Difference between revisions of "User:Thinklife"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 3: Line 3:
 
<br>This, I think.
 
<br>This, I think.
   
  +
I have excellent English skills, especially in grammar, my grasp of which I believe to exceed all but professional teachers and linguistics scholars.
   
  +
Editing Abilities:
  +
-English Editing without source
  +
-English Editing referencing Chinese source
   
  +
Translation Abilities:
I have excellent English skills. You may consider it my ego if you wish, though I believe my grammatical skills to be approaching the level of language academics. Unfortunately, my language skills are mostly limited to English. Therefore, cross-referencing ideas from original texts is outside of my domain.
 
  +
-Chinese to English
  +
-French to English
  +
-English to French
   
I have some ability with French and Chinese too. I can translate from English to French and vice versa, although I have difficulty with tenses in French.<br>
 
I do not think that I can translate Chinese to English or vice versa. <br>
 
Obviously, translating from French to Chinese or vice versa won't be possible either.
 
 
I currently edit whatever I come across. Of course, I come across only that which I am interested in reading in the first place, which include Sword Art Online and Utsuro no Hako to Zero no Maria.
 
   
  +
I will edit anything I come across, but I will only do source-referenced editing for Sword Art Online.
   
   

Revision as of 06:20, 10 April 2011

To think, or not to think?
Rather obvious is the answer.
This, I think.

I have excellent English skills, especially in grammar, my grasp of which I believe to exceed all but professional teachers and linguistics scholars.

Editing Abilities: -English Editing without source -English Editing referencing Chinese source

Translation Abilities: -Chinese to English -French to English -English to French


I will edit anything I come across, but I will only do source-referenced editing for Sword Art Online.








By the way, the ambiguity of the second line of this page is intended.