Talk:No Game No Life

From Baka-Tsuki
Revision as of 11:45, 8 August 2013 by EnigmaticRepose (talk | contribs) (Added possible chapter titles. And spent way too much time on the letter D that didn't come out looking all that great. Feel free to make any actual changes to what I typed.)
Jump to navigation Jump to search

Is the prologue complete? --Darklor (talk) 04:06, 4 February 2013 (CST)

just discovered this project. It is awesome!! I'd like for mondajitachi to have the same style as this ln without eleminating the fights.

Just added the next three chapters, and assumed each had four chapters and a prologue. I've edited most of everything, and when I'm done with the prologue, I'll remove the preview tag from it. I really enjoy this series. I just wish we had more willing translators, though... --


I have completed editing on all of what we have so far for "No Game No Life".

Could we get a person with the first book to proofread the preview of the prologue? I have already checked and cross-referenced with other sources, including the manga and what is written seems pretty accurate, down to the last detail. However, B-T rules state that we do need a proofreader, and I'd really like to let the prologue become "official" script. If anyone would volunteer, it would really be helpful. Thanks to all those who would be willing.

From what I've read, this series seem pretty interesting, one of the most interesting LNs I've read in a while...

--

It is look good- I would love to read this series I hopinig that some translators will pick up this series


Volume and Chapter titles

Realized we haven't been including them, so figured we should probably do so. I'll give my take on the volume titles and translations, but as I'm not a translator for the LNs, final say goes to those who are.
No Game No Life 1: The Gamer Siblings Appear to be Conquering a Fantasy World / ノーゲーム・ノーライフ1 ゲーマー兄妹がファンタジー世界を征服するそうです
No Game No Life 2: The Gamer Siblings Seem to Have Their Sights on the Land of Animal Ear Girls / ノーゲーム・ノーライフ2 ゲーマー兄妹が獣耳っ子の国に目をつけたようです
No Game No Life 3: A Counterpart of the Gamer Siblings Seems to have Disappeared...? / ノノーゲーム・ノーライフ3 ゲーマー兄妹の片割れが消えたようですが……?
No Game No Life 4: The Gamer Siblings Have Ran Away from Realistic Romance Games / ノノーゲーム・ノーライフ4 ゲーマー兄妹はリアル恋愛ゲームから逃げ出しました
Should probably work on the chapter titles too, but they're pretty straightforward. Helps the author includes their titles in what would be English. —EnigmaticRepose (talk) 21:43, 3 August 2013 (CDT)

Minor corrections:
'The Gamer Siblings Appear to be Conquering' -> 'It Seems Gamer Siblings Will Conquer' (not present tense (specifically, non-past used as future tense), and the first introduction of the siblings so no 'The' yet).
Though minor, 'Have Their Sights' -> 'Have Set Their Sights' (past tense, not present or non-past); also, perhaps 'Land' -> 'Country' or 'Nation'.
'A Counterpart' -> 'One Half' (Sora, rather than a counterpart pair).
'Have Ran Away' -> 'Have Run Away', 'Realistic Romance Games' -> 'a Realistic Romance Game' (only one game, the one with the sleeping mermaid(?) Queen person).
-Multipartite (talk) 02:17, 4 August 2013 (CDT)


Adding thoughts on chapter titles as well. Using ≪≫ to represent furigana. First one's straightforward as can be.
Volume 1:
Prologue / プロローグ
Chapter 1: Beginner / 素人≪ビギナー≫
Chapter 2: Challenger / 挑戦者≪チャレンジャー≫
Chapter 3: Expert / 熟練者≪エキスパート≫
Chapter 4: Grand Master / 国王≪グランドマスター≫
Epilogue / エピローグ

All the titles (minus epilogue) are Chess terms.
Volume 2:
Opening / オープニング (Replaces the prologue.)
Chapter 1: Weak Square / 駒並べ≪ウィークスクエア≫
Chapter 2: Interesting / 一手≪インタレスティング≫ (Move name in Japan for an interesting move that doesn't (I think) carry over to English. "Out of Book" or "Novelty" could be good replacements.)
Chapter 3: Sacrifice / 死に手≪サクリファイス≫
Chapter 4: Checkmate / 王手≪チェックメイト≫
Fake Ending / フェイクエンド (Also replaces the epilogue.)

Not really sure what these are all about. Kanji and furigana meanings differ.
Volume 3:
Load Save / データロード
Chapter 1: Sky Walk / 解離法≪スカイ・ウオーク≫
Chapter 2: Blue Rose / 指向法≪ブルー・ローズ≫
Chapter 3: Killing Giant / 誘導法≪キリング・ジャイアント≫
Chapter 4: Rule Number 10 / 収束法≪ルール・ナンバー・10≫
True Ending / トゥルーエンド

This novel also plays with the kanji, having them be different from the furigana definitions. And two of the chapter's kanji are upside-down. I can't figure out how to make Japanese upside down (it's not that hard for English, though), but know that the kanji for chapters 1 and 3 are supposed to be upside down.
Volume 4:
Easy Start / イージースタート
Chapter 1: Encounter / 悪魔≪エンカウント≫
Chapter 2: Strategist / 太陽≪ストラテジスト≫
Chapter 3: Charmer / 女帝≪チャーマー≫
Chapter 4: Wildcard / 愚者≪ワイルドカード≫
Interrupted Ending / インタラプトエンド

Could do fun things with this, like Encounteruoɯǝ  , but I personally dislike the furigana text format quite a bit. I completely ignored the kanji meanings if anyone wants suggest what do with them or how to translate them. —EnigmaticRepose (talk) 04:45, 8 August 2013 (CDT)