Talk:High School DxD

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

Edits

Narration

What tenses should the narration in this light novel be? Past tense? -Hiro Hayase 21:16, 7 January 2012 (CST)

     good question. i noticed alot of inconsistencies, like "i am so happy..." and "i was about to dance..." in the same paragraph. 

i'm not super skilled in grammar, but imho, the past tense reads more smoothly. books tend to use it alot for narration. P.S. wow, so many editors for this project. well, honestly it needs them. --Idiffer 15:47, 13 January 2012 (CST)

Just an opinion here, but present tense tends to work better for this novel. This is because the main character's narration merges seamlessly with his thoughts and instant reactions. Flipping back and forth between present and past tense is particularly cumbersome and prone to inconsistencies, especially since thoughts are expressed directly.

For example, there's no {"xyz", I think to myself} kind of construction where you can change the action (thinking) to past tense.

"I thought to myself" would the past tense form of that. I believe this issue has been discussed about in the Baka-Tsuki forum, if not then just post it there. The forum link is found on the main page for High School DxD, under the heading Feedback. The general consensus is that past tense should be used. --Hiro Hayase 21:09, 8 March 2012 (CST)

Although there some exceptions to that rule where present can be used, but for the most part past tense is the default tense. Once again feel free to post this in the forums if you feel strongly about it. --Hiro Hayase 21:12, 8 March 2012 (CST)

Writing in past tense makes much more sense to this story line up. Present tense is rarely used. --Chancs 00:00, 9 March 2012 (CST)

I realize it is just a matter of style and either present or past tense are acceptable as long as it is consistent. However, when the narration says things like "today is a holiday" I get the sense the original is in present tense. Today was a holiday? "That day was a holiday" would be changing the text.

' "I thought to myself" would the past tense form of that.' Exactly my point. IF the author used such descriptions, it would be possible to write/rewrite thoughts into past tense without changing the content of the thoughts. However, the narrator does NOT use these types of constructions. Precisely because the narration states the character's thoughts directly without specifying the action of thinking, to change it to past tense will be altering the contents of the thoughts. When the narrator goes "this is great!" do you change it to "it was great"?

Anyway, I'm not calling for action but just stating an opinion here. After all, if the original question of past vs present was asked, there exists an argument for both sides. It would take a lot of work (and wasted effort) to rewrite everything at this point. Especially if editors have been actively correcting present tense to past tense all this time. -- 14:15 9 March 2012 (EST)

The narration is changed to the past tense while all the dialogues are kept the same as it is wether in past or present. --Chancs 01:41, 9 March 2012 (CST)

I would like to be of help with grammar and translation meanings. As an example, the word 'bishojous' is used in reference to one or more beautiful women, could be better translated to 'Beauty' in the singular, and 'Beauties' in the plural. This terminology refers more to an object, as opposed to something more personable. The Inventor (talk) 05:09, 1 June 2013 (CDT)

Illustration

What do you think of fixing High School DxD illustrations with photoshop, the way manga editing does? I have some free time on my hands.

What i am talking about is something like This. If you want me to do it, just reply and ill fix it up asap. And if you need any graphical editing assistance just call one me. --Krytyk 18:20, 31 December 2011 (CST)

Volume 1, 2, 3 and 4 are done, fixed the black and white illustrations, and redrawed, joined the spreads (double pages) for awesomeness. --Krytyk 18:02, 1 January 2012 (CST)

What about the color page with Ise and Asia in volume 1--24.23.225.22; 1 January 2012 (CST)

I didn't touch the volume 1, also i don't see a page like that... there's one blank page, you might be refering to it, but i have no idea whats up with it, as i said, i havn't edited anything in volume 1 illustrations, also... whose comment is that? --Krytyk 16:35, 1 January 2012 (CST)

I was talking about the color pages at the beginning of the book and it's the two page one that shows Ise grabbing Asia's hand but it has a grey line where the pages meet. You don't have to do anything about it just mentioning it.-- 24.23.225.22; 1 January 2012 (CST)

I see, my point is that i can't access that image, it's a white blank page for me, thus i thought yer asking about that (figured that its that way for everyone), i have no problem redrawing it, in fact, i already finished it(since i can't access it i found HSDxD vol 1 raws and used those). --Krytyk 17:43, 1 January 2012 (CST)

Sorry if I was being a nuisance but I didn't know you couldn't access it or that you were working on it.-- 24.23.225.22; 1 January 2012 (CST)

No need to worry, about that, i wasn't working on it until you asked me about it, i was just unaware of that page (since i couldn't access it) and i had no idea what yer talking about. Thanks for letting me know of it. --Krytyk 18:02, 1 January 2012 (CST)

I like this series' volume covers, so after reading the announcemment of a V12.5 with a link to the author's blog, I went to see [its cover]. I also looked at [V13's cover] while I was at it, but in the dedicated post I saw what seemd to be [a special version of the V13's cover]. Like you can see, the differences are that Akeno is wearing a fallen angel costume instead of her miko one, the expression on her face and the fact that she is showing her fallen angel wings instead of her devil ones. The thing is that in this version she is showing SIX wings. Is it perhaps due to her fallen angel rank is superior to her devil rank? (Before answering, take into account that I have only read till V9). Kemm (talk) 11:33, 31 August 2012 (CDT)

spoiler: in volume twelve through the use of a special item she amps her fallen side and in that state she has six black wings

Actually the 'bracelet' you are referring to if fact allows her to use her fallen angel powers to their fullest with out her having to worry about it backfiring on her till she gets used to them. Also Akeno is originally a 'half-breed' before becoming a demon so her 'rank' would be half that of her father who has 5 pairs of wings so her having 3 pairs of wings as a fallen angel would be about right.Wolfpup (talk) 18:08, 31 August 2012 (CDT)

It seems like there are quite a view illustrations missing for volume 3, or are their seriously only those pics for the volume? not that i mind if that's all the illustrations for the book then that's how its meant to be, but if there are indeed some missing i was wondering if someone could upload them? --Black Swordsman825 03:22, 25 November 2012‎ (CST)

See here. --Unkalibriert (talk) 04:07, 25 November 2012 (CST)

I just happened to check Ichibumis blog and saw that he released the front cover for the upcoming volume 14. See it here. This time Ravel is the starring heroine.--Unkalibriert (talk) 09:28, 31 December 2012 (CST)

Who agrees with that there should had been a picture showing that scene in the first part of vol. 14 (with Ravel in it too would also be considered also OK)?

Characters

For the characters description, I think the rank (bishop, knight, etc.) should be more emphasized on, personally, if it'S possible... Andis it possible to bake it collapsible like in Infinite Stratos, since there's a lot of names? Kira (Talk) 21:41, 29 December 2011 (CST)

Yeah you are right. So I will add a terminology section is well afterward to make it easier. Code-Zero

Please change " yondai" into "great four" in Rias desc. Dunno why we left that untranslated....--Novium 20:12, 2 January 2012 (CST)

Just now while reading the manga, I found that 'Asia' is typed as 'Aashia'. Does this differ from person to person who is translating? On personal note, 'Aashia' sounds better since 'Asia' is a continent. --Chancs 10:49, 13 January 2012 (CST)

Depends on how you pronounce it. If my knowledge on kanas is right (which I doubt but should be fine), the "si" turns into a "shi" in Japanese. There's no "si" sound. Kira (Talk) 16:18, 15 January 2012 (CST)

The Italian actress Asia Argento's name is pronounced ah-ZEE-ah so Asia's name is most likly pronounced similarly. Their is another name spelled Asia of middle eastern origin and is pronounced differently. (Anon)

I think you can make a si sound in katakana like セィ but it does really matter since it is spelt アーシア. It is probably translated as Asia because that is a legitimate Italian name. --J112 17:37, 15 January 2012 (CST)

Actually in the anime adaptation of this LN she says her name is Asia Argento and is called Asia by Ise Wolfpup (talk) 15:52, 27 September 2012 (CDT)

For the character introductions, maybe it would be best to introduce them as they first appear in the series to avoid as much spoiling as possible? It would seem odd to introduce Xenovia as a devil when she starts off as an exorcist, and many of the other introductions contain major plot spoilers for various arcs.

I think 'Irina Shido' and 'Azazel' might be Isei's servants!...since Rias has already filled all her required positions. What do you say? --Chancs 23:57, 29 December 2011 (CST)

do you think azazel leader of the fallen angel will become a (lowly) devil?--TheRenegade94 11:08, 12 February 2012 (CST)

1 and half months ago,I was not aware of his kind. --Chancs 01:51, 13 February 2012 (CST)

I dont think so... Just4fun

So to speak, "Azazel" is one of the names of the best known fallen angels, with Lucifer/Luzbel (a devil in this story), Azrael, Kokabiel, Barakiel and Shemhaza, for naming a few. --Kemm (talk) 15:52, 10 October 2012 (CDT)

I say, move character introduction section to somewhere else, currently its a huge blockluster on the main page. --Krytyk (talk) 17:38, 4 July 2013 (CDT)

How about now? Aleaccipiter (talk) 00:13, 5 July 2013 (CDT)

Volume 3

...Church along with Irina to destroy or retrieve the stolen swords of Exicaliburs....according to mythology, isn't there only one 'Excalibur' weilded by King Arthur?

Excalibur. Or as it really was named; caliburn. But yes, you are correct.--Novium 20:16, 2 January 2012 (CST)

Now we all know there are a lot of "Excalibur" in this story but shouldn't we say "the holy swords Excalibur" (without the "s") and "the Excaliburs" (with the "s") and not "the holy swords of Excaliburs" (in the characters' description)?--MaerisCrisis 16:50, 15 January 2012 (CST)

I would agree with using "the Holy Swords Excalibur", and "the Excaliburs" since Excalibur in the former context is more of a title given to the set of swords fashioned from the shards of the original. Also, with reference to Caliburn, hopefully we won't have to conflate it with Clarent the way modern legends usually do.--Ikepuska 20:42 12 April 2012 (EST)

According to mythology, King Arthur pulled Caliburn out of the stone, and when he did an unchivalrous act he lost Caliburn. In replacement he got Excalibur. Full details, I have no idea, but yea... Anyway, this IS just a story, and although there are references to other mythological systems, it's not like it has to be correct right? Shortykilz 03:04, 9 June 2012 (CDT)

This story takes a large amount of artistic liberty with both the mythological and theological systems referenced throughout the story. For example, this story references some names from the christian bible, but very little, if any, of the theological references to the bible are actually recorded in the bible. You shouldn't get too wrapped up in the accurate portrayal of the different religions, legends, etc. There is a world of dry history books available if you're looking for any degree of accuracy. I personally am enjoying how the writer is attempting to meld such diverse legends into one story.

I think it was mentioned there that the original Excalibur was divided into 7(?)for some reason. and each of the excaliburs had a different attribute. AkaSora (talk) 18:43, 25 November 2012 (CST)

I have been reading NEW KNIGHT & NEW RIVAL and i found some thing like this : [Red-one. Your hostility is incredibly low is well.] should it be [ low as well ] ??

There's no need 2 report. U can edit it by ur self. --Chancs 09:04, 5 February 2012 (CST)

Volume 6

There is one mistake I would like you to look on: Volume 6, Life 3, Part 7:

  That guy actually ate the Knights! Kiba then says a single word with a cold tone.
  “It would be better if you don’t exist anymore.”

No matter how I look at this part it definitely isn´t one word. I would change it into sentence, but I don´t know where is the mistake and don´t want to change it without your consent.--KaprJarda (talk) 04:05, 30 August 2012 (CDT)

Yes. You are right. Thanks for telling me. I will fix it right away. --Code-Zero (talk) 05:09, 30 August 2012 (CDT)

Warning! There may be volume 6 spoilers in this section. You have been warned.

I've been heavily editing Volume 6 to make it readable and to remove errors (I haven't changed the meaning of anything or changed the order of text, don't worry). Sometimes I get confused on how to fix a sentence, especially when I don't understand what is actually meant. I'll keep this section to add phrases that need clarification.

Here's the first example, taken right from the beginning of Life.0.

and there are Japanese garden at the gardens where it makes a peaceful good sound which gives the sound "Kong".

Could I get help to decipher this? --Zalgryth (talk) 13:56, 3 September 2012 (CDT)

Today I, Asia, will be going to become a bride.

Also near the beginning of Life.0. This is awkward phrasing, but I'm not sure what the connotation is. Is "going" in the sense of "leaving"? Or could it be "Today, I, Asia, am going to become a bride."? Sorry to be finicky. --Zalgryth (talk) 14:23, 3 September 2012 (CDT)

Volume 7

I think the "arrival of the shit-geezer from the north" has been misstranslated. Kuzou jiji = shitty geezer. Its not like he is made of fecal matter, but rather is a shitty ( damn ) old bat.

Volume 10

I was reading Volume 10 life 4 and encountered the word "die" where I thought should be "dice". I would change it as misspelling but it is used so often (and there is even "dice figure") that it looks rather authentically. Because english isn´t my mother language I am not sure now whether it is really misspelling or it is just word I don´t know, so I would like to know your opinion.--KaprJarda (talk) 07:13, 16 September 2012 (CDT)

"Die" is the singular form of "dice", similar to "mouse" beeing the singular form of "mice". --Unkalibriert (talk) 07:18, 16 September 2012 (CDT)

Die is singular while dice is plural. Since the maximum value adds to 12 there are two dice (6 each) in total. "Dice figure" is definitely correct. On the other hand, when referring to one side's roll of the die, it would be singular. Of course, eastern languages can often be ambiguous with plurals so a bit of judgement based on context might be needed.--Zzhk (talk) 07:24, 16 September 2012 (CDT)

Thanks.--KaprJarda (talk) 08:24, 16 September 2012 (CDT)

Volume 11

Er, hi Code-Zero. First of all, thank you for your unwavering dedication all this time to get the project done. Really appreciate it. Second, well, I really don't wanna bother you with this problem, but it seems like there's some parts missing on the full text of vol.11 Just giving you some info in case you didn't notice it. Sorry for being nosy, don't mean any harm. --Silvertone 15:54, 14 May 2012 (CDT)

The images also isn't inserted, I don't know where to insert the images in text -- LiTTleDRAgo (Talk) 04:40, 15 May 2012 (CDT)

^you may wanna look at pdf version of this volume on simon's download page. I already put the pictures and added the missing parts there. I wanna do that here, but thought that i better not, since there are editors responsible for that. So, best i can do just to make notice of it.

Short Stories

Source

In his blog, Ichiei Ishibumi has stated that the bonus chapter in the Magazine can be seen as "volume 12.5" (but without a displayed number) coming with a paperback-cover drawn by Miyama Zero. The Cover can be seen in the above blogpost. --Unkalibriert (talk) 14:41, 11 August 2012 (CDT)

Other Changes

topic related image

As far as I know, Baka-Tsuki may not be a standard Wikimedia project (and it will probably never be). However, one (lit: me) might find the changes made in the above list kind of - to put it simply - chaotic. The complete change was this, but LSwRl made 20 edits in total, "wasting" 20 times the memory a single edit may have needed (~ 20*23kB) As for me, who I am not familiar with BT standards, it is just confusing to see that happening, as users (as for example at Wikipedia) are advised to use the "preview"-function to avoid unnecessary edits.
On the other hand, the changes themselves seem quite strange to me, because the pictures used the display the volumes should better be the cover pages, if any should be used in the first place.
Well, I'm out here. --Unkalibriert 14:43, 2 July 2012 (CDT)

These are just my thoughts on it, but if you look carefully, of those edits that you listed in the pic, there are 12 different volumes that he put edits in, only a few were multiples in a single volume, but not many. Aside from volume one anyway. Even if he did do preview, he can only see the section he's working on, NOT other sections. And secondly, most people, aside from dedicated editors, just kind of edit as we read if we find a mistake.
Anyway, those are just my thoughts on the matter. Shortykilz 03:23, 24 July 2012 (CDT)

First of all, sorry. Maybe it's just me feeling this way but I just have to say what i think for some alterations to the translations. It's just my opinion. Don't mind me if you feel the translations are okay..

It's not like these alterations are bad, considering that those were made for the improvement of quality of the translations. It's just that I sometimes found the alterations are dulling the scene or the moments that are flowing in the story. Not to the extent of apocalypse, but for me who sometimes reading the translated volumes all over, and over, and over.., aside from the already downloaded volumes i have, find that those alterations starting to feel like killing the intensity that can be felt from the original Code-zero's ones. Sure code-zero's not all perfect, but at the very least i can find the intensity and the awkward moments that the author created flowing more smoothly.

A simple example. On volume 6, where Azazel challenge Ophis to a battle. On the original translation, there's a line where Ophis refuse and said that it would be impossible for Azazel to beat her. On the alteration one, somehow those lines are gone. (or maybe it's just my imagination?)

on volume 7, where Barakiel had a quarrel with Akeno. I remembered that Barakiel said some old school word like 'tryst' for 'date'. It felt perfect for ise's next comment about Barakiel being an old and rigid warior that even his vocabulary seems as old.

Anyway, i don't want to create a ruckus with this. Just pointed out my opinion. And to all the people who already took time out of their job or other activities to improve these translation, thank you. I also planned to edit and fix some errors that I spotted and make a bundle for the fixed volumes sometime soon, despite my limited knowledge.
σωσ

Xenovia (ゼノヴィア, Zenovia) so which one is her name ??--Seroja 19:51, 12 May 2012 (CDT)

Zenovia is the literal romaji converted directly from the katakana. Xenovia is the actual translation decided.

It's like the way リアス is read "Riasu," but we write it in English as "Rias." --Zzhk 19:56, 12 May 2012 (CDT)

I was changing some of the incorrect information in the introduction to characters section of the main page. After spending a few hours of research to insure the accuracy of the information. I wake up this morning to find code zero has reverted back my changes which is fine. That is his prerogative as project supervisor. So now as not to waste my time trying to improve this WIKI I will give the reason for the previous changes and you if you are inclined can go change them. On Issei's introduction it says Role: Pawn (8 pieces, 4 mutation from Volume 12). That is incorrect, Ajuka Beelzebub rewrote the code in the evil pieces after Issei and Rias' ceremony at the Ruins of Connection to adapt to the power of the Red Dragon Emperor. Hence the reason why he can perform Trident in volume 9 and crimson queen in volume 10. This is confirmed by Beelzebub in Volume 12 when he looks at Issei's evil pieces.--iceman27406 8:54, 09 Jan 2013 (EST)

Isse had no mutation pieces in Volume 8, they were changing but apparently not there yet, but they did predate Volume 12. My money would be on them changing with the birth of each successive form. Probably the best structure would be along the lines of Role: Pawn (8 Pieces, later 4 Mutation Pieces revealed in Volume 12). --TrueAntiSanity 15:15, 22 Jan 2013 (AEST)

Who the f*ck is copy-pasting BT's translations??? I didn't know that it could be actually done. Kira (Talk) 20:45, 10 April 2012 (CDT)

Having been on this site for a long time, I am ashamed to think [fans] would do such a thing. Seeing as it is now 2012, there are just some really scandalous people out there who are willing to go the extra mile. For example, zzhk?'s detailed summaries are all over the place on disgusting ad supported/money-making file-hosting sites. I am not pointing any fingers, but if you just google the right term they pop up unanimously. I did that search around January? Wouldn't be surprised if BT's are lurking around... maybe it's time BT changes its policies? After all, that big NOTE just doesn't work because there is no honor among thieves.

Just throwing out some thoughts for discussion.

There is a standardization issue on Azazel's title (堕天使の総督), which has been variously translated as Governor, Governor-General and Viceroy. These terms are all acceptable since they have been used to translate historical official positions (but translations should stick to one for consistency). However, one caveat is that these terms imply Azazel is ruling on someone's behalf, which isn't really the case. In particular, viceroy means royal representative and implies some sort of king as a superior. (Of course, it can be explained as a title inherited from his days under God's service, but that would be mere speculation.)

Commander-in-chief might work, though it emphasizes the military aspect over civil administration. President, Premier or Chancellor would seem too civil. Fuhrer and dictator, on the other hand, may have too much of a Nazi connotation.

Just a simple question of consistency (there is no correct answer). Is it better to use top, mid, bottom or high, mid, low to describe the different classes of devils?

It might be a little late, but in Volume 10 the author reveals the existence of "Extra Demons" 番外の悪魔(エキストラ・デーモン), which are top class families not listed among the 72 Pillars. This suggests that Akuma (悪魔) is probably better translated as "demon" as opposed to "devil."

It sure gives an 'evil' touch to it as 'demon'. --Chancs 13:29, 7 March 2012 (CST)

A bit question: In the end, is is Maou or Satan? In vol 14 it's Satan. Castor212 (talk) 05:58, 23 February 2013 (CST)

Yeah. It's Maou. Please change it Maou. Thanks. --Code-Zero (talk) 06:02, 23 February 2013 (CST)

In 3 Volume I saw both Sona and Souna. Which is correct? Xaliuss (talk) 10:13, 26 July 2013 (CDT)

Thanks

This is such a great read!! Thanks to the translators and everyone else who are working to make the rest of us able to read this =]

Seconded.

Me three --Novium 21:17, 25 December 2011 (CST)

A big thanks to the translators , keep up the good work guys!

Code-Zero and editors staff, thanks a lot for your work. Hope, all we will see final volumes with you :)

~I am really enjoying reading this novel. Many Many Thanks to the translators, editors & all other stuffs for their hard work. Please keep up the good work, we all want to see final volumes with you guys !! =) --RuMz 00:55, 14 February 2012 (UTC+6)


You guys are awesome :)


Round of applause to Code-Zero and all staff to have finally translated all current volumes, I can't wait for the next ones to come out! We are looking forward to more DxD --Fightmaster (talk) 16:59, 26 November 2012 (CST)

Others

This project requires a synopsis and registration page before it can be submitted for approval; that aside, we're still waiting for the higher-ups to come back of course --larethian 23:33, 14 November 2011 (CST)

Very nice ! Thanks a lot for translating the novel Code-Zero.

Tnanks for translation. Plot is very interesting and main hero is not narrow-minded japan schoolboy. It looks like Itsuka Tenma no Kuro Usagi but more interesting than the last. (Palert)

Huh? I dare you to say that again after reading every volume after volume 5 of Itsuten :D --larethian 10:02, 2 December 2011 (CST)

Hahaha, I sure would love that opportunity Larethian. So translated faster! :p jk Starkiller4299 13:39, 2 December 2011 (CST)

IMO, Ise and Taito should meet though. That Dragon Booster or whatever it's name is would be awesome on Taito, considering his overall cockroach status (going by hardness to perma-kill). --188.64.204.90 16:07, 2 December 2011 (CST)

I don't think you know what you've just started... Ise/Taito ship!

Feel like spoiling, but better not, just check out some of the later illustrations in Itsuten. Taito is pretty badass from v6 onwards. He is the Dark Rabbit after all. Volumes 1 to 4 of Itsuten is just a prologue that sets up the stage and student council characters, so they are a little slow. Every volume after v5 ends with a stunning revelation. --larethian 20:10, 2 December 2011 (CST)

I just watched the first OVA/OAV today, and at the end it had the announcement. Sorry if I ended up posting beforehand without any notice. Genesis (talk) 20:49, 16 September 2012 (CDT)

Koneko-boobies in ending ^_^ !!!! Along with everybody elses, but I just thought that koneko-boobs were more important/rare(?). Seeing as she's mostly tsun-tsun, and not dere in the story-so-far.

The author mentioned in the volume 8 afterword that he is writing a new series, on the same universe as DxD. Has any info about it been disclosed? --Kemm 09:34, 23 July 2012 (CDT)

I wouldn't take it too seriously.
Most afterwards I've read, the authors just write it to talk to us readers. They joke, express thanks, and etc. in the afterwards, unless they talk about the series in which the afterward is in, for example... if he were saying something about volume 9 then that might be something you could believe. I kind of digressed, but I'll just say again, unless he says it in multiple afterwards... don't take it too seriously until the series ends in the far distant(?) future.

there have been many times that your summaries are being posted here.....so im suggesting to delete the summaries in the wiki pages since the translation is pratically done leaving vol 10 out--RikiNutcase (talk) 11:00, 27 August 2012 (CDT)

I came across some different translations (rougher, it seems) here on the DxD wiki. Just wondering if these are related works/collaborations or something entirely different. Demonyc (talk) 12:23, 10 September 2012 (CDT)

To me, they are summaries of some the parts that we still didn't translate, also they backlink us the chapters that we already translated. --Braiam (talk) 12:34, 10 September 2012 (CDT)

Is the short story where Ise met Poseidon included in volume 13?--Kemm (talk) 15:47, 11 September 2012 (CDT)

Nope. It wasnt included in volume 13.

--Code-Zero (talk) 20:44, 12 September 2012 (CDT)

I truly hope it's one of the stories included in volume 15.--Kemm (talk) 16:19, 12 November 2012 (CST)

Hey, is it really true that Vol 15 will be a compilation of side stories again? - Threesome (Talk, 14 September 2012

In the 13'th volume they talk about a raygun that changes the gender of the target. In which volume does that raygun appear? Or it's from a short story of the dragon magazine?

will someone provide the Pdf version? Much appreciate -zerocrack

There is already a link on the page to all the downloads. --Zzhk 06:43, 20 July 2012 (CDT)

Somehow that area on the forum (High School DxD section) is the only one that it is closed for non registered users.
You don't have access to the High School DxD PDF's unless you are registered on the forums.

Did the main Character Die ? If so I lost my intrest in this novel --DarksBG

Don't loose ur patience...vol 12 is the continuation of it. --Chancs 22:57, 25 January 2012 (CST)

I was just about to ask the same thing... Did vol 11 just come out? Meaning, expect to see vol 12 in like 6+ months? -007

vol 11 came out on 20th while the 12th will come out in near april. --Chancs 05:38, 26 January 2012 (CST)

Can I ask for a favor ... let me know if he survives tnx --DarksBG 26 January 2012, at 22:33. {CST}

go look for spoilers on the forum if u wanna know...this is not the correct place 2 ask this pal --Chancs 23:49, 26 January 2012 (CST)

I have read the translated chapters available but am just curious what is Samael’s curse? Sorry if this is a spoiler request. -- Baillie444 6 March 2012, 20:33.

Samael is the killer of dragons. The curse is a sort of killing curse for dragons. Use this link if you want to read a detailed summary of volume 11 http://forums.animesuki.com/group.php?do=discuss&discussionid=1967 - Cataccountant

"This page was last modified on 1 May 2012, at 10:44. This page has been accessed 2,053,083 times." Banzai.

This page was last modified on 12 June 2012, at 01:49. This page has been accessed 3,046,158 times. One month later...

Previously there was a "short stories" section, and checking the author's blog, there are some short stories featuring side characters and other events. Since the section was removed, were they included in volumes 7 and 13?

As far I know, there are 2 volumes featuring the short stories. Vol 8 & 13 contains this stories, and they are still available (the ones that are translated of course). I checked the history and never Baka-Tsuki provided translations for anything else but the volumes of HSDxD. If you are talking about the calendar of publications of Dragon Magazine, those its more informative than useful to the project, in my opinion. --

Does anyone know who is the girl on the normal cover of volume 25?--Kemm (talk) 06:34, 20 May 2013 (CDT)

That's obviously Maou Shoujo Levi-tan herself (Leviathan, Sona's sister). --Zzhk (talk) 06:38, 20 May 2013 (CDT)

That explains Sona in the special. It was what I originally thought but, for some reason, she looked younger to me. --Kemm (talk) 07:30, 20 May 2013 (CDT)

It's weird that there aren't any raws of volume 15 yet, while the usual would have been that they appeared right after the publishing date (the next day or the one after that, and I don't even mention the fact that there was a previous soecial edition that came out almost a month before). I have seen the TOC of said volume at Code-Zero's (taken out of his own physical copy), and there they appear some bits called Episode Issei/Azazel/Yuuto'; what are they?--Kemm (talk) 09:48, 24 June 2013 (CDT)

Im sure there will be scan available within a week or so. When you read LN, its easier and better to read it from the physical copy. When you translate it, its easier to translate it from the scans so it allows you to use both hands when you are typing the translation. Btw. The chapters which has "Episode" in them are the main plot which happens directly after Volume 14. The chapters which has "Life" in them are short stories(4 SS from Dragon Magazine. Other 2 are new ones which focuses on Kiba and Akeno respectively).

--Code-Zero (talk) 19:37, 24 June 2013 (CDT)

Questions which arent allowed

when new life and friend are coming out? --TheRenegade94 11:17, 12 February 2012 (CST) it's out, better del this post

when will vol:4 and onwards be translated , hope its soon ^_^

have patience...translator is on a week break --Chancs 10:43, 5 March 2012 (CST)

I was just wondering as to what was happening with volume four and up, i'm not trying to antagonize or bother or anything it's just that someone was working on it then the work just stopped midway. I'm curious as too why that happened. Sorry to bother you all!- Angels Requiem 15:48, 17 April 2012 (CDT)

I wouldnt take any translation as stopped until atleast a month has past since a viable update. But in response to your question, yes, we are still translating, but no one translates on a schedule--J112 17:52, 17 April 2012 (CDT)


Okay thanks sorry to be a bother--Angels Requiem 20:01, 17 April 2012 (CDT)

Well, I suppose that now that V12 is done, the ones translating it will switch to earlier ones. Or so I hope. --Kemm 08:42, 16 June 2012 (CDT)

you should give the following links as a mirror reference for all those 'life' parts you havn't yet translated.

http://dxd.wikia.com/wiki/Summaries

Also could you please hurry up with the translations??

Meanwhile you could post their translations or something like that ,i.e, a rough plot sketch of your own translations if you don't want to be see as Plagiarists!!

And Plz l Plz atleast post some more summaries of volumes and spoilers.....we love to be spoilt!!!

Begging for translations aren't going to make them come out faster, these types of demands only irritate the translators and staff. As per Baka-Tsuki policy, translations come out when they come out. Translation are time consuming. Posting summaries here are not permissible, except in very very very rare circumstances like for Shakugan no Shana. --Hiro Hayase 13:06, 10 May 2012 (CDT)

To the anonymous person. Like Hiro said we cant post summaries here. Also my first priority is translation. Not summaries. There are people who read summaries and who wants to know about the latest volume. But there are people who dont read summaries because they want to read the proper translation. Congratulation. Because of you, I am now resolved to translate the earlier volumes first because readers whom follows the translation can catch up to the latest volumes much more quicker. --Code-Zero 06:24, 11 May 2012 (CDT)

/\ What he said. I approve this message. --Krytyk 06:33, 11 May 2012 (CDT)

Just one thing to say...I really hate the kind of people who keeps demanding things (like please hurry up or at least do this or that like before), not that I don´t THINK alike sometimes,but,I am not paying,nor helping on the translations,so which right do I have to complain?Nearly none,I know this well. STOP acting this way, it´s really irritant to see you destroying the pleasure of others,let them work on their pace,they don´t have any obligation of soothing your impatience to wait... And thanks for the hard-work on the tranlations,specially on DxD. (I don´t know if here is a proper place to say all this,so... sorry,if this is the case...)

Well well, I'll just say, n0m@n, don't worry about the fags, they get jittery the moment they don't get their daily treat (which has run dry due to everyone's exams). For the impatient ones out there: begging for more just makes the translator work at a slower pace, so try it at your own risk. N0m@n isn't obliged to work for you, neither should you try to make him (that includes shifting his work in a particular direction). --Akuma 13:25, 11 May 2012 (CDT)

I want to know why does volume 10 new life consist of only part 4.

DayDreamer 7

Because the rest of it hasn't been translated yet. Tng88 22:15, 19 July 2012 (CDT)


when do the 14 novel will be translated? i wanted to know if someone will start to translate in english.

Don't ask for translations. -Misogi 21:00, 9 February 2013 (GMT+1)


Though I feel quite awkward saying this, but I believe the raws for volume 15 are already out (at least I found them easily). So the "Translation will start once the raws for normal edition..." is no longer relevant.--Zuruumi (talk) 04:47, 20 July 2013 (CDT)

Or rather, the translations have already started, but only the original language of this site (read English) is lagging behind.--Zuruumi (talk) 07:39, 12 August 2013 (CDT)

And your point?

--Code-Zero (talk) 07:48, 12 August 2013 (CDT)

Don't know if it's my place to come in and say things, but matters such as when they want to start or release their translations are entirely up to the individual translators, so just chill and let Code-Zero do things at his pace. I know you may feel impatient since this is such a wonderful LN, but there are other things you can do in the mean time while waiting for an update. Also, I believe that volume 15 is a compilation of short stories, and does not actually have much if any story progression, which may explain why Code-Zero did not prioritise it. --Royaloyalz (talk) 05:48, 13 August 2013 (CDT)

Sorry, I didn´t mean it like that. In reality it doesen´t really matter for me even if it already has been translated, since I have quite a lot of work (and also unread novels). I am just kinda unhappy about the fact, that the alt. languages use the english translations, but instead of also helping with translations into english they continue only in their language (which hardly has so many readers). (just for your information, as might be guessed from my style of writing, english is not my motherlanguage) --Zuruumi (talk) 07:09, 13 August 2013 (CDT)