Difference between revisions of "User:Matcha/Notes/Dokuhakihime"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "<div class="toccolours mw-collapsible mw-collapsed"> <b>Credits and Translator's Notice:</b> <div class="mw-collapsible-content" style="background-color:white;border:1px solid...")
 
m
 
Line 2: Line 2:
 
<b>Credits and Translator's Notice:</b>
 
<b>Credits and Translator's Notice:</b>
 
<div class="mw-collapsible-content" style="background-color:white;border:1px solid gray;padding:5px;">
 
<div class="mw-collapsible-content" style="background-color:white;border:1px solid gray;padding:5px;">
This english translation is brought to you by <b>[[User:Matcha|Matcha]]</b>. It was translated from <b>Chinese</b> from the manuscript hosted at www.wenku8.com, which was derived from the official Taiwanese version and transliterated by 桜羽. The Japanese raw was consulted intermittently for terminology and accuracy.
+
This english translation is brought to you by <b>[[User:Matcha|Matcha]]</b>. It was translated from <b>Chinese</b> from the manuscript hosted at www.wenku8.com, which was derived from the official Taiwanese version and transliterated by 桜羽. The Japanese raw was consulted intermittently for terminology and accuracy. I'd also like to give special acknowledgements to [[User:Rage_Beat06|Rage_Beat06]] for her assistance.
   
 
If you enjoyed this translation, please support the author by purchasing an official copy of the novel.
 
If you enjoyed this translation, please support the author by purchasing an official copy of the novel.

Latest revision as of 09:49, 1 April 2016

Credits and Translator's Notice:

This english translation is brought to you by Matcha. It was translated from Chinese from the manuscript hosted at www.wenku8.com, which was derived from the official Taiwanese version and transliterated by 桜羽. The Japanese raw was consulted intermittently for terminology and accuracy. I'd also like to give special acknowledgements to Rage_Beat06 for her assistance.

If you enjoyed this translation, please support the author by purchasing an official copy of the novel.

Anonymous contributors are welcome to edit this translation as they wish. I favor a localized and liberal translation philosophy. As such, I am more concerned about capturing the atmosphere, mood, personality, flow, and "meaning" of the novel. For Dokuhakihime in particular, I took many liberties in translating Elsa's vulgar language -- my goal was to translate the effect and the impact of the profanities, rather than the exact content. Out of anything I have translated, this is probably the most liberal translation I have ever made, and readers should be conscious of this while reading this novel. It isn't a perfectly accurate translation and I make mistakes, (and as a matter fact, it's a translation of a translation, but probably still better than an MTL...), but I think my priority for now is to capture the aesthetics. Mimizuku is a treasure, and I hope I do its sequel justice.

My personal translation blog can be found at: kawaiidaikon.wordpress.com