Difference between revisions of "User:L rz"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m
m (I wanted to thank you)
Line 1: Line 1:
  +
"https://adobe.com/" - Adobe Lightroom is the most ingrained essence editing software inasmuch as photographers, with hundreds of thousands of effects and presets within reach on the internet.
 
  +
== About ==
 
  +
You can download Lightroom from Adobe’s website.
 
  +
Finished MKnR'ing. Moving on.
 
  +
"https://en.wikipedia.org/wiki/Adobe_Lightroom" - Adobe Lightroom presets supporter you to redact your photos in register but by doing a fortune of the position after you. You can simply crack away from a pre-defined effect, while keeping your source facsimile and reverting following to it at anytime.
 
  +
== Contact Information ==
 
  +
You can use:
 
  +
Lightroom Presets for Wedding Photography
'''Please don't contact thru talk page, use lrodri at gmail'''
 
  +
Lightroom Presets for Baby and Family Photography
 
  +
Lightroom Presets for Headshots
== Example 2 ==
 
  +
Lightroom Presets for Senior Portraits
 
  +
Lightroom Presets for Landscape
'''V14 Ch3'''
 
  +
Lightroom Presets for Nature Photography
 
  +
Lightroom Presets for Food Photography
=== Legend ===
 
  +
Lightroom Presets for Car Photography
 
  +
Lightroom Presets for Real Estate
[[#toc|Back to Contents]]
 
  +
Lightroom Presets for Product and Fashion Photography
 
  +
Highlighted: Express feeling about the meaning of the sentence, in direct relation with the context of the whole text.
 
  +
And a "https://mrlightroom.com/how-to-install-mobile-presets/" - How to install Mobile Presets
 
  +
for everyday shooting.
fuchsia: Feeling that the sentence needs SERIOUS revising and/or rewriting.
 
  +
 
  +
yellow: COMPREHENSIVE
 
 
green: MILD
 
 
Text Color:
 
 
Blue: For TLC changes.
 
 
Brown: Quality Checked
 
 
=== Suggested parts ===
 
 
[[#toc|Back to Contents]]
 
 
Format of Breakdown (BD) Line: Part [Part #]: p. [page from]-[page to] (# pages) BD: [-] [# lines 1st page to add or subtract][L] [+] [# complete pages]p [+/-] [# lines last page to add or subtract][L])
 
 
Part 2, p. 144-161 (16 p.)
 
 
Part 2.1, p. 144-151 (8 p.) BD: 8L + 7p.
 
 
Part 2.2, p. 151-161, (8 p.) BD: 8L + 8p + 7L
 
 
Part 3, p. 161-200 (37 p.)
 
 
Part 3.1, p. 161-170 (10 p.) BD: 7L + 8p + 5L
 
 
Part 3.2, p. 170-177 (8 p.) BD: 11L + 6p - 3L
 
 
Part 3.3, p. 177-185 (8 p.) BD: 3L + 6p - 4L
 
 
Part 3.4, p. 185-193 (9 p.) BD: 4L + 7p + 8L
 
 
Part 3.5, p. 193-200 (7 p.) BD: 8L + 5p - 2L
 
 
Part 4, p. 200-207 (7 p.) BD: 2L + 7p
 
 
=== Worked parts ===
 
 
[[#toc|Back to Contents]]
 
 
Part 2, p. 144-161 (16 p.)
 
 
Part 2.1, p. 144-151 (8 p.) BD: 8L + 7p, L_rz, '''Completed'''
 
 
Part 2.2, p. 151-161, (8 p.) BD: 8L + 8p + 7L, L_rz, '''Completed'''
 
 
Part 3, p. 161-200 (37 p.)
 
 
Part 3.1, p. 161-170 (10 p.) BD: 7L + 8p + 5L, Shido, '''Completed'''
 
 
Part 3.2, p. 170-177 (8 p.) BD: 11L + 6p - 3L, L_rz, '''Completed'''
 
 
Part 3.3, p. 177-185, 3L + 6p - 4L, L_rz, '''Completed'''
 
 
Part 3.4, p. 185-193, 4L + 7p + 8L, L_rz, '''Completed'''
 
 
Part 3.5, p. 193-200, 8L + 5p - 2L, L_rz, '''Completed'''
 
 
Part 4, p. 200-207, 2L + 7p, L_rz, '''Completed'''
 
 
AW, In progress, L_rz, (Offline)...
 
 
Working file: [https://docs.google.com/document/d/14eZJ5Plr95nmVtcD0_2QgyosdVs2GRPcUd7oYezyLxE V14 Ch3] (Google Docs)
 
 
== Example 1 ==
 
 
'''V14 Ch1 Part 2 (3 pages)''' [[#toc|Back to Contents]]
 
 
This was my very first attempt... Still need the Romaji due to a limited range of JP Kanji. I took about a year on JP Basics (Kanas, Grammar, Structure, etc) in 2001-2002. Also, I have watched anime since 2006 and about from 2013 w/o subs. My average is 1 page a day. Except if it's technical stuff, a page can take 2 or 3 days (Tech stuff sometimes is difficult to understand, even with my [http://www.amazon.co.jp/dp/B000F6IMR2 Wordtank V90] to find rare words). However, sometimes the plot is so absorbing that I can do more...
 
 
I hope today I have improved at least just a bit.
 
 
{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable"
 
|-
 
! 日本 (Japanese)
 
! Romaji
 
! English
 
|-
 
| 黒羽ファミリーは仕事の性質上、出張が多い
 
| Kuroha famirī wa shigoto no seishitsu-jō, shutchō ga ōi
 
| Due to the nature of the work of the Kuroba family, there’s a lot of traveling.
 
|-
 
| その為、日本各地に定宿のホテルがある。
 
| Sono tame, nihonkakuchi ni jōyado no hoteru ga aru
 
| Because of this, they have a chain of hotels in various parts of Japan.
 
|-
 
| 主要都市には四葉の息が掛かったホテル、あるいはもっと直接的に四葉の資金が入っているホテルが用意されている。
 
| Shuyō toshi ni wa yotsuba no iki ga kakatta hoteru, aruiwa motto chokusetsuteki ni yotsuba no shikin ga haitte iru hoteru ga yōi sa rete iru.
 
| The hotels in the larger cities are backed up with the financial power of the Yotsuba.
 
|-
 
| 今回文弥たちが泊まっているのも、そうした四葉傘下のホテルだった。だから四葉 本家当ての電話も、盗聴を気にせずに掛けられる。
 
| Konkai Fumiya-tachi ga tomatte iru no mo, sōshita yotsuba sanka no hoteru datta. Dakara yotsuba honke ate no denwa mo, tōchō o ki ni sezu ni kake rareru.
 
| This time, Fumiya and Ayako were staying in one of such hotels and they were calling the Yotsuba main house without worrying of being eavesdropped.
 
|-
 
| 「ご当主様の書状は確かに達也兄さんへお渡ししました。その上で達也兄さんからの伝言をお預かりしています」
 
| Go tōshu-sama no shojō wa tashika ni Tatsuya-nīsan e o watashi shimashita. Sono ue de Tatsuya nīsan kara no dengon o o azukari shite imasu.
 
| “The letter with Maya-sama’s request has been delivered to Tatsuya-niisan. I currently have his reply about it.”
 
|-
 
| 文弥は今日の首尾を四葉本家に報告しているところだった。
 
| Fumiya wa kyō no shubi o yotsuba honke ni hōkoku shite iru tokorodatta.
 
| Fumiya started to report their mission completion.
 
|-
 
| 『達也殿は何と?』
 
| Tatsuya-dono wa nanto?
 
| “What is his reply?”
 
|-
 
| 彼がコールしたナンバーは真夜に通じる直通番号だが、偶々電話に出られない状態だということで代わりに葉山と話をしている。
 
| Kare ga kōru shita nanbā wa Maya ni tsūjiru chokutsū bangō daga, tamatama denwa ni derarenai jōtai dato iu koto de kawari ni Hayama to hanashi o shite iru.
 
| Fumiya was calling the direct number of the head of the Yotsuba, but the one he talked was specifically Hamaya.
 
|-
 
| 当主から命じられた仕事の結果を執事に報告することについては、「葉山さん相手の方が気楽だ」という理由で文弥は気にしていない。
 
| Tōshu kara meijirareta shigoto no kekka o shitsuji ni hōkoku suru koto ni tsuite wa, - ‘Hayama-san aite no kata ga kirakuda' to iu riyū de Fumiya wa kini shite inai.
 
| Fumiya was not particularly concerned that the mission ordered by the family head was being reported to the butler.
 
|-
 
| 「承りました、と仰いました」
 
| Uketamawarimashita, to aoimashita
 
| “He received it and accepted it”.
 
|-
 
| 「他には?例えば奥様のご依頼を引き受けなかった場合の、お咎めの有無について何も言及されませんでしたかな」
 
| Hoka ni wa? Tatoeba okusama no goirai o hikiukenakatta baai no, o togame no umu ni tsuite nani mo genkyū sa remasendeshita ka na
 
| “Anything else? Like, Madam’s request being disagreed or taken with disregard?”
 
|-
 
| 「いえ、そのようなことは何も」
 
| Ie, sono yōna koto wa nani mo
 
| "No, nothing like that."
 
|-
 
| 「そうですか。文弥殿、亜夜子殿もお疲れ様でした。今後の細かな打ち合わせについては私の方から達也殿へ連絡いたします」
 
| Sōdesu ka. Fumiya -dono, Ayako-dono mo otsukaresamadeshita. Kongo no komakana uchiawase ni tsuite wa watashi no kata kara Tatsuya-dono e renraku itashimasu
 
| “Ok. Fumiya -dono, Ayako-dono, thank you for your good work. From here on, I will contact Tatsuya-dono regarding this matter”.
 
|-
 
| 「そうですか。よろしくお願いします」
 
| Sō desu ka. Yoroshiku onegaishimasu.
 
| “Ok. Thank you.”
 
|-
 
| 文弥がそう言うと、葉山が画面の中で恭しく一礼した。これで話は終わりということだ。文弥も一礼して彼の方から通話を切った。
 
| Fumiya ga sō iu to, Hayama ga gamen no naka de uyauyashiku ichirei shita. Kore de hanashi wa owari to iu koto da. Fumiya mo ichirei shite kare no kata kara tsūwa o kitta.
 
| With these last words, they respectfully bowed to each other finishing the call.
 
|-
 
| 「これで任務完了かな。今回は本当にお遣いだけだったわね」
 
| Kore de ninmu kanryō ka na. Konkai wa hontōni o-dzukai dakedatta wa ne
 
| “I wonder if this is really a successfully completed mission. I think it was more like an errand”
 
|-
 
| 二人の電話を横で聞いていた亜夜子が、報告を終えて大きく息を吐いた文弥に気の抜けた声を掛けた。その言葉面だけを見れば手応えの無い任務に不満を漏らしているようにも思われるが、彼女の表情を見れば簡単に終わったことをむしろ歓迎していると分かるだろう。
 
| Futari no denwa o yoko de kiite ita Ayako ga, hōkoku o oete ōkiku iki o haita Fumiya ni ki no nuketa koe o kaketa. Sono kotoba men dake o mireba tegotae no nai ninmu ni fuman o morashite iru yō ni mo omowareru ga, kanojo no hyōjō o mireba kantan ni owatta koto o mushiro kangei shite iru to wakarudarou.
 
| Ayako was beside Fumiya when he sighed while expressing his thoughts about the mission. His words conveyed a somewhat dissatisfied reaction, however, Ayako’s expression revealed that she was thinking in a certain degree in the same way.
 
|-
 
| 「まだ六時か。余裕で家に帰れる時間だけど、どうする?」
 
| Mada roku-ji ka. Yoyū de ie ni kaereru jikan dakedo, dō suru?
 
| “It’s only six o’clock. Should we go back now?”
 
|-
 
| 亜夜子の問い掛けに対して、腰を下ろした文弥は首を横に振った。
 
| Ayako no toikake ni taishite, koshi o oroshita Fumiya wa kubi o yoko ni futta.
 
| To Ayako’s question, Fumiya replied
 
|-
 
| 「いや、今日はこのまま泊まつていこう。せっかく本家が三間続きのスイートなんて贅沢な部屋を用意してくれたんだから」
 
| Iya, kyō wa kono mama haku matsute ikou. Sekkaku honke ga mitsumatsudzuki no suīto nante zeitakuna heya o yōi shite kuretan dakara
 
| “No. Let’s stay for the night. It would be a pity to turn down this luxurious suite that the head family has arranged for us.”
 
|-
 
| 「この程度で贅沢なんて…。そんな小市民的なことでは真夜様の代理どころかお父様の代わりも務まらないわよ」
 
| Kono teido de zeitaku nante…. Son'na shōshimintekina kotode wa Maya-sama no dairi dokoroka otōsama no kawari mo tsutomaranai wa yo
 
| "...... Is this luxury for you...? This kind of petty bourgeois is not fit for our father who is the surrogate of the Yotsuba head"
 
|-
 
| 弟の軽口を軽い口調でたしなめた後、亜夜子はその「軽口」に文弥らしからぬ皮肉げな毒が混ざっていたことに気づいた。
 
| Otōto no karuguchi o karui kuchō de tashinameta nochi, Ayako wa sono ‘karuguchi' ni Fumiya rashi kara nu hiniku gena doku ga mazatte ita koto ni kidzuita.
 
| Ayako replied in a light tone taking her brother’s comment as a joke, but she noticed with her brother’s mood that he was not taking her ‘banter’ as she expected.
 
|-
 
| 「文弥。貴方、今回のお仕事が不満なの?」
 
| Fumiya. Anata, konkai no oshigoto ga fuman'na no?
 
| “Fumiya, Are you not satisfied with the mission this time?”
 
|-
 
| 亜夜子は声音を改め、あえて単刀直入に弟の真意を問い質した。
 
| Ayako wa seion o aratame, aete tantōchokunyū ni otōto no shin'i o toitadashita.
 
| Ayako changed her tone and questioned about her brother's thoughts directly.
 
|-
 
| 「任務それ自体に不満があるんじゃない」
 
| Ninmu sore jitai ni fuman ga arun janai
 
| "I'm not dissatisfied with the mission itself."
 
|-
 
| 文弥は逆説的な表現で、今回の任務に関わる不満があることを告白した。
 
| Fumiya wa gyakusetsu-tekina hyōgen de, konkai no ninmu ni kakawaru fuman ga aru koto o kokuhaku shita.
 
| These words and his expression pretty much reflected his dissatisfaction in a contradictory way.
 
|-
 
| 「使者も大事な任務だということくらい分かっているし、達也兄さんに真夜様の書状を届ける役目は僕が最も適しているということも理解している。でも…」
 
| Shisha mo daijina ninmuda to iu koto kurai wakatte irushi, Tatsuya-nīsan ni Maya-sama no shojō o todokeru yakume wa boku ga mottomo tekishite iru to iu koto mo rikai shite iru. Demo…
 
| “As a messenger, I understand the importance of the mission of delivering Maya-sama’s letter to Tatsuya-niisan and that I’m the most suited for it. However…”
 
|-
 
| 「書状を届けるに当たって課せられた条件が文弥は気に入らないのね?」
 
| Shojō o todokeru ni atatte kaserareta jōken ga Fumiya wa kiniiranai no ne?
 
| “Are you feeling dissatisfied because of the imposed condition after delivering the letter?”
 
|-
 
| 文弥が濁した言葉を、亜夜子が優しい声で補足した。
 
| Fumiya ga nigoshita kotoba o, ayako ga yasashī koe de hosoku shita.
 
| Ayako asked with a gente voice in contrast to her brother’s turbid words.
 
|-
 
| 「だってそうじゃないか!」
 
| Datte sō janai ka!'
 
| “It’s not like that!”
 
|-
 
| 亜夜子の、「姉」の声に文弥が抑え込んでいた感情を爆発させる。
 
| Ayako no, ‘ane’ no koe ni Fumiya ga osaekonde ita kanjō o bakuhatsu sa seru.
 
| With Ayako’s question, -his “elder sister” question, Fumiya gushed his held down feelings.
 
|-
 
| 「尾行に手を出してはならない、尾行を撒いてもならないって、何だよ一体!」
 
| Bikō ni te o dashite wa naranai, bikō o maite mo naranaitte, nanida yo ittai!
 
| “Tailing without providing help, and also not doing anything about the tailing itself, who do they think I am!?”
 
|-
 
| それが今回、文弥に課せられた条件、というより制限だった。
 
| Sore ga konkai, Fumiya ni kase rareta jōken, to iu yori seigendatta.
 
| This time, the matter of discussion was the imposed condition, better said, it was an imposed limit.
 
|-
 
| 最初、真夜から直々に「この封書を達也さんのところへ届けなさい」と命じられた時、文弥に使い走りをさせられるという不服は無く、彼はむしろ嬉しかった。達也に会いに行けるということも単純に嬉しかったし、真夜があまり仲が良いとは言えない(ように見える)達也へ依頼を出す、その仲介を任せられることに対する満足感もあった。
 
| Saisho, Maya kara jikijiki ni ‘kono fūsho o Tatsuya-san no tokoro e todoke nasai’ to meiji rareta toki, Fumiya ni tsukai pashiri o sa se rareru to iu fufuku wa naku, kare wa mushiro ureshikatta. Tatsuya ni ai ni ikeru to iu koto mo tanjun ni ureshikattashi, Maya ga amari nakagaii to wa ienai (yōnimieru) Tatsuya e irai o dasu, sono chūkai o makaserareru koto ni taisuru manzoku-kan mo atta.
 
| Firstly, Maya personally ordered ‘Deliver this envelope to Tatsuya-san place’, for which Fumiya was not incompatible, since it was a messenger task, rather it could be said he was pleased about it because he was to meet Tatsuya. Anyhow, the request from Maya didn’t seem to be too friendly (it appeared so), but Fumiya had a bit of sense of satisfaction for being the mediator.
 
|-
 
| しかし真夜が席を外した後、四葉家使用人序列第二位で主に受注した「仕事」に付随する様々な手配を担当している花菱執事から今回の仕事に関する注意事項として先程の制限を聞かされ、文弥は冷や水を浴びせられたように感じた。達也に会えるのが嬉しくなくなったということではない。彼が懐いたのは失望ではなく懸念だった。
 
| Shikashi Maya ga seki o hazushita nochi, Yotsuba kashiyōnin joretsu dai ni i de omo ni juchū shita 'shigoto' ni fuzui suru samazamana tehai o tantō shite iru hanabishi shitsuji kara konkai no shigoto ni kansuru chūi jikō to shite sakihodo no seigen o kikasa re, Fumiya wa hiyamizu o abise rareta yō ni kanjita. Tatsuya ni aeru no ga ureshikunakunatta to iu koto dewanai. Kare ga natsuita no wa shitsubō dewanaku kenendatta.
 
| Then, after Maya left, the Hanabishi buttler, second in order of the Yotsuba house, and in charge of mission arrangements, included the additional detail for the mission, which was the ‘imposed limit’ as mentioned, and that left Fumiya stone cold. It’s not that he wasn’t unhappy for seeing Tatsuya again, rather than he was more concerned than disappointed.
 
|-
 
| 「尾行されていると分かっていて手出しできないなんて!お蔭で何処の誰とも分からない輩にみすみす達也兄さんと深雪さんの家を教える羽目になったじゃないか!」
 
| Bikō sarete iru to wakatte ite tedashi dekinai nante! Okagede doko no dare to mo wakaranai yakara ni misumisu Tatsuya-nīsan to Miyuki-san no ie o oshieru hame ni natta janai ka!
 
| “Also, to not do anything about the tailing and not providing help, this is awful! Also, didn’t I end up showing the location of the house of Tatsuya-niisan and Miyuki-san to an unknown who got away?”
 
|-
 
| 「大丈夫よ、文弥。相手が何者であろうと、達也さんと四葉の関係を暴くことはできないわ。本人はご存じないでしょうけど、達也さんのパーソナルデータは調べれば調べるほど四葉とは無関係という結論になる。そういう風に操作されているんだから」
 
| Daijōbu yo, Fumiya. Aite ga nanimono dearou to, Tatsuya-san to Yotsuba no kankei o abaku koto wa dekinai wa. Hon'nin wa gozonjinai deshō kedo, Tatsuya-san no pāsonaru dēta wa shirabereba shiraberu hodo Yotsuba to wa mukankei to iu ketsuron ni naru. Sō iu kaze ni sōsa sarete irun dakara
 
| “Don’t worry, Fumiya. No matter who is this unknown, they won’t be able to uncover the relationship between Tatsuya-san and the Yotsuba family. Also, his real identity is not known and any investigation regarding his personal data will not lead to a conclusion that he’s related to the Yotsuba. This has been very well schemed that way.”
 
|-
 
| 亜夜子の掛けた慰めの言葉は、残念ながら今の文弥にはあまり効果が無かった。
 
| Ayako no kaketa nagusame no kotoba wa, zannen nagara ima no Fumiya ni wa amari kōka ga nakatta.
 
| Unfortunately, these words of comfort did not have an effect on the already conflicted Fumiya.
 
|-
 
| 「僕はそんなことを心配しているんじゃないよ。今の時期に僕たちを尾行するヤツらなんて周公瑾を匿っている勢力に決まっている」
 
| Boku wa sonna koto o shinpai shite irun janai yo. Ima no jiki ni bokutachi o bikō suru yatsura nante Zhou Gongjin o kakumatte iru seiryoku ni kimatte iru
 
| “I’m not worried about that. With the tailing we are currently doing, we should be forcing out that damned Zhou Gongjin from his shelter".
 
|-
 
| 文弥の断定を、亜夜子は「考えすぎ」と否定しなかった。横浜から逃れた際、周公瑾は追跡者が黒羽であることを認識していた。そして文弥と亜夜子の二人は本家の命に従い、先月の九 校戦で自分たちが黒羽であることを殊更目立つように示している。
 
| Fumiya no dantei o, Ayako wa ‘kangae-sugi’ to hitei shinakatta. Yokohama kara nogareta sai, Zhou Gongjin wa tsuisekisha ga Kuroba dearu koto o ninshiki shite ita. Soshite Fumiya to Ayako no futari wa honke no inochi ni shitagai, sengetsu no kyūkōsen de jibun-tachi ga Kuroba dearu koto o kotosara medatsu yō ni shimeshite iru.
 
| With Fumiya’s words, Ayako didn’t deny that he was “thinking about it too much”. When Zhou Gongjin escaped from Yokohama, he recognized that the Kuroba was doing the tailing, mainly, because Fumiya and Ayako followed the Kuroba tradition of being exceptional at the 9SC last month.
 
|}
 
 
== Proposed File format for Project Collaboration Works ==
 
 
I created this file format for Project Collaboration Works. Feel free to use it to your own accord. ''AND'' I prefer if you ''DON'T'' credit me if you use it. Thanks!
 
 
Working file: [https://docs.google.com/document/d/1BrbPt9hT2ToBvg0jy9W0MIrJJ4Rt-oIcsgzY8CczPfE File format for Collaboration Works] (Google Docs)
 
 
=== Instructions ===
 
 
[[#toc|Back to Contents]]
 
 
# Use GD Docs Headings for Vol, Ch, Part #, Part #.#. Do not use the headings or TOC in other editor (MS Word, OpenOffice, etc).
 
# '''''Registration''''': As soon as starting a part, update the headers and the identification row.
 
# Refresh the Table of Contents after adding any header
 
# It's ok if you don't use table format and just want to post text, but pls keep the id row.
 
# Hint: Copy/paste the example table to work on a new part.
 
# Ease of copy/paste: Leave a carriage return before and after a part table.
 
# Problem: I work offline with MS Word 2007+ and when I copy a table the margins in the table get messed up. Anyone knows a workaround for fully copying tables from MS Word to GD Docs with all the params ok ? (Except working directly on the GD File. I don't like that). If you do the same, pls fix the borders and internal margins so the table looks like the others in the file.
 
##EDIT FIXED: Just format the table using GD, Copy the table format using GD and edit in MS Word. Don't change any params in MS Word. The table will copy OK to GD
 

Revision as of 14:25, 22 April 2019

"https://adobe.com/" - Adobe Lightroom is the most ingrained essence editing software inasmuch as photographers, with hundreds of thousands of effects and presets within reach on the internet.

You can download Lightroom from Adobe’s website.  

"https://en.wikipedia.org/wiki/Adobe_Lightroom" - Adobe Lightroom presets supporter you to redact your photos in register but by doing a fortune of the position after you. You can simply crack away from a pre-defined effect, while keeping your source facsimile and reverting following to it at anytime.

You can use:  
Lightroom Presets for Wedding Photography  
Lightroom Presets for Baby and Family Photography  
Lightroom Presets for Headshots  
Lightroom Presets for Senior Portraits  
Lightroom Presets for Landscape  
Lightroom Presets for Nature Photography  
Lightroom Presets for Food Photography  
Lightroom Presets for Car Photography  
Lightroom Presets for Real Estate  
Lightroom Presets for Product and Fashion Photography  

And a "https://mrlightroom.com/how-to-install-mobile-presets/" - How to install Mobile Presets
for everyday shooting.