understanding, Ella-san. Fortunately, I survived the gallow today. When I see the image gallery, there are some images that I'm not sure where to put alongside the text. Would you mind giving me some point-... I think I got it. Sorry for the trouble.<br /> <br /> Ah, that's too bad. I'm curious of what treasures might be found inside that book. But then, the same card can be used against me. Sadly, I'll have to refrain my teasing nature.<br /> |&lt;!--Ah, I just remembered that I once put some notes (in question form and others) to myself back then... Let's see... *read my notes*... *burn notes*...--&gt;|<br /> <br /> Just realized that the afterwords is placed in front.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 18:37, 5 November 2012 (CST)<br /> <br /> ----<br /> I'm sorry for the late reply (*curses my ISP*)... Ah, sorry I couldn't be much help.. The little colored picture where a blue ghost (?) is riding Hermes comes right after the afterword (In fact the title, 'afterword in color' is because the afterword is literally ''in color''). Well, pretty much, you can just follow the order of pages 1-11. Page 17 comes right after the prologue. Page 113 comes right after chapter 4. Page 225 comes right after the epilogue. ^_^<br /> <br /> Yeah, Sigsawa made the afterword into a frontispiece story... sort of? [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 19:06, 5 November 2012 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Greetings, Ella-san. Thank you very much for the pointers. There's no need to apologize. Sorry that I just finished them now &lt;!--(...wait... doesn't this sounds like... ah, please don't mind this self-monologue)--&gt;. Actually it's finished yesterday, but I fell asleep again before I check and upload it.-/-a&lt;br/&gt;<br /> A-anyway... please check the [http://www.mediafire.com/?x1npoy7hi61h8nt pdf].<br /> <br /> Regarding the lite and minimum/no page numbering ones, is it okay if I post them on the main talk pages of Kino no Tabi? (It's a little like the main talk page for Sword Art Online)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 16:40, 6 November 2012 (CST)</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Kino_no_Tabi:Volume7&diff=202946 Talk:Kino no Tabi:Volume7 2012-11-06T00:37:43Z <p>User753: </p> <hr /> <div>Greetings, Ella-san. Thank you for the translation and the full-text version.<br /> <br /> That's an interesting afterwords. So Sigsawa-sensei's nice and unique sense of humour have reached a new level. Were you having a hard time translating that?&lt;Br/&gt;<br /> Although... the idea of listing a series of questions to ask your future self is indeed nice, and tempting. But once I hit the landmine questions that I know I'll ask myself (one part is about a certain someone)...<br /> <br /> Also... I want to and have to apologize in advance that the pdf will not be ready within 6 hours like usual because of several things. I'll complete it as soon as I can.&lt;Br/&gt;<br /> &lt;Nowiki&gt;*&lt;/nowiki&gt;sigh* The assignment specification changed again. Guess I'll be hanged (figuratively) tomorrow.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:26, 4 November 2012 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Hello, User753. You're welcome. ^_^<br /> <br /> No, this one is relatively easy compared to the ones I've translated before. It's very &quot;afterword-ish&quot;... for a Sigsawa brand of afterword. ^^; I did the same thing when I was ten, but it was in an old notebook (who knows which landfill it's in right now?), and yes it also involves a certain someone... LOL<br /> <br /> Don't worry about it. No one's going to hang you (figuratively) here... :D Giving things serious deadlines takes much of the fun out (just look at school and work... *sigh*) [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 18:27, 4 November 2012 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Thank you for your understanding, Ella-san. Fortunately, I survived the gallow today. When I see the image gallery, there are some images that I'm not sure where to put alongside the text. Would you mind giving me some point-... I think I got it. Sorry for the trouble.<br /> <br /> Ah, that's too bad. I'm curious of what treasures might be found inside that book. But then, the same card can be used against me. Sadly, I'll have to refrain my teasing nature.<br /> |&lt;!--Ah, I just remembered that I once put some notes (in question form and others) to myself back then... Let's see... *read my notes*... *burn notes*...--&gt;|<br /> <br /> Just realized that the afterwords is placed in front.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 18:37, 5 November 2012 (CST)</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Kino_no_Tabi:Volume7&diff=202664 Talk:Kino no Tabi:Volume7 2012-11-05T10:31:53Z <p>User753: </p> <hr /> <div>Greetings, Ella-san. Thank you for the translation and the full-text version.<br /> <br /> That's an interesting afterwords. So Sigsawa-sensei's nice and unique sense of humour have reached a new level. Were you having a hard time translating that?&lt;Br/&gt;<br /> Although... the idea of listing a series of questions to ask your future self is indeed nice, and tempting. But once I hit the landmine questions that I know I'll ask myself (one part is about a certain someone)...<br /> <br /> Also... I want to and have to apologize in advance that the pdf will not be ready within 6 hours like usual because of several things. I'll complete it as soon as I can.&lt;Br/&gt;<br /> &lt;Nowiki&gt;*&lt;/nowiki&gt;sigh* The assignment specification changed again. Guess I'll be hanged (figuratively) tomorrow.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:26, 4 November 2012 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Hello, User753. You're welcome. ^_^<br /> <br /> No, this one is relatively easy compared to the ones I've translated before. It's very &quot;afterword-ish&quot;... for a Sigsawa brand of afterword. ^^; I did the same thing when I was ten, but it was in an old notebook (who knows which landfill it's in right now?), and yes it also involves a certain someone... LOL<br /> <br /> Don't worry about it. No one's going to hang you (figuratively) here... :D Giving things serious deadlines takes much of the fun out (just look at school and work... *sigh*) [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 18:27, 4 November 2012 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Thank you for your understanding, Ella-san. Fortunately, I survived the gallow today. When I see the image gallery, there are some images that I'm not sure where to put alongside the text. Would you mind giving me some pointers?<br /> <br /> Ah, that's too bad. I'm curious of what treasures might be found inside that book. But then, the same card can be used against me. Sadly, I'll have to refrain my teasing nature.<br /> |&lt;!--Ah, I just remembered that I once put some notes (in question form and others) to myself back then... Let's see... *read my notes*... *burn notes*...--&gt;|-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 04:31, 5 November 2012 (CST)</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Kino_no_Tabi&diff=202659 Talk:Kino no Tabi 2012-11-05T10:19:55Z <p>User753: </p> <hr /> <div>why are you guys going backwards?<br /> <br /> there will be no more releases in the US because tokyopop pissed off the owners of the license. <br /> <br /> --ben<br /> <br /> Also, it's impossible to buy the translated first volume new, unless you wanna pay $60-$200.--[[Special:Contributions/68.100.64.165|68.100.64.165]] 06:03, 29 November 2010 (UTC)<br /> <br /> I don't see the logic reason for not translating from chapter one of the first volume. Oh, well, another dead project.<br /> <br /> Not anymore. Can somebody help add the links at the bottom of each updated page?--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 09:44, 7 April 2012 (CDT)<br /> <br /> --------------------<br /> <br /> Oh look another translation project that died like Kara no Kyoukai, randomly translated chapters all over the place instead of going in sequential order, no updates for over a year. It's funny how this doesn't happen to stuff like the Suzumiya Haruhi series. <br /> <br /> @anonymous comment above: To be fair, Kino no Tabi isn't in chronological order, so having randomly translated chapters all over the place doesn't actually detract from the reading experience. [[User:Chengle|Chengle]] 00:45, 4 April 2011 (EDT)<br /> <br /> Don't miss the story &quot;You&quot;:<br /> http://kinonotabi.livejournal.com/111128.html<br /> <br /> Volume 8 prologue + epilogue:<br /> http://untuned-strings.blogspot.com/2011/06/index-of-translations.html<br /> <br /> == please completed translating this chapter ==<br /> <br /> I'm sorry to request this but there several chapter that have been translated but it still <br /> incomplete, can someone finish it, this the chapter:<br /> <br /> -A Tale of Feeding Off Others -I Want to Live.- <br /> <br /> -The Land of Identical Faces -HACCP-<br /> <br /> -A Land not Permitting Discrimination -True Blue Sky- <br /> <br /> -Land of Two People -Even a Dog doesn't Eat-<br /> <br /> -A Tale of a Vendor -For Sale-<br /> <br /> sorry to requested this but i want this chapter complete<br /> <br /> Ella.servantes, thank you very much! Do you plan to translate all of these?<br /> <br /> No i requested someone to complete it<br /> <br /> @user above: Is this true? I decided to translate ~True Blue Sky~ because its page was empty and I can start it fresh, but if someone else is going to take it, I'll gladly work on a different chapter....^_^<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 19:34, 6 June 2012 (CDT)<br /> <br /> == Sorry for translating randomly ==<br /> <br /> Hi! Ah, I didn't realize that there was Kino no Tabi talk page until now... talk about stupid? ^^;<br /> <br /> @user asking about the incomplete chapters,<br /> <br /> I'm sorry for translating chapters at random, it's because I usually browse the volumes for interesting stuff or decide on instinct, and then translate them later on.... And indeed, Kino no Tabi is not in chronological order, so it won't hurt. I'm particularly fond of long chapters, so I intentionally skip chapters which are less than 10 pages long.... and that means most of them... As you can see, I mostly worked on volumes 5 and 6, because they contain the longer chapters. I did translate chapters from other volumes, those are stuff which I already read before, and I thought it wouldn't be bad to submit them since they're done anyway.<br /> <br /> I avoid continuing chapters started by others, because other than translating the chapter in itself, I would be tempted to check the earlier translations, and that of course, takes more time....^_^ I'm also wary of the chapters included in the anime. If I already know the story, I wouldn't be as satisfied after the translation, and I'm afraid my addiction will wear away if I lose that... you know?<br /> <br /> As to whether I'm going to translate them ALL, well obviously, that's something a single person can't do...LOL It's actually a miracle that I got to finish this many, because I usually leave work hanging (like fan art and stuff). I'll try my best to complete as many volumes as long as my Kino no Tabi addiction persists. But most likely, I'll complete volumes 5 and 6 first, before trying to complete other volumes.<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 19:29, 31 May 2012 (CDT)<br /> <br /> <br /> umm...may i ask something? where's volume 1? no, i'm not asking the translated version of volume 1, i'm just asking, why volume 1 missing from the main page? is it licensed, or something? --&gt; i hope i don't sound arrogant. btw, thanks for translating this series!!!<br /> <br /> [[User:Tony Yon|Tony Yon]] 20:46, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> <br /> oh yeah, i'm messing around with main page a bit, if you don't like it, you can revert back ^^ [[User:Tony Yon|Tony Yon]] 20:50, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> <br /> Hello... Nope, it's a common question, I think? I'm quite sure it's because volume 1 is licensed for English language release by TokyoPop. But it's pretty much confirmed that there will be no more KnT releases from them....T_T<br /> It's unclear whether we're allowed to submit translations for the first volume. I've read it somewhere in the forums, and there was no response... ^^;<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 20:56, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> Oh you put my name down there.... It's nice of you to put the updates on a different page, I did notice it's getting longer, and I was too scared (and lazy) to change anything in the main page, so thanks! ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 21:00, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> <br /> if it's licensed then there's no hope, since baka-tsuki rule forbid it. maybe i should just put Volume 1 (buy it) --&gt;lolz.<br /> thanks for answering, and you're welcome.. [[User:Tony Yon|Tony Yon]] 21:15, 3 June 2012 (CDT)<br /> <br /> <br /> As far as I can tell, Tokyopop has returned the license to the original holders. That means volume 1 no longer has an English license, right?<br /> <br /> It was assumed that volumes 2 and above no longer had English license, but for volume 1... uh, it was already published. I only heard about Tokyopop in US going out of business and all, but I don't know the specifics. Only when it's ''really'' ''really'' sure that volume 1 can be translated (which I highly doubt) will I up v01 translations though... [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 10:47, 22 October 2012 (CDT)<br /> <br /> I see... Well, just to see a chance of volume 1: http://www.animenewsnetwork.com/news/2011-05-24/tokyopop/japanese-manga-licenses-to-revert-to-owners<br /> If it still doesn't count for anything, I'll shut up now.<br /> <br /> Hmm... This really got me thinking so I read up B-T's forum topics about this, and found two reasons why B-T would probably be against it: 1) It may be that 'licenses reverted' hold only for unpublished works. We are already tiptoeing on a tight string by attempting to translate unpublished and unlicensed works so better keep away from the published stuff. 2) Supposing the licenses were really dropped, the translated work in itself may still hold some form of copyright which lasts several years after publication. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 08:06, 28 October 2012 (CDT)<br /> <br /> == Editors? ==<br /> <br /> it seems that there are no editors for this series. i would like to offer my services, but i've read some of the translations and they seem pretty solid with few errors. so, i don't really know if you guys even need an editor, but if you do, i've got plenty of free time on my hands. -Jasou<br /> <br /> I'm not sure if I'm in a position to 'hire' editors or anything... The project doesn't have an admin and I'm just a humble translator (currently the only regular one, and an amateur at that!) But if you feel like it and see mistakes here and there, please do correct them. Extra hands are always appreciated.... Thank you very much! ^_^<br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 03:41, 8 June 2012 (CDT)<br /> <br /> <br /> alright, i've went through some chapters. what do you think, are my editing skills solid enough, or am i just ruining your work? i hope i'm actually contributing something useful :|<br /> -Jasou<br /> <br /> Hi! I checked your revisions, and I think you're doing a great job. Thank you! It's nice to see the glaring errors in grammar, spelling, and run-ons corrected. I can't comment much on the word replacements because I'm not the original translator, and I don't know the context to which those words were used. But as far as I can see, there was no significant change in meaning, and that's what's important....:D Yes, you're a big help. Thanks again! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 21:23, 10 June 2012 (CDT)<br /> <br /> == Naming conventions ==<br /> <br /> Well, for the most part all characters naming is pretty straightforward and there's nothing to talk about, but there are couple of things I wanted to discuss:<br /> * I've seen that ティー is spelled differently — Tii or Ti. Let's stick to one of them. Personally, I prefer 'Ti'.<br /> * Shizu is referred to as 'Shizu', 'Master Shizu' or 'Lord Shizu'. Probably, when the narration is from the point of view of Riku, we can call him 'Master Shizu' and in all other cases simply Shizu. Though in my translation I've referred to him as 'Shizu', because it's just easier to read that way.<br /> * Let's omit honorifics, they seem inappropriate since the stories don't take place in Japan, but rather in some fictional universe. Honorifics can be easily changed into 'miss' or 'mister'.<br /> --[[User:Dammitt|Dammitt]] 16:36, 17 July 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Yep, I was also keeping tabs on the inconsistencies in the translations recently.<br /> <br /> *I also prefer 'Ti'.<br /> *Oh, I use 'Master Shizu' whenever I see Shizu-sama and Shizu (or Mr. Shizu) otherwise.<br /> *I agree, in recent edits and translations, I change the -san's to miss or mister, accordingly.<br /> <br /> *I chanced upon a chapter where some names were westernized (like Yo-kun was changed to Timmy). How do we deal with this?<br /> <br /> Aside from naming conventions, I also have issues on the following:<br /> <br /> *Do we have to capitalize persuader, motorad, etc.? <br /> *How to spell motorad? Initially I used 'motorad' because it's pretty straightforward from the Japanese, motorado. But I have seen a variety of spellings like motoroid and motorrad. I think the author has some fetish for German words, and it so happens that 'motorrad' is the German word for motorcycle, so I'm having doubts.<br /> *Cannon. Is it really 'Cannon' or 'Canon'? I read somewhere it was named because it was like a 'cannon', while another said that it was named after the tune Kino sang in Episode 4, 'Pachelbel's Canon'. Both are just fan speculations though.... <br /> *nirinsha. Some translate it as 'two-wheeled vehicle', others use 'motorcycle'. Which one?<br /> *Number of dots. I read a bit about ellipsis, so I'm changing the number of dots to three. But I do realize that the usage of the ellipsis in Japanese is rather different (they love to abuse dots don't they?); especially for long pauses, twelve dots are used. What do we do here?<br /> <br /> and minor stuff like...<br /> <br /> *large caliber or high caliber? (in referring to Kino's revolver)<br /> *Is Kino a motorad ''rider'' or ''driver''? <br /> *Where does Kino wear Cannon's holster? Right thigh or right hip? I know 'migimomo' translates to right thigh, but I've seen the other variety.<br /> *quotation marks. Sometimes there are dialogues inside narrations. If I can't rephrase, I usually use single quotation marks to differentiate them from the actual conversations enclosed with (「」). I'm not sure if I'm doing it correctly....LOL<br /> <br /> and the list goes on and on and on....<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] 09:24, 18 July 2012 (CDT)<br /> ----<br /> I'll just comment every paragraph:<br /> * Ok, ティー will be Ti<br /> * Then シズ様=Master Shizu, シズ=Shizu<br /> * So be it.<br /> <br /> * I don't know, should we? Personally I don't think we need to capitalize it, since it's a common noun.<br /> * I honestly don't know, both 'motorad' and 'motorrad' seem fine to me, so it's your call. But once again there's no need to capitalize it.<br /> * I've read somewhere that カノン stands for 'Kanon' in German which means 'canon' in english.<br /> * Does it matter? Uhm, 'two-wheeled vehicle' maybe.<br /> * Well, in japanese ellipsis is 6 dots (2 「…」characters), so 12 dots (used here) mean &quot;double ellipsis&quot; :D In this case we can use 6 dots in english, right? ^_^<br /> <br /> * &quot;High caliber&quot; is more commonly used, I suppose.<br /> * Driver.<br /> * Thigh.<br /> * You mean speech within speech? It is usually marked using different type of quotation marks. So if direct speech is marked with double quotes, then single quotes should be used as inner quotation marks.<br /> [[User:Dammitt|Dammitt]] 11:48, 18 July 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Okay, noted and thanks. Let's reserve this section for issues like this then.... ^_^<br /> ----<br /> One small correction - If it's a motorcycle (motorrad), a bicycle, or a horse, you ride it. If it's a car, a truck, or a carriage, you drive it. Motorcycle publications and riders themselves always use the term &quot;ride&quot;. BTW - This is a great series. I hope you can translate more of it.<br /> <br /> ----<br /> Hi, there! Thank you for your interest in this series. I'll translate as long as its within my powers (and free time). ^_^<br /> <br /> I was thinking about this during the week. I was also under the impression that 'ride' is used for something being straddled, like an animal or a bicycle, though I was aware of debates around saying that 'drive' is acceptable for something motorized, like a motorcycle. Moreover, the translator in me is telling me to use 'drive' because the verb used in the story ''unten suru'' literally means 'to drive', and by no means synonymous to the Japanese verb for 'to ride'. But after thinking about it, I realized I don't have to be too literal in my translations and I should follow the target language's conventions too (and also, I noticed that the term 'rider' was used in the anime dub). I guess I have to change this point in future translations and edits (though I plan to leave it as is with volumes 4 and 6, which have pdf's already... unless there are violent reactions...T_T) Thank you very much for pointing this out. :)<br /> <br /> ==Volume 1?==<br /> What happened to volume 1? Was it licensed?<br /> <br /> Read somewhere that Tokyopop licensed the first 8 books. They released the first one in 2006. But there were issues with the modifications done with the first and second volumes (which was also due for release but never made it to the bookshelves) so it was never followed. Per B-T rules, volume 1 can't be translated here. [[User:Vanilla|Vanilla]] ([[User talk:Vanilla|talk]]) 00:36, 1 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Hmm... I noticed it was deleted but anyway... Casary, I'll answer your question to Vanilla (he (she?) might not notice new messages if he doesn't log in regularly). Yeah, to read it you will definitely have to buy the book since there's a slim chance of it getting fan-translated in B-T (and I oh so tried to find fan-translations anywhere else, and failed - the reason I started to translate in the first place). I believe there are copies floating around the internet, but I am clueless about that stuff. If you only want to know the story in volume 1, the anime almost completely covers everything in there (with a few minor changes). Well, KnT is not chronological, but I do understand how unsettling it is to jump from volume to volume *knocks head on wall* [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 08:06, 28 October 2012 (CDT)<br /> <br /> Ok, thanks Ella. I have found some places that have a used copy of volume 1, after a quick search. But do you know of the differences changed in the Tokyo Pop version compared to what it would be like if it were translated by fans? I.e. we have some know of the common Japanese words, phrases, etc. which they would have to modify in the Tokyo Pop version. I have looked at the link that had the detailed comparison but it didn't make any sense to me. I couldn't tell which were the Tokyo Pop version and which were the original version.<br /> <br /> You're welcome. I tried to make a summary but I ended up making a 5-page report... I'm so sorry.... T_T<br /> The only difference is that it is in bullet form and is labeled (like which one's from Tokyopop and which one's from the original). I hope it helps. Since it is ''very'' long, I just made a pdf downloadable [http://www.mediafire.com/?jhg2wp3h9cdmor8 here]. I did not intend it to be a critique of the TokyoPop version. It is merely a compilation of the differences noted by a Japanese fan, which I read and summarized. And since I haven't read the TokyoPop version myself, I can't guarantee that this list is complete.<br /> <br /> Ok! Thank you ^~^<br /> <br /> == Kino no Tabi translation on other sites ==<br /> <br /> Currently I've found the story ''The Country of Memories ―Their Memories'' (a story from one of Kino no Tabi artbooks) on gaiaonline forum, which has been translated into English by '''Bokusenou'''. [http://www.gaiaonline.com/forum/anime-series-movies/kino-s-journey-the-world-is-not-beautiful-therefore-it-is/t.25230611_661/ Link]<br /> <br /> '''Bokusenou''' also made a post about comparing the differences between Tokyo Pop version of KnT volume 1 and the original Japanese version. It's in the 5th post on [http://www.gaiaonline.com/forum/anime-series-movies/kino-s-journey-the-world-is-not-beautiful-therefore-it-is/t.25230611_646/ this page].<br /> <br /> The translator on [http://untuned-strings.blogspot.com/ Untuned-Strings Translation] Blog also announced that he will translate Kino no Tabi volume 12. On [http://untuned-strings.tumblr.com/post/33920137728 his tumblr] he's currently asking everyone where to get volume 12's illustrations. Can anybody help him?<br /> <br /> [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 21:44, 19 October 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Hey BloodyKitty ^_^ I've seen this thread before, but I didn't know there were treasures hidden deep inside... (As a result, I'm going to read all 46 pages of this thread some time...*0*) Thank you for letting us know! I'm particularly intrigued with the comparison made to Tokyopop's translation. I don't have a copy of this book so I wasn't aware of such changes (Maybe this is part of the licensing issues which stopped v02 from getting published? Hmm...)<br /> <br /> Yeah! I just read his latest update. Yay for more Kino!!! :D This means we don't have to do the v12 translations anymore because it's sure to have a pdf there once all chapters are translated. Maybe we can just link directly to his blog... :) As for the illustrations, I'll go ahead and clean a bit the scans I have and upload them here... uh... maybe tomorrow?<br /> <br /> [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 09:15, 20 October 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> I have read all 46 pages of that thread and I assure you that you don't miss anything important besides what I have pointed out, Since most of the thread were just normal discussion about the anime and novel, only the few last page are where the treasures are hidden.:)<br /> <br /> [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 00:44, 21 October 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Ooh... Well, it's nice to read fan speculations sometimes, so I'll read it when I find the time... ^_^ Thanks again! [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 03:59, 21 October 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> <br /> Hi, this is Untuned Strings. I run a blog that does some translations of Kino's Journey. I was wondering if I could use the novel scans that are hosted here for my translations. Would that be all right, and who should I credit for them?<br /> <br /> ----<br /> Hi, there! Yup, I watch out for updates from your blog all the time. Thank you for the Kino (and Baccano) translations. ^_^ Of course you can. Hmm, just say something like it was cleaned and uploaded by Ella in Baka-Tsuki. [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 19:19, 23 October 2012 (CDT)<br /> <br /> == Kino no Tabi epub/mobi version ==<br /> <br /> Today I went to see Kino no Tabi tag on tumblr and I saw that someone has made [http://nerdjoy.tumblr.com/post/34950918706/kino-no-tabi-vol-2-7-epubs-please-boost-reblog Epub/mobi version] of Kino no Tabi vol 2-7 from Baka-Tsuki translation. Just inform you guys so everyone could take a look.<br /> <br /> ----<br /> Thank you for keeping us posted, BloodyKitty. Really appreciate it! :D<br /> <br /> Hmm... I guess I should be happy that someone's making epub/mobi versions (though the person did it out of complaints to the pdf format... LOL In defense of PDF's... *yay* they're better aesthetics-wise, but ARE inconvenient for mobile reading and eat too much space). One of these days, I'll find a way to contact this person and obtain permission to post the links here... ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 18:24, 4 November 2012 (CST)<br /> <br /> ----<br /> No problem ^_^. I just think it's better to share them with everyone here since that's related to your translation. [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 04:11, 5 November 2012 (CST)<br /> <br /> ----<br /> Greetings, BloodyKitty-san, Ella-san. Thank you for the info, BloodyKitty-san. It's nice indeed that there's someone who's making epub/mobi versions of Kino no Tabi.<br /> <br /> And that's... quite a feedback.... There's still so much room for improvement after all. For the file size, I set the settings to standard size, not the minimum size, when I convert the word document into pdf. And when I add the bookmark and image resizing on nitropdf, I don't set the settings to flattened pdf either... All out of worry that the image quality will be reduced, and thus, making it less enjoyable. For the page numbering... Since it's a request, I can't compromise.<br /> <br /> Then... should I make two or three different types of pdf? One with uncompressed images and others (or the ''heavy'' version, according to nrrdjoy), the second one is the flattened one for smaller size (or ''lite'' version), and the third one is the one without page numbering and flattened (for easier epub/mobi making)?&lt;br/&gt;<br /> Sure it'll be quite an addition. But if it's for reaching out the old and new fans of Kino no Tabi across the globe and beyond, that'll outweight the burden... And thus, I'll need more time to finish them all. (Sidenote: I said that it'll outweight the burden, not remove it completely. And yes, the ''and beyond'' part and some part of this are intended lame puns. But, honestly, if only nrrdjoy said it sooner. Then he/she won't have to go through the trouble. I'll be very happy to help whenever I can)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 04:19, 5 November 2012 (CST)</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Kino_no_Tabi:Volume7&diff=202304 Talk:Kino no Tabi:Volume7 2012-11-04T15:26:02Z <p>User753: Created page with &quot;Greetings, Ella-san. Thank you for the translation and the full-text version. That's an interesting afterwords. So Sigsawa-sensei's nice and unique sense of humour have reach...&quot;</p> <hr /> <div>Greetings, Ella-san. Thank you for the translation and the full-text version.<br /> <br /> That's an interesting afterwords. So Sigsawa-sensei's nice and unique sense of humour have reached a new level. Were you having a hard time translating that?&lt;Br/&gt;<br /> Although... the idea of listing a series of questions to ask your future self is indeed nice, and tempting. But once I hit the landmine questions that I know I'll ask myself (one part is about a certain someone)...<br /> <br /> Also... I want to and have to apologize in advance that the pdf will not be ready within 6 hours like usual because of several things. I'll complete it as soon as I can.&lt;Br/&gt;<br /> &lt;Nowiki&gt;*&lt;/nowiki&gt;sigh* The assignment specification changed again. Guess I'll be hanged (figuratively) tomorrow.-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:26, 4 November 2012 (CST)</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Kino_no_Tabi:Volume7_Chapter1&diff=200801 Talk:Kino no Tabi:Volume7 Chapter1 2012-10-30T12:59:03Z <p>User753: </p> <hr /> <div>Greetings, Ella-san. Thank you very much for the translation.&lt;Br/&gt;<br /> So, Kino's problem in the first part of the chapter was due to the extortion from the 'blockade country' ... and she repaid the children and citizens in the 'migration country' by shooting those anti-tank missiles (probably BGM71-TOW. Don't know about the platform though) with some rifle rounds.<br /> <br /> Come to think of it... Kino rarely use her rifles, isn't she?&lt;Br/&gt;<br /> That makes me wonder about what ''Flute'' is... Is there an automatic rifle which magazine only chamber 9 rounds?-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 10:50, 28 October 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Welcome as always! Maybe I'm just a hopeless Kino fan, but I really enjoyed this chapter. By the way, this is the country referred to in Volume 10 Chapter 2 (A Tale of Braggarts ~Fantasy~). I knew the second I read 'This country was moving.'<br /> <br /> Halfway through I got depressed with Kino's coldness, especially when she said (Let's pretend we didn't hear that)...though I know there has to be a catch somewhere... And yeah, she hit not two, but three birds with her incredible luck (she crossed the country without paying anything, she received gratitude for making the children happy, and she managed to give the 'blockade country' some sort of payback from trying to take away Woodsman from her).<br /> <br /> Oh, a bit of digging revealed that Flute may be loosely based on a TERA type 2 rifle which is basically the disassembly version of the Arisaka type 99 rifle. Here are some pictures: [http://images.google.com/search?num=10&amp;hl=en&amp;site=&amp;tbm=isch&amp;source=hp&amp;biw=1024&amp;bih=650&amp;q=%E4%BA%8C%E5%BC%8F%E5%B0%8F%E9%8A%83&amp;oq=%E4%BA%8C%E5%BC%8F%E5%B0%8F%E9%8A%83&amp;gs_l=img.3...685.685.0.939.1.1.0.0.0.0.128.128.0j1.1.0...0.0...1ac.1.qhka-GVYg3w google images] As for the magazine, I was assuming she used a clip with 9 rounds, since Flute uses bolt-action. Yeah, I wanted to see more of Flute (other than being used as a fishing rod). If she accepts all sorts of jobs like Master did, she might.[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 20:35, 28 October 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> My, that reminds me of an old proverb in my country. Let's see,the translation would be... three coins on a single thread (because long a go the coins in the old kingdoms have a hole in the center for thread to pass through, for storage and easy carry. As, if I remembered it correctly, leather coin purses wasn't as preferred/common back there).&lt;Br/&gt;<br /> Or it could also be described as ''three flies in a single swoop/clap'' (well, originally it's only two flies).<br /> <br /> Thank you for the link. So it's a Karabineer. That rifle reminds me of the infamous Kar98K with the 5 or 9 bullets open type magazine. Although, the colour resemble M-1 Garand (and thus, the famous loaded or nothing type magazine that have a 'chtink' sound whenever the mag is empty).&lt;Br/&gt;<br /> Yeah, I hope so too. It's saddening to see a rifle stock becoming a fishing pole/ whacking stick (or chocolate storage, as some of the modified stock can be used to store emergency ration in form of chocolate or the like).-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:26, 29 October 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> It's interesting how different cultures develop similar sayings... ^_^ &lt;br/&gt;<br /> I don't know if I'm the only one confused with Flute being bolt-action, automatic, and rapid-fire all at the same time. I'm beginning to wonder whether there's something terribly wrong with my translations on that. Eh? Chocolate inside the stock??? Now I want one of those.... :P<br /> <br /> ----<br /> Indeed it is.&lt;Br/&gt;<br /> Well, according to wikipedia, [http://en.wikipedia.org/wiki/Automatic_rifle automatic rifle] could be used to (ambiguously) describe various types of rifle. Personally, I think Flute is more of a [http://en.wikipedia.org/wiki/Semi-automatic_rifle semi-automatic] type due to it being capable of rapid firing (one of the trademark of semi-automatic rifle, usually for DMR/Designated Marksman Rifle). In which, [http://en.wikipedia.org/wiki/Marksman_rifle DMR] is a rifle with a bolt-action (was), semi-automatic, or auto-fire capability for [http://en.wikipedia.org/wiki/Designated_marksman marksman/sharpshooter] for mobile squad support, like the grenadier or light machinegun counterpart (a marksman/sharpshooter is a unit from a squad/group with a firing range up to 600M, where the usual assault rifle effective range is up to 400M, and sniper rifle range is from 600M-1000++ M). Bolt action is usually reserved for snipers due to the need of precision firing... Looks like I got over-excited again...&lt;Br/&gt;<br /> ... Well, do you want to modify your sport rifle/your grandfather's rifle stock, so you won't have to go too far to the cafetaria after a shooting practice session in the targetting range? (Partly joking)-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 07:59, 30 October 2012 (CDT)</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Kino_no_Tabi:Volume7_Chapter1&diff=200612 Talk:Kino no Tabi:Volume7 Chapter1 2012-10-29T14:30:15Z <p>User753: </p> <hr /> <div>Greetings, Ella-san. Thank you very much for the translation.&lt;Br/&gt;<br /> So, Kino's problem in the first part of the chapter was due to the extortion from the 'blockade country' ... and she repaid the children and citizens in the 'migration country' by shooting those anti-tank missiles (probably BGM71-TOW. Don't know about the platform though) with some rifle rounds.<br /> <br /> Come to think of it... Kino rarely use her rifles, isn't she?&lt;Br/&gt;<br /> That makes me wonder about what ''Flute'' is... Is there an automatic rifle which magazine only chamber 9 rounds?-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 10:50, 28 October 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Welcome as always! Maybe I'm just a hopeless Kino fan, but I really enjoyed this chapter. By the way, this is the country referred to in Volume 10 Chapter 2 (A Tale of Braggarts ~Fantasy~). I knew the second I read 'This country was moving.'<br /> <br /> Halfway through I got depressed with Kino's coldness, especially when she said (Let's pretend we didn't hear that)...though I know there has to be a catch somewhere... And yeah, she hit not two, but three birds with her incredible luck (she crossed the country without paying anything, she received gratitude for making the children happy, and she managed to give the 'blockade country' some sort of payback from trying to take away Woodsman from her).<br /> <br /> Oh, a bit of digging revealed that Flute may be loosely based on a TERA type 2 rifle which is basically the disassembly version of the Arisaka type 99 rifle. Here are some pictures: [http://images.google.com/search?num=10&amp;hl=en&amp;site=&amp;tbm=isch&amp;source=hp&amp;biw=1024&amp;bih=650&amp;q=%E4%BA%8C%E5%BC%8F%E5%B0%8F%E9%8A%83&amp;oq=%E4%BA%8C%E5%BC%8F%E5%B0%8F%E9%8A%83&amp;gs_l=img.3...685.685.0.939.1.1.0.0.0.0.128.128.0j1.1.0...0.0...1ac.1.qhka-GVYg3w google images] As for the magazine, I was assuming she used a clip with 9 rounds, since Flute uses bolt-action. Yeah, I wanted to see more of Flute (other than being used as a fishing rod). If she accepts all sorts of jobs like Master did, she might.[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 20:35, 28 October 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> My, that reminds me of an old proverb in my country. Let's see,the translation would be... three coins on a single thread (because long a go the coins in the old kingdoms have a hole in the center for thread to pass through, for storage and easy carry. As, if I remembered it correctly, leather coin purses wasn't as preferred/common back there).&lt;Br/&gt;<br /> Or it could also be described as ''three flies in a single swoop/clap'' (well, originally it's only two flies).<br /> <br /> Thank you for the link. So it's a Karabineer. That rifle reminds me of the infamous Kar98K with the 5 or 9 bullets open type magazine. Although, the colour resemble M-1 Garand (and thus, the famous loaded or nothing type magazine that have a 'chtink' sound whenever the mag is empty).&lt;Br/&gt;<br /> Yeah, I hope so too. It's saddening to see a rifle stock becoming a fishing pole/ whacking stick (or chocolate storage, as some of the modified stock can be used to store emergency ration in form of chocolate or the like).-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:26, 29 October 2012 (CDT)</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Kino_no_Tabi:Volume7_Chapter1&diff=200611 Talk:Kino no Tabi:Volume7 Chapter1 2012-10-29T14:26:01Z <p>User753: </p> <hr /> <div>Greetings, Ella-san. Thank you very much for the translation.&lt;Br/&gt;<br /> So, Kino's problem in the first part of the chapter was due to the extortion from the 'blockade country' ... and she repaid the children and citizens in the 'migration country' by shooting those anti-tank missiles (probably BGM71-TOW. Don't know about the platform though) with some rifle rounds.<br /> <br /> Come to think of it... Kino rarely use her rifles, isn't she?&lt;Br/&gt;<br /> That makes me wonder about what ''Flute'' is... Is there an automatic rifle which magazine only chamber 9 rounds?-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 10:50, 28 October 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> Welcome as always! Maybe I'm just a hopeless Kino fan, but I really enjoyed this chapter. By the way, this is the country referred to in Volume 10 Chapter 2 (A Tale of Braggarts ~Fantasy~). I knew the second I read 'This country was moving.'<br /> <br /> Halfway through I got depressed with Kino's coldness, especially when she said (Let's pretend we didn't hear that)...though I know there has to be a catch somewhere... And yeah, she hit not two, but three birds with her incredible luck (she crossed the country without paying anything, she received gratitude for making the children happy, and she managed to give the 'blockade country' some sort of payback from trying to take away Woodsman from her).<br /> <br /> Oh, a bit of digging revealed that Flute may be loosely based on a TERA type 2 rifle which is basically the disassembly version of the Arisaka type 99 rifle. Here are some pictures: [http://images.google.com/search?num=10&amp;hl=en&amp;site=&amp;tbm=isch&amp;source=hp&amp;biw=1024&amp;bih=650&amp;q=%E4%BA%8C%E5%BC%8F%E5%B0%8F%E9%8A%83&amp;oq=%E4%BA%8C%E5%BC%8F%E5%B0%8F%E9%8A%83&amp;gs_l=img.3...685.685.0.939.1.1.0.0.0.0.128.128.0j1.1.0...0.0...1ac.1.qhka-GVYg3w google images] As for the magazine, I was assuming she used a clip with 9 rounds, since Flute uses bolt-action. Yeah, I wanted to see more of Flute (other than being used as a fishing rod). If she accepts all sorts of jobs like Master did, she might.[[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes|talk]]) 20:35, 28 October 2012 (CDT)<br /> <br /> ----<br /> My, that reminds me of an old proverb in my country. Let's see,the translation would be... three coins on a single thread (because long a go the coins in the old kingdoms have a hole in the center for thread to pass through, for storage and easy carry. As, if I remembered it correctly, leather coin purses wasn't as preferred/common back there).&lt;Br/&gt;<br /> Or it could also be described as ''three flies in a single swoop/clap'' (well, originally it's only two flies).<br /> <br /> Thank you for the link. So it's a Karabineer. That rifle reminds me of the infamous Kar98K with the 5 or 9 bullets open type magazine. Although, the colour resemble M-1 Garand (and thus, the famous loaded or nothing type magazine that have a 'chtink' sound whenever the mag is empty).&lt;Br/&gt;<br /> Yeah, I hope so too. It's saddening to see a rifle stock becoming a fishing pole/ whacking stick (or chocolate storage, as some of the modified stock can be used to store emergency ration in form of chocolate or the like).-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:26, 29 October 2012 (CDT)</div> User753 https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Kino_no_Tabi:Volume7_Chapter1&diff=200384 Talk:Kino no Tabi:Volume7 Chapter1 2012-10-28T15:50:51Z <p>User753: Created page with &quot;Greetings, Ella-san. Thank you very much for the translation.&lt;Br/&gt; So, Kino's problem in the first part of the chapter was due to the extortion from the 'blockade country' ......&quot;</p> <hr /> <div>Greetings, Ella-san. Thank you very much for the translation.&lt;Br/&gt;<br /> So, Kino's problem in the first part of the chapter was due to the extortion from the 'blockade country' ... and she repaid the children and citizens in the 'migration country' by shooting those anti-tank missiles (probably BGM71-TOW. Don't know about the platform though) with some rifle rounds.<br /> <br /> Come to think of it... Kino rarely use her rifles, isn't she?&lt;Br/&gt;<br /> That makes me wonder about what ''Flute'' is... Is there an automatic rifle which magazine only chamber 9 rounds?-/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 10:50, 28 October 2012 (CDT)</div> User753