Talk:Konjiki no Word Master Capitulo 39

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Corrección a día 12-09-2015 por Peluche[edit]

La palabra "Fisgonear" viene de la palabra inglesa "Pry" que se refiere a espiar, a mirar las vidas ajenas, sus asuntos, esas cosas. Aunque en anteriores capítulos (28 y 29) la palabra "Pry" se ha traducido como "Entrometerse", esto me parece mal, porque da la sensación de "ponerse en medio", de "interferir innecesariamente", y el efecto de esa palabra "Pry" nunca se pone en medio de nada, ni interfiere en nada. Así que, en mi opinión personal, "Pry" sería mejor traducirlo como "Fisgonear".


1º) Frase traducida:

"¿Qué pasa?"

Viene del inglés:

"What happens, happens"

Esto creo que es una expresión inglesa:

Whatever happens, happens. = Lo que tenga que ser, será.