Talk:High School DxD

From Baka-Tsuki
Revision as of 14:13, 16 September 2012 by Zuruumi (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

This project requires a synopsis and registration page before it can be submitted for approval; that aside, we're still waiting for the higher-ups to come back of course --larethian 23:33, 14 November 2011 (CST)

Very nice ! Thanks a lot for translating the novel Code-Zero.

Tnanks for translation. Plot is very interesting and main hero is not narrow-minded japan schoolboy. It looks like Itsuka Tenma no Kuro Usagi but more interesting than the last. (Palert)

Huh? I dare you to say that again after reading every volume after volume 5 of Itsuten :D --larethian 10:02, 2 December 2011 (CST)

Hahaha, I sure would love that opportunity Larethian. So translated faster! :p jk Starkiller4299 13:39, 2 December 2011 (CST)

IMO, Ise and Taito should meet though. That Dragon Booster or whatever it's name is would be awesome on Taito, considering his overall cockroach status (going by hardness to perma-kill). --188.64.204.90 16:07, 2 December 2011 (CST)

I don't think you know what you've just started... Ise/Taito ship!

Feel like spoiling, but better not, just check out some of the later illustrations in Itsuten. Taito is pretty badass from v6 onwards. He is the Dark Rabbit after all. Volumes 1 to 4 of Itsuten is just a prologue that sets up the stage and student council characters, so they are a little slow. Every volume after v5 ends with a stunning revelation. --larethian 20:10, 2 December 2011 (CST)

Title 7,2 Amendment

I think the "arrival of the shit-geezer from the north" has been misstranslated. Kuzou jiji = shitty geezer. Its not like he is made of fecal matter, but rather is a shitty ( damn ) old bat.

Thank you!

This is such a great read!! Thanks to the translators and everyone else who are working to make the rest of us able to read this =]

Seconded.

Me three --Novium 21:17, 25 December 2011 (CST)

A big thanks to the translators , keep up the good work guys!

Code-Zero and editors staff, thanks a lot for your work. Hope, all we will see final volumes with you :)

~I am really enjoying reading this novel. Many Many Thanks to the translators, editors & all other stuffs for their hard work. Please keep up the good work, we all want to see final volumes with you guys !! =) --RuMz 00:55, 14 February 2012 (UTC+6)


You guys are awesome :)

Characters description on the Main Page

For the characters description, I think the rank (bishop, knight, etc.) should be more emphasized on, personally, if it'S possible... Andis it possible to bake it collapsible like in Infinite Stratos, since there's a lot of names? Kira (Talk) 21:41, 29 December 2011 (CST)

Yeah you are right. So I will add a terminology section is well afterward to make it easier. Code-Zero

Please change " yondai" into "great four" in Rias desc. Dunno why we left that untranslated....--Novium 20:12, 2 January 2012 (CST)

Just now while reading the manga, I found that 'Asia' is typed as 'Aashia'. Does this differ from person to person who is translating? On personal note, 'Aashia' sounds better since 'Asia' is a continent. --Chancs 10:49, 13 January 2012 (CST)

Depends on how you pronounce it. If my knowledge on kanas is right (which I doubt but should be fine), the "si" turns into a "shi" in Japanese. There's no "si" sound. Kira (Talk) 16:18, 15 January 2012 (CST)

The Italian actress Asia Argento's name is pronounced ah-ZEE-ah so Asia's name is most likly pronounced similarly. Their is another name spelled Asia of middle eastern origin and is pronounced differently. (Anon)

I think you can make a si sound in katakana like セィ but it does really matter since it is spelt アーシア. It is probably translated as Asia because that is a legitimate Italian name. --J112 17:37, 15 January 2012 (CST)

New Characters

I think 'Irina Shido' and 'Azazel' might be Isei's servants!...since Rias has already filled all her required positions. What do you say? --Chancs 23:57, 29 December 2011 (CST)

do you think azazel leader of the fallen angel will become a (lowly) devil?--TheRenegade94 11:08, 12 February 2012 (CST)

1 and half months ago,I was not aware of his kind. --Chancs 01:51, 13 February 2012 (CST)

I dont think so... Just4fun

Excalibur

...Church along with Irina to destroy or retrieve the stolen swords of Exicaliburs....according to mythology, isn't there only one 'Excalibur' weilded by King Arthur?

Excalibur. Or as it really was named; caliburn. But yes, you are correct.--Novium 20:16, 2 January 2012 (CST)

Now we all know there are a lot of "Excalibur" in this story but shouldn't we say "the holy swords Excalibur" (without the "s") and "the Excaliburs" (with the "s") and not "the holy swords of Excaliburs" (in the characters' description)?--MaerisCrisis 16:50, 15 January 2012 (CST)

I would agree with using "the Holy Swords Excalibur", and "the Excaliburs" since Excalibur in the former context is more of a title given to the set of swords fashioned from the shards of the original. Also, with reference to Caliburn, hopefully we won't have to conflate it with Clarent the way modern legends usually do.--Ikepuska 20:42 12 April 2012 (EST)

According to mythology, King Arthur pulled Caliburn out of the stone, and when he did an unchivalrous act he lost Caliburn. In replacement he got Excalibur. Full details, I have no idea, but yea... Anyway, this IS just a story, and although there are references to other mythological systems, it's not like it has to be correct right? Shortykilz 03:04, 9 June 2012 (CDT)

This story takes a large amount of artistic liberty with both the mythological and theological systems referenced throughout the story. For example, this story references some names from the christian bible, but very little, if any, of the theological references to the bible are actually recorded in the bible. You shouldn't get too wrapped up in the accurate portrayal of the different religions, legends, etc. There is a world of dry history books available if you're looking for any degree of accuracy. I personally am enjoying how the writer is attempting to meld such diverse legends into one story.

Illustrations

What do you think of fixing High School DxD illustrations with photoshop, the way manga editing does? I have some free time on my hands.

What i am talking about is something like This. If you want me to do it, just reply and ill fix it up asap. And if you need any graphical editing assistance just call one me. --Krytyk 18:20, 31 December 2011 (CST)

Volume 1, 2, 3 and 4 are done, fixed the black and white illustrations, and redrawed, joined the spreads (double pages) for awesomeness. --Krytyk 18:02, 1 January 2012 (CST)

What about the color page with Ise and Asia in volume 1--24.23.225.22; 1 January 2012 (CST)

I didn't touch the volume 1, also i don't see a page like that... there's one blank page, you might be refering to it, but i have no idea whats up with it, as i said, i havn't edited anything in volume 1 illustrations, also... whose comment is that? --Krytyk 16:35, 1 January 2012 (CST)

I was talking about the color pages at the beginning of the book and it's the two page one that shows Ise grabbing Asia's hand but it has a grey line where the pages meet. You don't have to do anything about it just mentioning it.-- 24.23.225.22; 1 January 2012 (CST)

I see, my point is that i can't access that image, it's a white blank page for me, thus i thought yer asking about that (figured that its that way for everyone), i have no problem redrawing it, in fact, i already finished it(since i can't access it i found HSDxD vol 1 raws and used those). --Krytyk 17:43, 1 January 2012 (CST)

Sorry if I was being a nuisance but I didn't know you couldn't access it or that you were working on it.-- 24.23.225.22; 1 January 2012 (CST)

No need to worry, about that, i wasn't working on it until you asked me about it, i was just unaware of that page (since i couldn't access it) and i had no idea what yer talking about. Thanks for letting me know of it. --Krytyk 18:02, 1 January 2012 (CST)

anime discussion thread?

Koneko-boobies in ending ^_^ !!!! Along with everybody elses, but I just thought that koneko-boobs were more important/rare(?). Seeing as she's mostly tsun-tsun, and not dere in the story-so-far.

Narration

What tenses should the narration in this light novel be? Past tense? -Hiro Hayase 21:16, 7 January 2012 (CST)

     good question. i noticed alot of inconsistencies, like "i am so happy..." and "i was about to dance..." in the same paragraph. 

i'm not super skilled in grammar, but imho, the past tense reads more smoothly. books tend to use it alot for narration. P.S. wow, so many editors for this project. well, honestly it needs them. --Idiffer 15:47, 13 January 2012 (CST)

Just an opinion here, but present tense tends to work better for this novel. This is because the main character's narration merges seamlessly with his thoughts and instant reactions. Flipping back and forth between present and past tense is particularly cumbersome and prone to inconsistencies, especially since thoughts are expressed directly.

For example, there's no {"xyz", I think to myself} kind of construction where you can change the action (thinking) to past tense.

"I thought to myself" would the past tense form of that. I believe this issue has been discussed about in the Baka-Tsuki forum, if not then just post it there. The forum link is found on the main page for High School DxD, under the heading Feedback. The general consensus is that past tense should be used. --Hiro Hayase 21:09, 8 March 2012 (CST)

Although there some exceptions to that rule where present can be used, but for the most part past tense is the default tense. Once again feel free to post this in the forums if you feel strongly about it. --Hiro Hayase 21:12, 8 March 2012 (CST)

Writing in past tense makes much more sense to this story line up. Present tense is rarely used. --Chancs 00:00, 9 March 2012 (CST)

I realize it is just a matter of style and either present or past tense are acceptable as long as it is consistent. However, when the narration says things like "today is a holiday" I get the sense the original is in present tense. Today was a holiday? "That day was a holiday" would be changing the text.

' "I thought to myself" would the past tense form of that.' Exactly my point. IF the author used such descriptions, it would be possible to write/rewrite thoughts into past tense without changing the content of the thoughts. However, the narrator does NOT use these types of constructions. Precisely because the narration states the character's thoughts directly without specifying the action of thinking, to change it to past tense will be altering the contents of the thoughts. When the narrator goes "this is great!" do you change it to "it was great"?

Anyway, I'm not calling for action but just stating an opinion here. After all, if the original question of past vs present was asked, there exists an argument for both sides. It would take a lot of work (and wasted effort) to rewrite everything at this point. Especially if editors have been actively correcting present tense to past tense all this time. -- 14:15 9 March 2012 (EST)

THe narration is changed to the past tense while all the dialogues are kept the same as it is wether in past or present. --Chancs 01:41, 9 March 2012 (CST)

Volume 11 Life...

Did the main Character Die ? If so I lost my intrest in this novel --DarksBG

Don't loose ur patience...vol 12 is the continuation of it. --Chancs 22:57, 25 January 2012 (CST)

I was just about to ask the same thing... Did vol 11 just come out? Meaning, expect to see vol 12 in like 6+ months? -007

vol 11 came out on 20th while the 12th will come out in near april. --Chancs 05:38, 26 January 2012 (CST)

Can I ask for a favor ... let me know if he survives tnx --DarksBG 26 January 2012, at 22:33. {CST}

go look for spoilers on the forum if u wanna know...this is not the correct place 2 ask this pal --Chancs 23:49, 26 January 2012 (CST)

I have read the translated chapters available but am just curious what is Samael’s curse? Sorry if this is a spoiler request. -- Baillie444 6 March 2012, 20:33.

Samael is the killer of dragons. The curse is a sort of killing curse for dragons. Use this link if you want to read a detailed summary of volume 11 http://forums.animesuki.com/group.php?do=discuss&discussionid=1967 - Cataccountant

Errors ???

I have been reading NEW KNIGHT & NEW RIVAL and i found some thing like this : [Red-one. Your hostility is incredibly low is well.] should it be [ low as well ] ??

There's no need 2 report. U can edit it by ur self. --Chancs 09:04, 5 February 2012 (CST)


Vol 3

when new life and friend are coming out? --TheRenegade94 11:17, 12 February 2012 (CST) it's out, better del this post

volume 4+

when will vol:4 and onwards be translated , hope its soon ^_^

have patience...translator is on a week break --Chancs 10:43, 5 March 2012 (CST)

Devils vs Demons

It might be a little late, but in Volume 10 the author reveals the existence of "Extra Demons" 番外の悪魔(エキストラ・デーモン), which are top class families not listed among the 72 Pillars. This suggests that Akuma (悪魔) is probably better translated as "demon" as opposed to "devil."

It sure gives an 'evil' touch to it as 'demon'. --Chancs 13:29, 7 March 2012 (CST)

Devil Classes

Just a simple question of consistency (there is no correct answer). Is it better to use top, mid, bottom or high, mid, low to describe the different classes of devils?

Fallen Angel leader Azazel

Just throwing out some thoughts for discussion.

There is a standardization issue on Azazel's title (堕天使の総督), which has been variously translated as Governor, Governor-General and Viceroy. These terms are all acceptable since they have been used to translate historical official positions (but translations should stick to one for consistency). However, one caveat is that these terms imply Azazel is ruling on someone's behalf, which isn't really the case. In particular, viceroy means royal representative and implies some sort of king as a superior. (Of course, it can be explained as a title inherited from his days under God's service, but that would be mere speculation.)

Commander-in-chief might work, though it emphasizes the military aspect over civil administration. President, Premier or Chancellor would seem too civil. Fuhrer and dictator, on the other hand, may have too much of a Nazi connotation.

Translation taken

Who the f*ck is copy-pasting BT's translations??? I didn't know that it could be actually done. Kira (Talk) 20:45, 10 April 2012 (CDT)

Having been on this site for a long time, I am ashamed to think [fans] would do such a thing. Seeing as it is now 2012, there are just some really scandalous people out there who are willing to go the extra mile. For example, zzhk?'s detailed summaries are all over the place on disgusting ad supported/money-making file-hosting sites. I am not pointing any fingers, but if you just google the right term they pop up unanimously. I did that search around January? Wouldn't be surprised if BT's are lurking around... maybe it's time BT changes its policies? After all, that big NOTE just doesn't work because there is no honor among thieves.

Volume 4+ questions ?

I was just wondering as to what was happening with volume four and up, i'm not trying to antagonize or bother or anything it's just that someone was working on it then the work just stopped midway. I'm curious as too why that happened. Sorry to bother you all!- Angels Requiem 15:48, 17 April 2012 (CDT)

I wouldnt take any translation as stopped until atleast a month has past since a viable update. But in response to your question, yes, we are still translating, but no one translates on a schedule--J112 17:52, 17 April 2012 (CDT)


Okay thanks sorry to be a bother--Angels Requiem 20:01, 17 April 2012 (CDT)

Well, I suppose that now that V12 is done, the ones translating it will switch to earlier ones. Or so I hope. --Kemm 08:42, 16 June 2012 (CDT)

Popular

"This page was last modified on 1 May 2012, at 10:44. This page has been accessed 2,053,083 times." Banzai.

This page was last modified on 12 June 2012, at 01:49. This page has been accessed 3,046,158 times. One month later...

a suggestion

you should give the following links as a mirror reference for all those 'life' parts you havn't yet translated.

http://dxd.wikia.com/wiki/Summaries

Also could you please hurry up with the translations??

Meanwhile you could post their translations or something like that ,i.e, a rough plot sketch of your own translations if you don't want to be see as Plagiarists!!

And Plz l Plz atleast post some more summaries of volumes and spoilers.....we love to be spoilt!!!

Begging for translations aren't going to make them come out faster, these types of demands only irritate the translators and staff. As per Baka-Tsuki policy, translations come out when they come out. Translation are time consuming. Posting summaries here are not permissible, except in very very very rare circumstances like for Shakugan no Shana. --Hiro Hayase 13:06, 10 May 2012 (CDT)

To the anonymous person. Like Hiro said we cant post summaries here. Also my first priority is translation. Not summaries. There are people who read summaries and who wants to know about the latest volume. But there are people who dont read summaries because they want to read the proper translation. Congratulation. Because of you, I am now resolved to translate the earlier volumes first because readers whom follows the translation can catch up to the latest volumes much more quicker. --Code-Zero 06:24, 11 May 2012 (CDT)

/\ What he said. I approve this message. --Krytyk 06:33, 11 May 2012 (CDT)

Just one thing to say...I really hate the kind of people who keeps demanding things (like please hurry up or at least do this or that like before), not that I don´t THINK alike sometimes,but,I am not paying,nor helping on the translations,so which right do I have to complain?Nearly none,I know this well. STOP acting this way, it´s really irritant to see you destroying the pleasure of others,let them work on their pace,they don´t have any obligation of soothing your impatience to wait... And thanks for the hard-work on the tranlations,specially on DxD. (I don´t know if here is a proper place to say all this,so... sorry,if this is the case...)

Well well, I'll just say, n0m@n, don't worry about the fags, they get jittery the moment they don't get their daily treat (which has run dry due to everyone's exams). For the impatient ones out there: begging for more just makes the translator work at a slower pace, so try it at your own risk. N0m@n isn't obliged to work for you, neither should you try to make him (that includes shifting his work in a particular direction). --Akuma 13:25, 11 May 2012 (CDT)

Xenovia ??

Xenovia (ゼノヴィア, Zenovia) so which one is her name ??--Seroja 19:51, 12 May 2012 (CDT)

Zenovia is the literal romaji converted directly from the katakana. Xenovia is the actual translation decided.

It's like the way リアス is read "Riasu," but we write it in English as "Rias." --Zzhk 19:56, 12 May 2012 (CDT)

Uncomplete Full Text on Volume 11

Er, hi Code-Zero. First of all, thank you for your unwavering dedication all this time to get the project done. Really appreciate it. Second, well, I really don't wanna bother you with this problem, but it seems like there's some parts missing on the full text of vol.11 Just giving you some info in case you didn't notice it. Sorry for being nosy, don't mean any harm. --Silvertone 15:54, 14 May 2012 (CDT)

The images also isn't inserted, I don't know where to insert the images in text -- LiTTleDRAgo (Talk) 04:40, 15 May 2012 (CDT)

^you may wanna look at pdf version of this volume on simon's download page. I already put the pictures and added the missing parts there. I wanna do that here, but thought that i better not, since there are editors responsible for that. So, best i can do just to make notice of it.

recent changes

topic related image

As far as I know, Baka-Tsuki may not be a standard Wikimedia project (and it will probably never be). However, one (lit: me) might find the changes made in the above list kind of - to put it simply - chaotic. The complete change was this, but LSwRl made 20 edits in total, "wasting" 20 times the memory a single edit may have needed (~ 20*23kB) As for me, who I am not familiar with BT standards, it is just confusing to see that happening, as users (as for example at Wikipedia) are advised to use the "preview"-function to avoid unnecessary edits.
On the other hand, the changes themselves seem quite strange to me, because the pictures used the display the volumes should better be the cover pages, if any should be used in the first place.
Well, I'm out here. --Unkalibriert 14:43, 2 July 2012 (CDT)

These are just my thoughts on it, but if you look carefully, of those edits that you listed in the pic, there are 12 different volumes that he put edits in, only a few were multiples in a single volume, but not many. Aside from volume one anyway. Even if he did do preview, he can only see the section he's working on, NOT other sections. And secondly, most people, aside from dedicated editors, just kind of edit as we read if we find a mistake.
Anyway, those are just my thoughts on the matter. Shortykilz 03:23, 24 July 2012 (CDT)

Short stories

Previously there was a "short stories" section, and checking the author's blog, there are some short stories featuring side characters and other events. Since the section was removed, were they included in volumes 7 and 13?

As far I know, there are 2 volumes featuring the short stories. Vol 8 & 13 contains this stories, and they are still available (the ones that are translated of course). I checked the history and never Baka-Tsuki provided translations for anything else but the volumes of HSDxD. If you are talking about the calendar of publications of Dragon Magazine, those its more informative than useful to the project, in my opinion. --Braiam 15:09, 3 July 2012 (CDT)

Volume 10 New Life

I want to know why does volume 10 new life consist of only part 4.

DayDreamer 7

Because the rest of it hasn't been translated yet. Tng88 22:15, 19 July 2012 (CDT)


Provide Pdf Please...

will someone provide the Pdf version? Much appreciate -zerocrack

There is already a link on the page to all the downloads. --Zzhk 06:43, 20 July 2012 (CDT)

Somehow that area on the forum (High School DxD section) is the only one that it is closed for non registered users.
You don't have access to the High School DxD PDF's unless you are registered on the forums.

New series?

The author mentioned in the volume 8 afterword that he is writing a new series, on the same universe as DxD. Has any info about it been disclosed? --Kemm 09:34, 23 July 2012 (CDT)

I wouldn't take it too seriously.
Most afterwards I've read, the authors just write it to talk to us readers. They joke, express thanks, and etc. in the afterwards, unless they talk about the series in which the afterward is in, for example... if he were saying something about volume 9 then that might be something you could believe. I kind of digressed, but I'll just say again, unless he says it in multiple afterwards... don't take it too seriously until the series ends in the far distant(?) future.

volume 12.5

Source

In his blog, Ichiei Ishibumi has stated that the bonus chapter in the Magazine can be seen as "volume 12.5" (but without a displayed number) coming with a paperback-cover drawn by Miyama Zero. The Cover can be seen in the above blogpost. --Unkalibriert (talk) 14:41, 11 August 2012 (CDT)

Thoughts

there have been many times that your summaries are being posted here.....so im suggesting to delete the summaries in the wiki pages since the translation is pratically done leaving vol 10 out--RikiNutcase (talk) 11:00, 27 August 2012 (CDT)

Mistake

There is one mistake I would like you to look on: Volume 6, Life 3, Part 7:

  That guy actually ate the Knights! Kiba then says a single word with a cold tone.
  “It would be better if you don’t exist anymore.”

No matter how I look at this part it definitely isn´t one word. I would change it into sentence, but I don´t know where is the mistake and don´t want to change it without your consent.--KaprJarda (talk) 04:05, 30 August 2012 (CDT)

Yes. You are right. Thanks for telling me. I will fix it right away. --Code-Zero (talk) 05:09, 30 August 2012 (CDT)

Special cover

I like this series' volume covers, so after reading the announcemment of a V12.5 with a link to the author's blog, I went to see [its cover]. I also looked at [V13's cover] while I was at it, but in the dedicated post I saw what seemd to be [a special version of the V13's cover]. Like you can see, the differences are that Akeno is wearing a fallen angel costume instead of her miko one, the expression on her face and the fact that she is showing her fallen angel wings instead of her devil ones. The thing is that in this version she is showing SIX wings. Is it perhaps due to her fallen angel rank is superior to her devil rank? (Before answering, take into account that I have only read till V9). Kemm (talk) 11:33, 31 August 2012 (CDT)

spoiler: in volume twelve through the use of a special item she amps her fallen side and in that state she has six black wings

Actually the 'bracelet' you are referring to if fact allows her to use her fallen angel powers to their fullest with out her having to worry about it backfiring on her till she gets used to them. Also Akeno is originally a 'half-breed' before becoming a demon so her 'rank' would be half that of her father who has 5 pairs of wings so her having 3 pairs of wings as a fallen angel would be about right.Wolfpup (talk) 18:08, 31 August 2012 (CDT)

Volume 6 Errors

Warning! There may be volume 6 spoilers in this section. You have been warned.

I've been heavily editing Volume 6 to make it readable and to remove errors (I haven't changed the meaning of anything or changed the order of text, don't worry). Sometimes I get confused on how to fix a sentence, especially when I don't understand what is actually meant. I'll keep this section to add phrases that need clarification.

Here's the first example, taken right from the beginning of Life.0.

and there are Japanese garden at the gardens where it makes a peaceful good sound which gives the sound "Kong".

Could I get help to decipher this? --Zalgryth (talk) 13:56, 3 September 2012 (CDT)

Today I, Asia, will be going to become a bride.

Also near the beginning of Life.0. This is awkward phrasing, but I'm not sure what the connotation is. Is "going" in the sense of "leaving"? Or could it be "Today, I, Asia, am going to become a bride."? Sorry to be finicky. --Zalgryth (talk) 14:23, 3 September 2012 (CDT)

Other Translations

I came across some different translations (rougher, it seems) here on the DxD wiki. Just wondering if these are related works/collaborations or something entirely different. Demonyc (talk) 12:23, 10 September 2012 (CDT)

To me, they are summaries of some the parts that we still didn't translate, also they backlink us the chapters that we already translated. --Braiam (talk) 12:34, 10 September 2012 (CDT)

Poseidon

Is the short story where Ise met Poseidon included in volume 13?--Kemm (talk) 15:47, 11 September 2012 (CDT)

Nope. It wasnt included in volume 13.

--Code-Zero (talk) 20:44, 12 September 2012 (CDT)

Volume 15 = Side Stories Compilation (Again)?

Hey, is it really true that Vol 15 will be a compilation of side stories again? - Threesome (Talk, 14 September 2012

Question- die or dice

I was reading Volume 10 life 4 and encountered the word "die" where I thought should be "dice". I would change it as misspelling but it is used so often (and there is even "dice figure") that it looks rather authentically. Because english isn´t my mother language I am not sure now whether it is really misspelling or it is just word I don´t know, so I would like to know your opinion.--KaprJarda (talk) 07:13, 16 September 2012 (CDT)