Talk:Silver Cross and Draculea:Volume01 Epilogue

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

In Chinese, and I also assume in Japanese as well, the literal translation for vampire is "blood sucking demon" or "blood sucking monster", in here, Hisui is trying to highlight how Rushella is truly a "monster", but I couldn't exactly break it into something like VAMP-ire and have the same effect

Yeah, when they're not using ヴァンパイア (vampaia) like in "Rosario+Vampire" or "Dance in the Vampire Bund" it's 吸血鬼 (suck, blood, demon). Referring to someone as 鬼 tends to mean that you're saying they're fierce and merciless and so on. And I agree, I don't think there's a good way to translate it either except via a footnote. --Denormative (talk) 08:24, 25 January 2013 (CST)