Difference between revisions of "Talk:Campione!"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m
Line 78: Line 78:
 
Volume 5, Epilogue:
 
Volume 5, Epilogue:
 
"Though all sorts of major... well, not too major things happened, I don't think we really mind. The next time we meet, I hope we can get along better."
 
"Though all sorts of major... well, not too major things happened, I don't think we really mind. The next time we meet, I hope we can get along better."
I think it should be minor or something like that becouse of the context (later in the sentence he remembered the catastrof and changed the statement), but since I don´t have the original text (and can´t read japanese) I can´t be sure, so just pointing it out for you to consider.
+
I think it should be minor instead of major, or something like that becouse of the context (later in the sentence he remembered the catastrof and changed the statement), but since I don´t have the original text (and can´t read japanese) I can´t be sure, so just pointing it out for you to consider.

Revision as of 21:13, 10 August 2012

Campione! is great, please do your best with it... {YoshikuniKAITO;13/agust/2011}

There's several missing " in dialogues. Is it intentional?Castor212 09:39, 19 August 2011 (CDT)

Shouldn't be. Correct them in these cases. Though, be sure that you aren't mistaking it for the monologue. -Kira (Talk) 21:27, 25 August 2011 (CDT)

...wow, the story looks interesting. I can't help but wait for the next chapter :D - RasteShelphyd 21:46, 24 January 2012 (CST)


when Chapter5 will be completed? --TheRenegade94 15:21, 17 March 2012 (CDT)

Once the translator, alex, is back. When that will be... I don't know.--Kadi 21:12, 27 March 2012 (CDT)

Aorii u know i really love u???? --TheRenegade94 21:50, 9 April 2012 (CDT)

Don't suddenly say something stupid! (ノ ゜△゜)ノ~ (;。▽。)ヽ save that for the ppl you mean it to -- Aorii 05:39, 10 April 2012 (CDT)

When will be v2c7 done ? i simple cant wait for more chapters of this great novel ^^

Translator's working on it. Don't be so impatient...and help us with edits. XD Kira (Talk) 16:20, 7 May 2012 (CDT)

Translation for v2 is already going very fast so it wont be a very long wait. Prob around the weekend? Lol @ ^Fallen3dge 18:56, 7 May 2012 (CDT)

So glad that this novel will have an anime adaptation this coming july! another LN to be animated besides <<SAO>> ~ Ghost 22:31, 18 May 2012 (UTC + 8)

There seems to be some problem with the navigation, after volume 2 afterword, i jump straight to volume 3 chapter 1, skipping novel illustrations and prologue?

Its fixed now. you can jump to vol 3 prologue. --Chancs 00:01, 2 June 2012 (CDT)


Old Style: http://www.baka-tsuki.org/project/images/f/f1/Campione_v2_139.jpg

New Style: http://www.baka-tsuki.org/project/images/f/fe/Campione_v12_149.jpg

(╯°□°)╯︵ ┻━┻

hello i wanted to know if someone is doing the volume 3??

^ You do know there is a registration page that lists who is going to do what? --Lighthalzen 15:40, 27 June 2012 (CDT)

So quick! Volume 5 is going to be finished in no time!? Man, zzhk is quite something..... - SATRIA

Thank you very much zzhk. I was already almost thinking, that it won´t be ever translated before you started to work onit. And the speed you are translating with is simply great. I hope your enthusiasm will last and I wish for many other successes.

I hope vol. 3 and 4 be translated soon... --zerocrack

Thank you very much zzhk. I was already almost thinking, that it won´t be ever translated before you started to work onit. And the speed you are translating with is simply great. I hope your enthusiasm will last and I wish for many other successes. KaprJarda

Hi, I'm not a translator but is there any way that i can help speed up the release of volume 4 chapters?-[User:Artimech]

miko's vs mikos vs miko

  • 16:20, 1 July 2012 Dagger (Talk | contribs) m (42,621 bytes) (Fix "miko's"/"your's")
  • 00:50, 2 July 2012 Zakashi (Talk | contribs) m (42,622 bytes) (The translator has reverted changes from "miko's" to "mikos" before, please clarify with him for the details on the use of "miko's" if you are intending to change them)

(Campione!:Volume 2 Chapter4)

Can we get a decision on which to use? Pluralizing with apostrophes is wrong, so "miko's" ought to be out; the choice should be between "mikos" and "miko".

I couldn't find a Baka-Tsuki guideline for this, but the Wikipedia one says that normally "miko" would be used. That's my preference too, and I'd be happy to go through and change it everywhere. -- Dagger 21:16, 7 July 2012 (CDT)

This is actually under discussion in the forum Terminology thread. So far, the only one who has weighed in on the issue is Project Supervisor Kadi, who has advocated the unaltered form, i.e. "miko" whether plural or singular. I have no objections to that. In the future, please bring up style issues in the forum thread.

I would appreciate a bit of research before stating something flatly as wrong. Apparently, the use of "apostrophe s" to pluralize foreign words was common before the 19th century, so I guess I'm just old-fashioned and obsolete in that regard :P --Zzhk 03:47, 8 July 2012 (CDT)

Ah, sorry, didn't realize there was a forum thread. I don't think I've even ventured onto the forums before... I did scan the Apostrophe Wikipedia page beforehand, but I mostly figured that the rules for pluralization were well-known -- but then I have to concede that I was unaware of that particular usage. Eats, Shoots and Leaves is pretty unequivocal in discouraging its use nowadays though. -- Dagger 22:00, 11 July 2012 (CDT)

Enjoying the work and will contribute

I would like to thank everyone for all the effort on Campione! I enjoy the series and cannot wait for more. While I am not an experienced editor, I will help proof through the pages I read. Thanks!

I am not certain, but this could be a mistake

Volume 5, Epilogue: "Though all sorts of major... well, not too major things happened, I don't think we really mind. The next time we meet, I hope we can get along better." I think it should be minor instead of major, or something like that becouse of the context (later in the sentence he remembered the catastrof and changed the statement), but since I don´t have the original text (and can´t read japanese) I can´t be sure, so just pointing it out for you to consider.