Talk:GOTH:GOTH

From Baka-Tsuki
Revision as of 21:41, 5 May 2007 by The naming game (talk | contribs) (→‎wordplay: copied explanation of 語呂合わせ from the forum)
Jump to navigation Jump to search

Translator's Notes

Pierrot

Pierrot, French clown, has a black teardrop under one eye.


photo booth pictures

The Japanese is プリクラ; purikura, short for "Print Club." You take photos in a booth and get photo stickers.


keychain mascot

The Japanese is キャラクターもの; kyarakutaamono, seems to be small, cute keychain mascots, from a quick google.

prefectural road

Prefectures are akin to states in the US. So prefectural roads are like state highways -- meant for traffic within the prefecture.

wordplay

語呂合わせ "goro-awase" literally means "joining word-sounds" ... basically games with words/numbers. For numbers in particular, you can make sentences, and usually the sentences are rude/shocking. Some examples given in the Japanese Wikipedia article are:

427 = "死にな" = "shinina" = "shininasai" = "die (command)", and

37564 = "皆殺し" = "mina-goroshi" = "everyone killed; the murder of everyone" = "mass murder; total annihilation"