Difference between revisions of "Talk:Mushoku Tensei Names and Terminology"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m
(→‎About Rudy's armor: new section)
Line 40: Line 40:
 
Girenu or Ghislaine or Guillain or Ghyslaine? Confused cross-referencing this list and AnimeSuki for the names.. We are talking about one character - right? right?
 
Girenu or Ghislaine or Guillain or Ghyslaine? Confused cross-referencing this list and AnimeSuki for the names.. We are talking about one character - right? right?
 
Whenever you guys want I can try to walk through all the pages and fix the names given permission.. Because I'm in the mood for fixing the names.. If we ever reach a conclusion o_O [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 20:33, 16 July 2014 (CDT)
 
Whenever you guys want I can try to walk through all the pages and fix the names given permission.. Because I'm in the mood for fixing the names.. If we ever reach a conclusion o_O [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 20:33, 16 July 2014 (CDT)
  +
  +
== About Rudy's armor ==
  +
  +
It was actually spelled as madou yoroi = magic/magical armor, just like how 魔導書 was spelled as madoushou = magic/magical tome or grimoire for short--[[User:Endo|Endo]] ([[User talk:Endo|talk]]) 00:02, 18 July 2014 (CDT)

Revision as of 07:02, 18 July 2014

http://mypage.syosetu.com/mypageblog/view/userid/288399/blogkey/636576/ <--- Author BLOG character bio page (incomplete + spoilers)

http://ncode.syosetu.com/n9669bk/192/ <--- Map 3 raw page, if you want to figure out location names. I'm still bothered over Milis, Milishion, and Arusu (capital of Asura)

Thanks for making this page, it was needed though I'm not good with these types of translations. --Dark Kaito (talk) 05:28, 11 July 2014 (CDT)

After trying to find out who Zenisu was, the need for such a page became obvious. Please put any names you stumble upon during translation into it so that we can make it uniform throughout the translations. We still need to decide on the variants, though (i.e. Janis or Janice?) SinsI (talk) 05:54, 11 July 2014 (CDT)


The names here and the names in the "Character Introductions" on the Main Page were written differently. Please fix it. --Yoyoyo5678 (talk)

Exact names are not yet stabilized. Usually the first translator to stumble upon one decides on it, but here even the same translator frequently switches from one romanization to another. Feel free to discuss any discrepancies here, so that we can select the best ones. SinsI (talk) 06:06, 11 July 2014 (CDT) Also, sometimes later information forces to correct earlier spelling. I.e. when choosing between Greyrat/Greyrait, later there is a reference to "mousy family name". SinsI (talk) 06:12, 11 July 2014 (CDT)


SilentWolfie translate Rapurasu(sp) the Demon Lord as Lapius. I think the name is a reference to Laplace's Demon. --Silereamer (talk) 02:08, 13 July 2014 (CDT)

I'd like to piggyback on the former comment about the discrepancy for Zenisu being translated as Janice instead of Zenith. The katakana and no less than 4 translation engines spit 'Zenith' out as a solid match. That being said I'll leave my naming contribs here and let you all decide where to go since I'm fielding vol.7 academy arc. Localization of names I'd rather leave to the editors, since they do the polishing anyways. ザノバ・シーローン Zanoba is an ethiopian name and quite common around north africa. No complaints about Shiron/Shirone as the territory surname attributed to him being prince. ギレーヌ・デドルディア Guillain Dedorudia it's a french name, and perhaps an ironic joke, considering Robert Guillain was a french author on works about the nation of japan who was also an eyewitness to the atom bomb drop on hiroshima (sounds like the mana calamity, right?) クリフ・グリモル Cliff Grimoire yet another play on words to his occupation. A grimoire being quite literally 'book of grammar', though this time in an esoteric sense, since he's quite knowledgeable on written magic formations having to do with the nature of summoning magic. ナナホシ should remain Nanahoshi instead of Sevenstar (or variant), at least until any wordplay becomes prevalent, though there is a great deal of mythos in this series dealing with the number 7. アリエル・アネモイ・アスラ Ariel Anemoi Asura is legit. 'Anemoi' is a greek psuedo-deity of the wind, with the lesser chief wind dieties being Eurus, Boreas, Notos, and Zephyrus (the Grayrat branches in the book) カラヴァッジョ Caravaggio was a 16th century Italian Painter, other localizations of his name also include Caravage. イゾルテ (Izorute) sounds similar to 'Iseult' of Tristan and Isolde fame. A nice story or fast wikipedia read will show similar details in reference to plot involving her character... sort of anyway. キシリカ・キシリス Kishirika Kishirisu - keep the r's and drop the u if it makes it feel easier to the eyes, otherwise it's fine, I think it's personally a play on the word '軋る' Kishiru; which is an annoying sound like a floorboard squeak or the grating of a metal fence post when you swing it open. And considering her FUHAHAHAHAHA she does near every other line she is quite annoying when she's not being useful. (as well as Badi-Gadi and the other Immortal Devil Kings, there is appropriate wordplay for them as well.) For the beasts of the forest of milis continent ギュエス Gaius from the Dorudia tribe is a play on words and also associates with his daughter the dog-beast girl プルセナ Parusena (Lars Porsena, was a king who besieged rome at one point, and had an attempted assassination by a youth named Gaius, even though the youth failed, His bravado caused king Porsena to enact a peace treaty and lift the siege.) ミニトーナ Minito-na (Minnetona) and テルセナ Terusena (Tersena) I haven't found the complete wordplay on yet, so it might just be random, I'll do some looking into it later on if clues arise. 聖獣様 Seijuu-sama Lit. Esteemed Sacred Animal/Holy Beast-sama. He figures quite a bit in vol 18+ because of the importance of ララ (Lara? Lara just fits best in my mind anyway so far) so confirming what to call his name as should be important. Though He does end up being called "Leo" later on. リニア Rinia. No wordplay with this so far, so keeping this as such for now. I expect some wordplay will fall into place since she is something 人神/ヒトガミ Human God/Hitogami keeps throwing Rudeus' way. And it is important to differentiate 人神 Human God from just 神 God (who happens to be ロキシー/Roxy!). and lastly スペルド族 The Superudo Tribe. A couple takes see it as Spelled (as in having an obvious magic enchantment) and one that I didn't get at first, since my brain read it's katakana as 'Speared' having to do mainly with the tribe's affinity to spears which is a major crux of Ruijerd's plot. Anything is fine though. ラプラス Rapurasu is clearly a reference to the Demon of LaPlace, since he was one of the Immortal Demon Lords according to the 400-year history of the world (just currently sealed away in the fortress Chaos Breaker.) --Skuizaan (talk) 03:08, 13 July 2014 (CDT)--

^+100 points, that's some awesome reasoning and precisely why I'm no good with names. One thing on the Holy Beast, I've been translating it that way because of Holy sounds best for most aspects of that continent, technically that entire area uses Saint rather than Holy. IE Saint Beast-sama, Saint Milis, Saint Milis Country would be an alternative name for that one though since every other location is named Kingdom and Saint doesn't fit well as a country/kingdom name, I went with defining it as Holy Milis Kingdom. Also, it could have been taken as Sword Saint/Saint Sword Highway, I don't know if that could have some background in regards to Saint Beasts. One thing I do agree on is the meaning behind Superudo, I think I'm going to switch to using Speared for that one. Also, agree on Laplace Demon (Maxwell is a later mentioned character as well AKA Maxwell's Demon entertaining that page is linked to the Wiki page for Laplace, and Maxwell is related to Atofe I believe both who are related to Laplace if I'm remembering the events right).--Dark Kaito (talk) 06:53, 13 July 2014 (CDT)

Wow, I didn't know there were so many Greek god references but I'm not surprised. About 人神, it's stated in chapter 160 「準備」 that the world knows him as 人神 (pronounced Jinshin) and Hitogami is more like a personal name that few people know, making his full name 人神ヒトガミ (Jinshin Hitogami, perhaps better translated as Human God Hitogami). Leaving his name in romaji also fits with all the times people ask others about him (for example, when Rudeus first asks Ruijerd about 人神, to which Rujierd quizically replies "ヒトガミ?"). That's my opinion. On a side note, I always thought キシリカ's name would sound good written as Kicilica Kicilice, as it seems etymologically similar to the 魔大陸 town リカリス which is close to リコリス/Licorice. Just figured I'd put it out there. (Alternative spelling for maximum mind-screw: Cicilica Cicilice.) --Myopius (talk) 05:34, 14 July 2014 (CDT)


Translations engines are not an authority on romanizations, as well as katakana. Best way to find romanizations for names is to look for known persons with such a romanization. Janice is just as good a match. Guillain is ギラン, not even close to Girune, which is ギレーヌ SinsI (talk) 22:15, 15 July 2014 (CDT)

Sinisl, because naming sense in katakana is truly a troublesome thing, do you mind if I share how I even came to 'Guillain' as the translation? Before anything else, let me apologize now if I come off sounding rude, I don't mean it to be anything other than an objectionary statement. Firstly, until just this edit, I haven't consulted a translation engine on the matter. Secondly, isn't ギルーネ Giru-ne and ギレーヌ Gire-nu? I sounded 'レ' as le opposed to re, and got Gilenu, which if you carry the re/le sound with the hyphen, you get a double vowel result ree/lee, which results in something like Gileenu. The ee coming off as similar to the a in say. Thirdly, is that this author does borrow his fantasy names from a wide range of European sources, and just sounding it out made my intuition say it was french. But, then I decided to check out what the translation engines and pronunciation engines have to say on the matter, since you did have a good idea there, and got these links as what I guess would be empirical evidence for my claim on the name as Guillain. Katakana to English similarities on ギレーヌ and French pronunciation of ギレーヌ with the second link, to me at least the 're' can sound like a 'le' and the 'nu' is just pronounced softly. But if you have a better suggestion than that, please go for it. I'm not trying to step on anyone's toes, rather, I am just trying to help fill in troublesome blanks if I can. It can stay Gire-nu indefinitely if it's easier for everyone. And as for ゼニス ... Katakana to English similarities for ゼニス. Jenice is listed, and I can see a logical jump there, but Janice is more like ジャニス if it's JanISS as opposed to ジャス if it's JahNEESE (yes, ask me how I know two women who pronounce their names that way as well -_-). I just can't wrap my head around the entire oversight of reading ゼ ze as ジャ ja. Plus, this author uses Rudeus to spout Dragon Quest related nonsense everywhere, and King Zenith ゼニス王 was a ruler of the floating castle of Dragon Quest 6 also happened to be a human instead of what the previous owners were: dragons, so it's not entirely implausible he would use that name using the Zenith->ChaosBreaker->Pergius chain, since Rudeus makes all those 'I became a sage...' jokes to hysterical comic relief, and Sage just happens to be a recurring class in the DQ series. Anyways, that's just speculation on my part, I just happen to see these weird puns like that littered throughout the novel. Anyway, once again I sincerely apologize if my remarks came off as rude, it is not intentional at all. I'm just trying to be constructive and informative about how I come to reach my naming suggestions. --Skuizaan (talk) 02:08, 16 July 2014 (CDT)

Ah, of course it is Girenu, eyes get tired of reading katakana so much. Wiki says Ghislaine Thesmar is written as ギレーヌ・テスマー, so that's one good reading right there that doesn't require any inventiveness. SinsI (talk) 11:47, 16 July 2014 (CDT)

Ghislaine eh? wow that's beautiful, because you just pointed out something interesting. Both a Ghislaine ((Which does have a verifiable prounciation as "Gee-len" See audio result #2) and Linnea (リニア) ("Lin-e-AH") Swedish pronunciation of Linnéa. Are types of Foliage. Ghislaine being a Rose, and Linnea being a Twinflower. That becomes incredibly humorous when you think how Linnea and Pursena are almost always together. I don't think I would have caught that. Nice job!

Girenu or Ghislaine or Guillain or Ghyslaine? Confused cross-referencing this list and AnimeSuki for the names.. We are talking about one character - right? right? Whenever you guys want I can try to walk through all the pages and fix the names given permission.. Because I'm in the mood for fixing the names.. If we ever reach a conclusion o_O Acolyte (talk) 20:33, 16 July 2014 (CDT)

About Rudy's armor

It was actually spelled as madou yoroi = magic/magical armor, just like how 魔導書 was spelled as madoushou = magic/magical tome or grimoire for short--Endo (talk) 00:02, 18 July 2014 (CDT)