Talk:Rakuin no Monshou:Volume1 Illustrations

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

I got curious how much effort would be needed to do English versions of the color images, so I cleaned Orba's and Vileena's color images (the answer is more effort than it's worth, at least for me). I figure I might as well finish those two at this point, so I was wondering if anyone could translate the text that appears in those two images? I'd guess the lines within the frames are quotes from the LN text. --Cthaeh (talk) 18:29, 29 December 2013 (CST)

  • Ask and ye shall receive. Good guess, it actually is from the LN text. Here they are, in the format Quote/Name/Description. --Detalz (talk) 21:31, 18 January 2014 (CST)
  • "My life, with everything that was taken for me, is all I have left."
Orba
A gladiator driven away from his village by war since young. A mask imitating the face of a tiger was forcefully put him to make him the splitting image of Mephius' prince.
  • ”He’s trampling his dirty feet on the Garberan royalty’s pride. What’s wrong with hitting him? I’m just teaching him a lesson!”
Vileena
Garbera Kingdom's third princess. At the age of nine, she was taken prisoner and admirably stood up against the rebels. A strong mind princess. She is also Garbera's best airship pilot.

Uploaded English versions of the title page, Orba's color page, Vileena's color page, and the contents page. I choose to replace the background because it made various aspects easier (technically it is color matched to the original background, but it's still a bit different). Half of the reason I made an English title page was so that it wouldn't be the odd one out with a different background. Orba's quote in the chapter was different than the translation here (just in a couple of words), and I used what was in the chapter. Vileena's translated quote here matched the chapter 4 translation, except it was missing one line in the middle. But I used the translation on this page assuming that extra line was not present in the image, and that it only appeared in the middle of the quote in the chapter because of rearrangement in translation.

I can also do any of the other color images in volumes 1 or 2 (I ended up cleaning them all already). Though I think most of the value of translated images comes from making pretty pdfs, which isn't an issue right at the moment. --Cthaeh (talk) 17:41, 19 January 2014 (CST)

  • Alright, thanks for doing this. Sorry, but do you mind if I make a small request, and have you change Vileena's description from "A strong minded princess. She is also" to "A strong minded princess, she is also..."? And this might be a personal preference, but on title cover, I think it'd be better if "The Dragon Roars at the Star of Twilight" was centered. You can either just center the 2nd line, or slightly shift the text and have "The Dragon Roars" on the first line, and "at the Star of Twilight" on the 2nd, whichever you think might look better. Dohma did tell me he would translate the images after he finished translating Volume 1, so I'd like to wait a little longer to see if he returns. Either way, I'll be completing Volume 2 before I consider finishing up Volume 1, so it won't make too big a difference. I'll post the descriptions at least an estimated 2 weeks before I finish a volume, so that should give you enough time to make the edits, or there's always the option of leaving this to someone else. --Detalz (talk) 23:34, 25 January 2014 (CST)
  • I've made the changes, but I'll wait a week or two before uploading in case anything else comes to mind. It's easy to make changes, but I just like keeping revision histories short. For the title page, almost all of the books I have center the title, so I'm not sure why I didn't, a deep-seated unconscious prejudice against centered fonts maybe. Some different options for the title page: option 1 is just normal centering; option 2 is what I thought you were describing; and option 3 mimics one of my books, but while it might be more interesting, I don't think that style would work if doing this for later volume titles that don't follow the form subject-verb-preposition-subject (like volumes 1 and 2 do). I'd say option 1 would be the default, but 2 is the same to me; or it's easy enough to change to something outside of those options too. Typing this with the different options reminds me of the quote "If it's worth doing, it's worth overdoing." Whether that quote is true or not, I'm probably wandering into that territory. And there is always the option 0 of just reverting to the non-edited/original version. --Cthaeh (talk) 17:45, 26 January 2014 (CST)
  • Changes uploaded. --Cthaeh (talk) 19:23, 11 February 2014 (CST)
  • Thanks. Hmm..I think option 1 looks best. I was expecting the second line in option 2 to be longer...approximately matching the length of the title(Rakuin no Monshou) for its intended effect. As for option 3, there's no problem with the Volume 3 title, but yep, it doesn't match Volume 4. Then again, who needs consistency? My only quirk was that the title wasn't centered, so I'll let you pick which one to use. I was just worried, to quote you, "I think it's more work than it's worth," that you were forcing it upon yourself. But it looks like there's no stopping you here~. --Detalz (talk) 00:23, 27 January 2014 (CST)
  • Well... I wrote that at the time I had just completed those two images. Then I made the mistake of looking at the volume 2 illustrations and deciding that one of them was too difficult, thereby defining it as a challenge. And after I did that one to see how much of a challenge it was (the same motivation for starting in vol 1), then it became a matter of being motivated to finish what I started, so I cleaned them all. And at this point, the only thing left is copy-pasting text and making sure the text is formatted properly. (In general I can get pretty obsessive about whatever I end up starting) *story end* --Cthaeh (talk) 19:49, 27 January 2014 (CST)

-- Oh, I missed all of this. Awesome job Cthaeh!! --Dohma (talk) 17:02, 17 February 2014 (CST)