Difference between revisions of "Talk:Monogatari Series"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 231: Line 231:
 
<br />
 
<br />
 
I wonder how do they mean to split them up into three books? It seems weird. [[User:Angelanime|non∞]] ([[User talk:Angelanime|talk]]) 23:36, 13 February 2016 (UTC)
 
I wonder how do they mean to split them up into three books? It seems weird. [[User:Angelanime|non∞]] ([[User talk:Angelanime|talk]]) 23:36, 13 February 2016 (UTC)
  +
  +
== Sodachi Fiasco (Orokamonogatari) is my work ==
  +
  +
Well, this is a little awkward. The description for Sodachi Fiasco says "This volume is a hosted translation with permission and credited to Mirrored Translations by Allie." I don't have any particular issue with having my work hosted here, but I was never contacted about it. I understand that it's not really "mine" to begin with, so I appreciate being credited, but still. The final version will almost assuredly be a little different from what's been transferred here. Anyway. Nice work with the footnotes, by the way. それでは. [[User:GrimdarkRose|GrimdarkRose]] ([[User talk:GrimdarkRose|talk]]) 04:29, 19 June 2016 (UTC)

Revision as of 06:29, 19 June 2016

Stalled projects

I hate it when a new project gets started because the anime airs with a lot of hype, then the TL loses interest and no one updates it. As in the forums, project won't be marked 'dropped' until after a period of 3-6 months- there aren't clear guidelines on this...

heh the anime I heard accurately depicts and explains all the jokes in the novels, or so I heard. I watched it myself, but I have yet to read the novels. From reading the novel translations, however it seems to be almost the same. I can not say I would ever want to translate these novels way too hard for me to get the jokes across, and then it loses all its fun. I wish someone translate Koyomi Vamp and the two fire sister's stories. --Seoulfighter 01:06, 14 July 2010 (UTC)

See, the project still has had some activity left - Now Hitagi Crab is complete... --Darklor 21:47, 14 July 2010 (UTC)

Though that seems to be the case, when one looks at the list of editors, one can only feel that something is wrong. Hey fans... help out if you can... even if you make a few corrections each session, everything adds up. --Visicury 03:24, 6 January 2011 (UTC)

Oh, that are only the dedicated editors - the casual editors (which may edit while reading) arent mentioned there. --Darklor 14:26, 6 January 2011 (UTC)


Go

Keep going with this awesome project guys, Koyomi Vamp rocks!! Ganbare~!!

Excellent work on Kizumonogatari, Shikijin. Your expedient progress is really appreciated! LoliSauce 02:53, 28 October 2010 (UTC)

Koyomi Vampire was truly a bitter-sweet, beautiful story. Thank you for finishing it, and with such a poignant translation. I hope you all can continue translating these books, as they are definitely worth reading. --Anonymous 02:24, 18 June 2011

Question on book title

Yo, for "Kabukimonogatari / 傾物語" I was researching with a friend and his JP coworker about the kanji in this title and it has us completely stumped. Is there some kind of weird reading of 傾 or 傾物 that is supposed to have some relevance to kabuki? It seems so completely weird and out of place that we're wondering if it's actually a mistake somehow (incorrect first kanji or perhaps incorrect translation, as unlikely as either are). Anyone able to shed some light on this?

LoliSauce 10:51, 30 August 2010 (UTC)

I'm not 100% sure but the word kabuki is believed to derive from the verb kabuku, meaning "to lean", and the kanji 傾 also means more or less "to lean/to incline/to tend".

Vaelis 12:26, 30 August 2010 (UTC)

Oh wow. If that's the case, then that's some pretty serious levels of wordplay. Thanks for the insight.

LoliSauce 04:51, 1 September 2010 (UTC)

"Deleted"

Does anyone have any idea why the paragraph above is allowed here as it is simply an advertising of some delivery service in Russian?

Is it? Probably because no one did notice that... --Darklor 04:59, 9 March 2011 (UTC)

Some questions about editing translated text

Hi, All. I would like to do some edits to the texts already translated into English. Not sure how major is a "major edit" referenced in the Format Guidelines, apologies if the matter below is too trivial.

I would like to consider changing To me June 13th is a date of commemoration. in Bakemonogatari/Bakemonogatari/Tsubasa Cat/003 to To me June 13th is a date to remember. I am under strong impression that Araragi-kun is not going to hold a special celebration or some formal memorial service to mark that day, but treat is as an important day in his life, with a meaning special to him first of all, a milestone if you will... "A day to remember" seems to be a more natural way of saying it than the probably more correctly translated "commemoration". Ideas? Please feel free to redirect me to a more proper place to ask this question. Techtime 23:18, 8 March 2011 (UTC)

Kaien-NISIO.IS.IN.English Translation

In case someone is interested, their project page has been updated. This means they translated chapter 5 of Mayoi Snail. Or, at least, they've done a part.

Kaien-NISIO.IS.IN.English Translation

The translator of ↑ here. I think that now I know why so many people want to share editing rights for the book. No, it doesn't work like that, 化物語 vol 1 is not an open wiki-like project, and google just keeps spamming my mail ~_~ Just join the rizon channel or mail me conventionally and request to participate. Kaens

Updates

Yeah, just wanted to point out that the "Project Updates" section on the main Bakemonogatari page hasn't been..well...updated since the the 2009 project start.

Also, since the Anime covers the events so well, does that mean that the novels after Kizumonogatari will be translated and just not those covered by the Anime? I hope so :) Ax'el 00:49, 15 May 2011 (UCT)

Kizu Chapter 18

Okay I think this is something everyone who roams around here need to discuss. Should or should we not delete chapter 18? The chapter has been here for a while now and I don't know how many people have read it but I think everyone who has would agree that there is something wrong. It doesn't take someone who has read the original to realize that it is really poorly written with really bad grammar and sentence structure. I mean my translations weren't perfect either but I literally don't understand what is going on in chapter 18. With that in mind should we take it out and wait for someone else to replace it with one better? --Omimon 03:56, 16 May 2011 (UCT)

I agree. The translation look like a machine-translation to me, and I can't understand most of it. So just go ahead and delete it. --KilluaX90

I'm for deleting it as well. There are all sorts of coherency/grammar issues. There are parts that are somewhat understandable, but it's still poor/confusing at best. --Remotemine

I've unlinked the chapter from the main page but I haven't touched the chapter itself. As long as people don't put in the effort into finding the chapter I think it's good enough.--Omimon 00:38, 17 May 2011 (UCT)

I overwrote the final chapter. If someone actually wants to read the other translation, they could still check the history I suppose.--Shikijin 15:44, 14 June 2011 (UCT)

Shikijin, your translations have been wonderful, so don't sweat the overwrite. I applaud you finally making it to completion of the Kizu book. I hope to see you stick around for other books, but either way your efforts are greatly appreciated. LoliSauce 07:15, 18 June 2011 (UCT)

thanks for your efforts Shikijin and now that the whole volume is complete i think someone need to do the "Full Text" page for Kizumonogatari, i cant do it cuz i cant make pages but I've already added the links for 016 to 017 and 017 to 018 that were missing, btw the pdf is in the formus or in the wiki too xP go get it if u want Carj 06:33, 25 June 2011 (UCT)

Editing

Ax'el: Well, I don't mind taking a crack at editing if you don't mind. I am very good with words. Though I've never done something like this before, I will edit it even if I must re-write it. Just tell me what you need me to do and I'll take care of it. Since I learn through osmosis I can spend time that I would be "studying" (lulz, study...riiight, game stats count don't they?) to edit instea... I mean, "as well". >-.-> Be warned, I know next to nothing other than self-taught mythology and whatever history I learned from novels and Age of Empires II about other countries (well, even so, I do know a LOT of mythology from MANY different countries, some of it can get kinda weird. But I majorly digress). Anyway, whatever, I'll do it because I'm bored and because I don't want to wait for someone else to do it. Fork it over! :D Ax'el 19:34, 18 May 2011 (UCT)

Series name

Okay I am personally very well aware of the fact that people tend to refer to the whole series as "Bakemonogatari" but if we think closely that's not really correct. Bakemonogatari is only the first two books and all the others use different names. The Japanese wiki and I believe even the author refer to it as the "Monogatari" series. With that being said I propose that we change the page and everything and put it under the correct name.--Omimon 13:48, 22 May 2011 (UCT)

Oh c'mon, who cares? -- Novurdim

Omimon - You have a point, but for a significant portion of the readers that visit this wikia the word(s) "Bakemonogatari" are much more recognizable than "Monogatari"; as monogatari means "story"; and "monogatari series" would mean "story series"; something that doesn't exactly make sense. Also; Bakemonogatari is a portmanteau that translates into "ghostory" or "monstory", a title I believe suits the series in general. --Asteradragon 14:00, 29 May 2011 (EST)

I think he is right since monogatari wouldnt be specific enough since many different stories end with monogatari... --Darklor 22:07, 20 June 2011 (UCT)

Darklor, since you are a supervisor would you be able to do the change?--Omimon 05:51, 7 July 2011 (UCT)

I couldnt change it in the wiki sidebar. For all other changes even you could do it yourself, just by using the move option. --Darklor 16:31, 8 July 2011 (UCT)

Questions

[Hitagi Buffet] http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Hitagi_Buffet

"No, but, this is just a side effect. Not as tight as like Kanbaru. So I can still get a bit fat. So, I’m still very jealous of that guy - hmm, Senjougahara-san?"

Is Kanbaru a guy in the novel? I have only seen the anime so this is quite surprising.

No, the way I use "guy" is the same as when I say something like, "Hey, you guys". It's a general term for friends that refer to both sexes. --Omimon 13:44, 18 July 2011 (UCT)

Nisemonogatari

CanonRap is the one doing the translation. I volunteered to do some proof reading and double checking, and he accepted. With his permission, I will post the chapters here and edit them directly on Baka-tsuki. I admit we don't have worked out all the details of my collaboration yet, so the version here may end up slightly different from the one on his website, you can try checking them both. --Shikijin 15:23, 16 August 2011 (CDT)

Hitagi Buffet

I edited it for English grammar etc, I hope that's ok? Although there were a few bits that I wasn't sure about

Like: ""Senjougahara. You, get fat?"" It doesn't make sense as it is, but I can't tell whether it's past tense or present perfect. I changed it to ""Senjougahara. Do you get fat?"" but it could very well be ""Senjougahara. Have you gotten fat?""

And ""I like the me who is liking something, so, or you can say in love with a girl in love, so, of course this short phase has a denying meaning—but is there anything wrong?"" - I don't understand what that's saying

Great Job!

just read Kizumonogatari in its entirety, and all I have to say is great job!

Ahh, I wish I can help out, but have no knowledge of Japanese at all!

Namespace Change

I'm going to change the namespace of project pages to be in line with the series project namespace. Most of the translated pages are currently in Bakemonogatari namespace.

I have 2 suggestions:

  1. Use a sub-namespace (that is ':' --> so it will become "Monogatari Series:Bakemonogatari/Hitagi Crab/xxxx" for example)
  2. Use the '/' like how the arcs have been partitioned currently so that it will become "Monogatari Series/Bakemonogatari/Hitagi Crab/xxxx"

While I do not have any particular preference, I believe using the sub-namespace will aid in the use of certain wiki-coding functionality which may have some dependency or ease-of-use relationships with respect to namespace separation, though I'm not an expert in wiki-coding myself, so I can't comment further than that.

If there are no objections or feedback, I will change them in a week's time to option (1). --larethian 04:10, 13 February 2012 (CST)

Gaps between chapters

These gaps are intentionally made by author himself, so there's no need to add non-existent chapters in. Thanks for attention --Rock96 08:43, 26 April 2012 (CDT)

So chs. 28-51 do not exist? They were there before ch. 52 was added so I thought they were supposed to be. --Dan. 15:21, 26 April 2012 (CDT)

Reader App

Am I doing something wrong? Only Volumes 1 and 2 show up on the reader for me. I sort of wanted to read Koyomi Vamp on the bus. >: 91.44.22.116 07:28, 29 April 2012 (CDT)

bakareader/kizumonogatari

I think you should update the monogatari series on bakareader since there's only 2 volumes of bakemonogatari and nothing from kizumonogatari .

Thank you for all your hard work!

Please continue to translate this series! I have read everything that is out now and am dying for more. I know its a difficult job translating things (I translate Korean medical papers into English so I know its a dreadful bore), but know there are many fans relying upon you! Your work is so much appreciated. I really am looking forward to the next novels especially Kabukimonogatari and Nekomonogatari (Black)! Keep up the good work!

Registering for Koimonogatari?

I'm planning to help translating Koimonogatari, but since I have no experience here and I don't translate it from the original Japanese version, guess it would be better to ask first. One of my fellow translator in vnsharing.net has been working on it (Jap -> Vie version), and he said he wouldn't mind if I translate in into English, and yeah, I can crosscheck with him if there's something wrong with it. Do I need any permission or just go to registration page? Sozuoka (talk) 05:27, 12 August 2012 (CDT)


Edit

I'll do some editing on all English translated part of Monogatari Series. I hope that you won't mind me in doing so.

Nekomonogatari (White) / 猫物語 (白)

Uhm, why are chapter 5 to 66 only external links? --Darklor (talk) 07:14, 10 October 2012 (CDT)

 "This Volume is a hosted translation with permission and credited to Quality ★ Mistranslations by CanonRap."
 "Only the Afterword remains. Currently in editing process and the finalised version will be uploaded to Baka-Tsuki [...]."

Only chapters 1 through 4 have been edited and posted here for now. --HigherFive (talk) 08:35, 10 October 2012 (CDT)

Ah, so the external links wouldnt be the only links to the chapters in the end ? So the redlinks could be created in preparation to the addition of the completed chapters ? --Darklor (talk) 01:54, 12 October 2012 (CDT)

Is the chapter numbering correct? I'm confused because it jumps from chapter 27 all the way to 52. Do chapters 28 through 51 exist, or is it an oddity created by the author? --Fallton13 13:37, 27 November 2012 (EDST)

There is no mistake. This is the numbering used in the novel. HigherFive (talk) 18:53, 27 November 2012 (CST)

Tsukimonogatari

I've got my hands on the Tsukimonogatari novel and I'll be translating from Japanese to English. I'll work from 001 to 003 for now--Junnynam (talk) 04:20, 21 October 2012 (CDT)

Big thanks (we say so in Russia). I really appreciate translation of any book from Monogatari cycle. So, thank you once more.--Level5 (talk) 02:42, 17 October 2012 (CDT)

Thank you for putting the effort to translate the novels. I'm sure that I and many others appreciate what you are doing here.

Nekomonogatari

This may seem like a dumb question seeing as it just showed it updated, but for conformation Nekomonogatari is indeed fully translated right? From what i understood of the story, Kuro and Shiro chronologically occur in different times thus being different stories, with Kuro occurring chronologically 2nd in the story after Kizumonogatari and before Bakemonogatari while Shiro occurs later on, is this right? Since i just read Kizumonogatari and wanted to read chronologically so Nekomonogatari would thus be the next in line if i was right. Also i was wondering upon opening what appears to be the full text version why it says Koyomi Vamp on Nekomonogatari? Sorry if these questions appear ignorant.

Yes, you have the chronology right. The events in Neko (white) take place after Nise. However I suggest reading the volumes in the order they were originally published, since there are references you may miss otherwise. The plot is not complicated that you'd have to read it chronologically to understand it.
Whoever made the Neko (black) page forgot to change the section title, after copying the markup from the Kizu page. -HigherFive (talk) 18:32, 14 November 2012 (CST)

Thanks for the conformation, as for reading in order, i have seen both the Bakemonogatari and Nisemonogatari anime so i know the general story, my reason for reading Nekomonogatari first is because its chronologically first but also because the rest isn't translated yet. Also by no means am i rushing but i was curious how the pacing for translations are for the Monogatari series in general, i mean from the novels i have read on this site i have been able to tell that certain series update faster than others, so i was wondering if anyone is currently working on the remainders of Bakemonogatari and Nisemonogatari.

Koyomimonogatari

Already published. Added date, ISBN and first-order chapter separation (I'm not totally sure on Koyomi Taurus, but the alternative would be "torus" as in the geometrical figure; こよみトーラス ). --Kemm (talk) 11:00, 27 May 2013 (CDT)

It's "torus". See [1]. HigherFive (talk) 13:45, 27 May 2013 (CDT)

Thanks!

Awesome job guys. Luckily, by the time I need to read Koimonogatari, it should be finished. So keep on translating!

xDaCx (talk) 12:42, 8 July 2013 (CDT)

I would love to see this put into overdrive

I mean, I understand that there are other works that require attention, but I'm on a serious kick for the middle and end of most of these books. I'm partially unsure of what I'm allowed to offer as a reward, but if it's within the rules, I'll offer a worthwhile reward per chapter. Xiaden (talk) 17:42, 17 August 2013 (CDT)

I may edit when there's need, I have some free time now.

>< Leave me some way of contacting you guys Xiaden (talk) 10:32, 19 August 2013 (CDT)

Kizumonogatari and series abandonment note

Kizumonogatari has been abandoned in response to Vertical's license and planned November release. As Vertical has made it clear they are only releasing Kizumonogatari at the current time, the rest of the project will remain for the moment. When/If Vertical demonstrates intent to continue beyond Kizumonogatari, the rest of the project will be abandoned according to the standard procedure. --Cthaeh (talk) 22:37, 25 July 2015 (UTC)

So... They decide to pick a series and start from volume 3 (and end it there)? That's weird. If they are going to continue, they will be making the same mistake as Tokyopop's Kino--Kemm (talk)

e-Book for Bakemonogatari Volume 1

Volume 1 is fully translated. Yay!

To celebrate I loaded up the translation into an ePub (eBook) file for reading on Kindle/iOS/Android devices.

I'm pretty new to the world of wikipedia so I'm not sure where to put it. Can I upload it is as wiki commons or does it need to be hosted elsewhere? (or should the notion be avoided entirely) Kashparrot 12:00, 10 January 2016 (UTC)

Bakemonogatari novels also licensed by Vertical

From tweet by Vertical: BAKEMONOGATARI will be released in three volumes starting Dec 2016. Volume two tentatively scheduled for Jan 2017, with volume 3 Feb 2017. (https://twitter.com/vertical_ed/status/698513782893576195)
I wonder how do they mean to split them up into three books? It seems weird. non∞ (talk) 23:36, 13 February 2016 (UTC)

Sodachi Fiasco (Orokamonogatari) is my work

Well, this is a little awkward. The description for Sodachi Fiasco says "This volume is a hosted translation with permission and credited to Mirrored Translations by Allie." I don't have any particular issue with having my work hosted here, but I was never contacted about it. I understand that it's not really "mine" to begin with, so I appreciate being credited, but still. The final version will almost assuredly be a little different from what's been transferred here. Anyway. Nice work with the footnotes, by the way. それでは. GrimdarkRose (talk) 04:29, 19 June 2016 (UTC)