Difference between revisions of "Talk:High School DxD (Indonesia)"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m
Line 117: Line 117:
 
SATRIA, kalo kamu mau terjemahin full jilid 2, silahkan aja, tapi bab yang uda diterjemahin sama [[User:LiTTleDRAgo|LiTTleDRAgo]] dan [[User:Vardian|Vardian]] jangan dihapus, taro aja hasil terjemahan mereka di bagian bawah halaman [[High School DxD (Bahasa Indonesia)|High School DxD Bahasa Indonesia (Indonesian)]] dan kasi '''Archive''' header.
 
SATRIA, kalo kamu mau terjemahin full jilid 2, silahkan aja, tapi bab yang uda diterjemahin sama [[User:LiTTleDRAgo|LiTTleDRAgo]] dan [[User:Vardian|Vardian]] jangan dihapus, taro aja hasil terjemahan mereka di bagian bawah halaman [[High School DxD (Bahasa Indonesia)|High School DxD Bahasa Indonesia (Indonesian)]] dan kasi '''Archive''' header.
   
  +
Ok, DxD Indo berjalan mulus. Tinggal diedit disana sini dan sebentar lagi selesai - [[User:SATRIA|SATRIA]] 12:50, 10 September 2012
==''Iblis'' atau ''[Akuma]''?==
 
 
Greeting kk Satria. Saya udah baca beberapa jilid di HDXD Bhs Indo. dan ada beberapa pertanyaan yang ingin saya ajukan (maaf kalau terlalu banyak) :
 
*Di jilid 1 memakai kata [Akuma], [Tenshi], dan [Datenshi]. Namun dari jilid 3-seterusnya memakai kata Iblis, Malaikat, dan Malaikat Jatuh. jadi saya merasa ada ketidaksinkronan antar Penerjemah.
 
*Maaf kalau mengungkit2, tapi saya merasa kurang nyaman saat mendapati kata kata seperti 'Oppai Dragon', 'Dragon King', dan 'Evil Piece'. Kenapa tidak sekalian diterjemahkan ke Indonesia?
 
*Tentang '''Ucapan Terima Kasih''' di bagian bawah proyek ini, nama nama seperti velocit, Abdul Muis, dan Dhmra muncul. Maksud saya, proyek ini murni usaha dari penerjemah kan? Lalu apa hubungannya dengan mereka?
 
Sekian dan terima kasih - [[User:Threesome|Threesome]] 12.35 16 Juli 2012 (CDT)
 
 
Oke, akan kujawab pertanyaanmu satu satu,
 
*''Iblis'' atau ''[Akuma]'' itu hanya personal reference. Jilid 1 itu yang nerjemahin [[User:1412|1412]], dan mungkin dia lebih suka pakai preference dari Jepang. Sebetulnya sejak dulu mau kuedit biar serasi dengan terjemahanku, tapi karena [[User:1412|1412]] nggak bisa dikontak, aku nggak bisa melakukannya (menghormati jerih payahnya). Kenapa aku memakai Iblis/Malaikat/Malaikat Jatuh? supaya lebih meng-Indonesia. Secara ini adalah Proyek berbahasa indonesia.
 
*Ini tadi aku ambil dari wikipedia. おっぱいドラゴン(Oppai Doragon/Oppai Dragon) dan イーヴィル・ピース(Ibiru Pisu/Evil Piece). poinnya adalah, kata kata itu ''memang'' sudah asli dari sononya. Sebetulnya bisa aku ubah, tapi aku tetap ingin konsisten dengan penamaan itu.
 
*Ooh, nama nama itu? Velocity dan Hentai-sama itu rekan2ku di forum anime (nggak tahu sekarang masi aktif atau nggak) yang meng-encourage aku di bulan April lalu buat mengambil alih proyek ini. Mereka masih belajar Bhs. Inggris, dan sering merasa dizzy kalo membaca versi English-nya, jadi mereka juga cukup memberi masukan buat aku (dan buat proyek ini). Tentang Abdul Muis dan Dhmr, mereka rekan2 kerjaku yang sering meminjamkan laptop supaya aku bisa mengetik terjemahan (so, mereka juga ikut andil meski nggak banyak) - [[User:SATRIA|SATRIA]]
 

Revision as of 07:43, 10 September 2012

By : Arczyx 23:48, 16 December 2011 (CST)

main pagenya lebih keren dari yang versi inggris ya :)
ntar kalo sempet kubantuin deh.
keep up the good work!


By : 1412 15:08, 17 December 2011 (CST)

Thanks, memang aku ngadopsi dari main page IS dan Main pagenya Senjou Horizon.
mumpung versi inggris nya masih nyampe vol 2 jadi masih gampang dikejar ^^


By : Vardian 21:30, 21 December 2011 (CST)

Registration Page
High School DxD Indonesia ini belum ada Registration Page-nya ya? Itu syarat wajib supaya project ini disetujui admin. Soalnya kalau nggak ada itu pembagian kerjanya jadi nggak jelas. Saya juga mau daftar jadi translator nih, setelah baca volume 2 nya. Seru banget!


By : 1412 17:13, 21 December 2011 (CST)

Begitu? OK coba tak buat


By : 213.151.176.26 08:58, 9 March 2012 (CST)

versi PDFnya mana ? yang pertama
apa aku udah telat nglihatnyha jadi dihapus...


By : 1412 09:49, 9 March 2012 (CST)

belum ada PDF nya, silahlan kalo mo bikin ^_^,


By : 213.151.176.26 18:37, 10 March 2012 (CST)

nanti saja tunggu selesai disunting...
₳₳₳


By : Siginjai 09:18, 18 March 2012 (CDT)

pdf jilid pertama sudah jadi
sandi

namaku

dikonci untuk mencegah anak-anak membacanya.[tergolong novel DEWASA]


By : 1412 14:30, 18 March 2011 (CST)

Aku rasa gak usah di password, kalo orang dah isa download filemu, pastilah mereka isa baca disini.... trus what is the point?


By : Siginjai 14:42, 18 March 2012 (CST)

penyebarannya pada tinggkat pembaca
[tanggung jawab moral sendiri] kalau baca online pakai internet.
kalau udah diunduh siapa saja bisa copas. dengan enkripsi harus tahu sandinya.


By : Siginjai 14:07, 13 May 2012 (CST)

ini lanjut yang ke 4 apa nunggu yang ke 2 dulu ?


By : Gwilthyunman 07:00, 14 May 2012 (CDT)

Pembuatan PDFnya kah? Kalo iya, mending langsung lanjut ke jilid 4, tapi jilid 4nya butuh diedit2 dulu secara penaroan spasi dan tanda bacanya kurang rapi.


By : SATRIA 09:30, 16 May 2012 (CST)

Bang Gwilthyunman,Vol 2 atw Vol 3 boleh saya ambil alih nggak? soalnya udh lama nggak ada progress.Btw sorry klw Vol 4 bnyk mistakes coz saya lebih fokus ke translationnya ketimbang tanda baca atau hal hal trivial lainnya.Thx a lot.


By : 1412 09:30, 16 may 2012 (CST)

Ambil alih aja dulu gpp, ntar kita edit bersama kalau ada mistake. Thanks


By : SATRIA 11:00, 17 May 2012 (CST)

Mosshi mosshi. Apa Vardian , LiTTleDRAgo , dan Xigtus masih aktif? Apa saya bisa ngambil alih Vol 2 atw Vol 3 meski belum dapat konfirmasi dari mereka? Thx a lot


By : Xigtus 01:33, 18 May 2012 (CST)

Silahkan diambil alih dulu. Saya lagi tersibukkan sama ujian + tugas kuliah jadi nggak sempat nerjemahin. =__=


By : LiTTleDRAgo 21:05, 18 May 2012 (CST)

よかろう. silahkan aja kk


By : SATRIA 20:00, 31 May 2012 (CST)

Sumimasen, Jilid 3 udah saya selesaikan. Mohon bantuan editingnya kalau2 ada mistake. Thx a lot.


By : Nyuuu 08:49, 19 June 2012 (CST)

gak enakan tingkat ya dari pada level iblis tingkat tinggi menengah rendah gt?


By : SATRIA 12:15, 24 Juni 2012 (CST)

Is that so? tp waktu saya liat di kamus, level dan tingkat itu artinya sama, jadi biarpun kata 'level' diganti ama 'tingkat', mungkin ga terlalu ngefek. Tapi kalau pake 'Level', kesannya jadi gimana gitu. Tuh yang ngepos siapa? apa Nyuuu? Beberapa hari ini saya liat kok message-nya ganti2 terus. Btw Jilid 11 baru saya selesaikan, mohon bantuan editingnya kalo ada mistake. Thx a lot.


By : SATRIA 10:49, 29 Juni 2012 (CST)

Oh my! ada yang bisa bantuin ngedit jilid 3 & 11 gak? Cape banget ngurus ni project. For the God of......


By : Siginjai 15:34, 1 July 2012 (CST)

baiklah PDF akan dilanjutkan (lompat satu jilid). lagian dianimenya tidak berurutan. bagi yang menulis di sini tanpa mencantumkan nama akan aku abaikan


By : SATRIA 20:30, 01 July 2012 (CST)

Emm, gini, Jilid 2 sebetulnya dah mau aku kerjain dari dulu. Tapi karena Beberapa bagian udah telanjur dikerjain ama LiTTleDRAgo dan Vardian, aku ga bisa begitu aja join the fray, nanti ngerusak seluruh konten, secara aku dan mereka berdua pake gaya bahasa yang berbeda. Kecuali kalau mereka ngijinin aku nge-rewrite ulang seluruh jilid 2 dengan writing style-ku ndiri. Thx a lot.


By : 114.79.60.157

Baru saja saya selesai baca Jilid 11 dan 12.Saya merasa t'ganggu dengan kata 'crimson','Oppai Dragon',dan 'Dragon King'.Tak bisakah diterjemahkan ke Indo-nya jadi 'merah tua','Naga Oppai',dan 'Raja Naga'?.Juga,translator kok cenderung memakai kata 'payudara'(kesannya vulgar sekali)daripada 'dada'?Mohon diperbaiki kk.


By : SATRIA 12:30, 02 July 2012 (CST)

Tuh siapa yang ngepos? Kok cuman IP-nya doang yang keliatan. Gini, kata2 yang ga kuterjemahin itu memang ASLI dari versi Jepun-nya (pake furigana), dan biarpun ga kuterjemahin, toh pembaca juga udah tahu maksudnya. Soal 'payudara' atau 'dada', kurasa ga signifikan amat (pake 'payudara' biar kedengaran seksi). Bicara soal moral? sejak awal LN ini ga punya moral karena oppai cewe aja dijadikan mainannya si MC. Please jangan mempermasalahkan hal2 trivial seperti itu lagi. Translating is one thing, but editing is a real pain.


By : Gwilthyunman 02:39, 2 July 2012 (CDT)

SATRIA, kalo kamu mau terjemahin full jilid 2, silahkan aja, tapi bab yang uda diterjemahin sama LiTTleDRAgo dan Vardian jangan dihapus, taro aja hasil terjemahan mereka di bagian bawah halaman High School DxD Bahasa Indonesia (Indonesian) dan kasi Archive header.

Ok, DxD Indo berjalan mulus. Tinggal diedit disana sini dan sebentar lagi selesai - SATRIA 12:50, 10 September 2012