Difference between revisions of "Talk:No Game No Life:Names and Terminology Guideline"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "Proposal: アッシェンテ > Ascente? Sounds a bit more fluid, and is apparently even a word in some obscure language.")
 
(アッシェンテ)
Line 1: Line 1:
 
Proposal: アッシェンテ > Ascente? Sounds a bit more fluid, and is apparently even a word in some obscure language.
 
Proposal: アッシェンテ > Ascente? Sounds a bit more fluid, and is apparently even a word in some obscure language.
  +
  +
*I don't particularly mind since it may just be a word the author made up. But I'll go ahead and state why I put it as "Acciente". First off, Ascente makes me think of the word "Ascent", but with a Spanish accent. Ascent, in Japanese, is normally spelled アセント, though. Not that that really means much since some words have several ways of being spelled in Japanese. But rather than ascent, the meaning would be closer to assent (same spelling in JP), which "[http://en.wiktionary.org/wiki/assente#Portuguese Assente]" is a form of the word with the same meaning in Portuguese (since the author is Brazillian). But while I know different languages cause different spellings, I don't know why he went with ッシェ instead of セ as I don't really know how Portuguese would look to a Japanese. Instead, I decided to go with a foreign flavor that could still be pronounced the same. Also, I couldn't find what "Ascente" specifically meant. Halp. —[[User:EnigmaticRepose|EnigmaticRepose]] ([[User talk:EnigmaticRepose|talk]]) 16:39, 1 August 2013 (CDT)

Revision as of 23:39, 1 August 2013

Proposal: アッシェンテ > Ascente? Sounds a bit more fluid, and is apparently even a word in some obscure language.

  • I don't particularly mind since it may just be a word the author made up. But I'll go ahead and state why I put it as "Acciente". First off, Ascente makes me think of the word "Ascent", but with a Spanish accent. Ascent, in Japanese, is normally spelled アセント, though. Not that that really means much since some words have several ways of being spelled in Japanese. But rather than ascent, the meaning would be closer to assent (same spelling in JP), which "Assente" is a form of the word with the same meaning in Portuguese (since the author is Brazillian). But while I know different languages cause different spellings, I don't know why he went with ッシェ instead of セ as I don't really know how Portuguese would look to a Japanese. Instead, I decided to go with a foreign flavor that could still be pronounced the same. Also, I couldn't find what "Ascente" specifically meant. Halp. —EnigmaticRepose (talk) 16:39, 1 August 2013 (CDT)