User talk:Code-Zero

From Baka-Tsuki
Jump to: navigation, search

High School DxD[edit]

Sorry for the trying to make it more readable to the English speakers and readers at large. I really like the anime! It is what brought me here. Translation is more subjective than objective, as words have more than one meaning, even in Japanese. I also have the use of iSpell, a spell checker, browser enabled. Aside from typos, that I don't catch, my English is excellent, and differs from the tripe below. Meaning, nuance, proper tense, knowing the difference between 'there', 'their', and 'they're' is not caught by many. For proper continuity of topic with in a sentence or combining into a better paragraph. As you have it now, each line is a paragraph. So if you would issue some better guidelines as to the structure i.e. novel-style, screen-type, play-type, or ..., post it My talk, I'll be happy to do my best to edit to that criteria. I tend to be a perfectionist. The Inventor (talk) 04:17, 4 June 2013 (CDT)

you need to have a line spacing for each line. you can check how the other translations are done.

And I'll upgrade your wiki account to translator one after you are more familiar with wiki-editing. --larethian 12:00, 13 November 2011 (CST)

^Thanks for all the help larethian. I will contact you if Im in trouble again.

Hi, have set up the main page for the rest of the volumes, and am planning to upload the missing illustrations. Hope this is ok, if not, just say so. - ff7_freak

^Please continue uploading the pictures. I didnt how to upload them so you are helping me alot.


First of all...thanks for this amazing novel. I wish 2 help u in editing this novel...have already done ch01 and just completed with ch02...can't wait for the next :) - Chancs

^I will try to translate it much quicker then.

Once you get upto the last chapter of volume 1, I'll start setting up the pages for volume 2, so you just have to put text into them. And regarding the chapter names, feel free to translate and add them to volume 2 when you have time, or just put them on my talk page, and I can make the edits on High School DxD main page. - ff7_freak

^Thanks alot ff7_freak. I was wondering how to make a new pages. You have been a great help.

One suggestion for when you upload the text, try to avoid using two [ or ] next to each other cos that makes them links, thats why they appear red. - ff7_freak

^Okay. The novel had it like that. Also thanks for editing my translation.


Excuse me, I was wondering if it would be better to change the term Satan for Maou in the latest chapter (vol 3 life 02), since "Satans" in plural sounds kinda awkward to me. - Ajmc93

Yeah, Satans does certainly sound weird so you can certainly change it.

To display two [[ or ]] you'll need to write before those signs a nowiki in < > and there after a /nowiki also in < > --Darklor 19:51, 2 December 2011 (CST)

Always seem to be the first to edit your translations, probably because of my timezone. My edits are only basic ones, and I will leave the major ones up to the others editing. Thanks for your translations. - ff7_freak

Thanks a lot for translating High School DxD !

So you take over as project Admin for HSDxD Indonesia? fine then, lets help each other from now, i realy like this series, funny but sometime tear jerking - 1412

Yeah that sounds good. Have you made the account in BT yet?

Yes i have, under same user name (1412), BTW how to lock pages like HSDxD English so only registered / Authorized user can Edit it? - 1412

Hi, first of all I would like to thank you for all your work on HighSchool DXD LN... You have recently added the list of short stories of HDXD that have been published on Dragon Magazine, so what I would like to know is if you are thinking on translating them or if you only added them on the wiki as information ? It would be great if you could also translate them ^^--lSwRl 04:27, 9 August 2012 (CDT)

Eventually. Well after I finish the rest of the remaining DxD so it would be up to date then I will start it.

--Code-Zero 05:35, 9 August 2012 (CDT)

Not sure if I should reply on my talk page or here, but thanks for coming to visit! I really enjoy Highschool DxD and I should be the one thanking you for your hard work translating it! Can you check out a few problems I came up with on the Highschool DxD discussion page when you get a chance? Thanks again for all your hard work. Take care. P.S. I have no idea how my message ended up down there. Hehe. --Zalgryth (talk) 18:38, 4 September 2012 (CDT)

Do you prefer that I answer here or on my own talk page? In any case, I'll edit them when I get a chance, I'm at work at the moment. Thanks for letting me know, and sorry to hear about the whole structure change. Cheers. --Zalgryth (talk) 09:29, 6 September 2012 (CDT)

any PDF version for HDxD 13 beside the one that Eridal posted? Thanks Pygmalion (talk) 09:48, 24 November 2012 (CST)


Regards. I just wanna say my thanks,no,a tons of thanks for keep updating one of my favorite light novel (Highschool DxD)! I will always support you on B-T and your blog. Keep updating! once again a lot of thanks! :) -Kazuyagami 10:53, 17 February 2013

Hey, long time no see. Looks like I hadn't done any editing in like a year, hehe. Yeah, the present/past tense stuff was a bit challenging, but I figured since he's talking about "a few days ago", that section would be past tense. I kept his thoughts in present tense. Zalgryth (talk) 09:10, 25 February 2014 (CST)


Characters Introduction[edit]


BTW, I added a collapsable whatever to the characters introduction, so that people are informed that it might contain spoilers. Is that OK with you? Kira (Talk) 14:37, 30 December 2011 (CST)


Thanks alot Kira

Illustrations[edit]

Moved the discussion to High School DXD Discussion page, dun wanna spam your talk ;). --Krytyk 18:00, 1 January 2012 (CST)

Registration for volume translations[edit]

you are being too hard with the demand to not to register for chapters but for a complete volume. This goes against the policy as on the registration instructions for each the series. --Chancs 02:06, 4 January 2012 (CST)


No, no. I'm saying I want someone who are willing to translate a volume can become a translator. If they find a person who can work with them in a single volume that will be fine. I just don't want people who just works on one chapter then finishes, if you get what I mean. I want someone with devotion to this project.

Hi, i'm wondering, what method actually you're using to translate High School DxD? I want to translate this project but i don't know how. I have a question are you using translator? Or you know Japanese good? I'm waiting for reply My user name "Damian-Uchiha20"

Just now while reading the manga, I found that 'Asia' is typed there as 'Aashia'. Does this differ from person to person who is translating? On personal note, 'Aashia' sounds better to use since 'Asia' is a continent. --Chancs 10:51, 13 January 2012 (CST)


In terms of pernouciation "Aashia" may sound right. However her name is based on are real actress, "Asia Argento".

http://en.wikipedia.org/wiki/Asia_Argento


Hey...why don't we put the chapter 'Revenge Knight' after the chapter 'Vol 03 Life 2' instead of before it. Then it will match the scenario better. --Chancs 15:05, 15 January 2012 (CST)

Wait, is that negociable? Kira (Talk) 16:15, 15 January 2012 (CST)

I don't know. That is why 'am asking him about this. But at present, the chapter no where matches after the 'Life 1' chapter. If read the part 8 of chapter 'Life 2' and the 'Revenge knight', it becomes clear. I can only speculate that there might be some publicatn mistakes etc. Well, it will depend on the supervisor. --Chancs 22:54, 15 January 2012 (CST)

"Revenge Knight" happens after Life 1. Kiba kept quiet about it but reveals at to others in Life 3.

Ohhhh...it's fine then. Thanks --Chancs 00:12, 16 January 2012 (CST)

Somehow,I hope you'll allow for some terminology to be in to english. It's kinda difficult to read if one wasn't versed in Japanese. Especially stuff like 'oppai' and 'bishoujo', which do not have any connotations and sounds wierd in the sentences(e.g 'grope oppai' just sounds disjointed). I'd understand for Maou, Senpai, Kouhai, lolicon and endings though.

P.S. editing is painful-thank god there are other editors around --Pryun 02:30, 20 January 2012 (CST)

The word "Oppai" is one of the theme of this series so I want to leave it as it is since there will be lots of terminology relating to it appearing afterwords.

All right... but maybe you could ref oppai for those who don't know the meaning? Just in case. -- Pryun 18:58, 14 February 2012 (CST)

During most of the chapters I've read (about 2-3) there is constant tense switching, I've made a topic on the discussion page for Life 0. I want to know what tense the story should be written in.


Past for narration, present for speech --Pryun 01:02, 22 January 2012 (CST)


will you be doing volume 7 now!? --Chancs 08:31, 23 January 2012 (CST)

Not me. Theres someone else who mailed me earlier and said that he wishes to translate volume 7. So I set up the page for him.

great...now we will have 2x translatn :) --Chancs 11:36, 23 January 2012 (CST)

Was this written in hiragana? Judging from the description of the beast I'm pretty sure it would be better to spell it as Cerberus, but still wanted to ask if we are allowed to change it or if the author meant it that way. Ajmc93 23:12, 30 January 2012 (CST)

Yeah, you can change it to "Cerberus". I received some comments from others saying "Cerberus" is better.

Would Invisibility be better than Transparency? Also, did the author really use transparency pheromone? Pryun 08:12, 4 February 2012 (CST)

Well the name for one of the Excalibur is "Excalibur Transparency". I didnt translate it since the author named it like that.

K then, will keep it as is. Pryun 22:09, 10 February 2012 (CST)

Edited the topic title to ask how should we go about the names of the characters. Now that we have more translators on the move, naming issues are bound to come around. I found a couple of them and wanted to know if we should just leave them as the translator for the respective volume suggests or if we should stick with the naming given by you, the project administrator. For example: "Sazechs Lucifer" and "Grefilia" on Vol 4 life 1 or "Sirzechs Lucifer" and "Grafia" as previously introduced. - Ajmc93 17:13, 12 February 2012 (CST)

That's why I propose that we create a Project-Specific Guidelines: Format, Names, and Terminology for High school DxD (similar to the one Toaru no Majustsu has)for this project soon. I would say go with "Sirzechs" and "Grafia" since those are the standardized names. -Hiro Hayase 18:29, 12 February 2012 (CST)

Hyoudu Issei is the official name that we are using on Baka-Tsuki, correct? And every one of Issei's friends and family (such as Bucho) call him by his nickname Ise, correct? I would like to make fix this as soon as possible when I can confirm this with you, since the translation is a bit inconsistent with the names for Issei. -Hiro Hayase 19:47, 10 February 2012 (CST)

Yeah, that's right. We keep the original Japanese name for the characters. So we also use -san, -chan, and -sama suffix is well. So just like you said it's Hyodou Issei but his nickname is Ise and everyone in the club calls him that.

I really think we should create a Project-Specific Guidelines: Format, Names, and Terminology (similar to the one Toaru no majustsu has)for this project soon. More characters are being introduced as it is being translated so we should have a consensus on the names of the other characters besides the main cast. I would like your permission to create one if possible. You can modify it later too. -Hiro Hayase 14:54, 12 February 2012 (CST)

Okay thanks a lot, I'll make some minor adjustments. I'm checking it out right now. -Hiro Hayase 16:58, 13 February 2012 (CST)

Looking back at the idea, it might be a better idea to create the character/terminology guidelines on a separate page other than the bottom of the character introduction. For now its alright since only 3 volumes are translated, but we may have to do it later. I'll do it for you now so we save the trouble. What do you think? Also, is it alright if I change "Isei Hyodo" to "Issei Hyodou" on the character introduction page, since most of the translations use that? Same with "Koneko Tojo" into "Koneko Toujou"? -Hiro Hayase 21:33, 13 February 2012 (CST)

Yeah that would be great! Thanks for the help!--Code-Zero 21:46, 13 February 2012 (CST)

I finished creating the page, btw I'm switching the positions of Issei Hyōdō (兵藤 一誠, Hyoudou Issei) into Hyoudou Issei(兵藤 一誠, Issei Hyōdō) throughout the character introduction and name/terminology guidelines page. That includes Koneko and Shidou. Also, I'm going to delete all the information from Azazel (アザゼル, Azazeru) to the bottom since we already have all that information in the other page. -Hiro Hayase 22:35, 13 February 2012 (CST)

There's a slight problem after I deleted those information on the character introduction page. The spoiler tag now hides majority of the project, I have no idea how to fix that. Can you take look at it when you have time? Thanks in advance. I'll finish the names/terminology page tomorrow. -Hiro Hayase 22:43, 13 February 2012 (CST)

Never mind I fixed it. Thankfully. -Hiro Hayase 22:46, 13 February 2012 (CST)

I was checking the Names and Terminology Guidelines and noticed it says Sirzechs' queen is named Grayfia, is it a minor typo or do we have to go back to the first volumes and change the name? Since in the earlier chapters it was spelled Grafia... Ajmc93 20:32, 18 February 2012 (CST)

Oh yes. The anime ED spelled her name as "Grayfia". Also Reyville was wrong is well so it's "Ravel", again from anime ED.

@Ajmc93 Yeah it was done very recently. I'll be going through each volume and changing the names. So don't worry about it. -Hiro Hayase 00:15, 19 February 2012 (CST)

Code-Zero, I'm sorry that I have edited your Highschool DxD page without permission. But I have something to ask you. Should we change 'senpai' into 'sempai' instead? I'm not trying to show off but that's just Japanese's way. With regards. -Erotaros

No. Senpai is the correct one and Sempai is wrong. Some non-Japanese people hear it as sempai so they mistook it and started to think that is the actual term. Even still, majority of non-Japanese people uses "Senpai'. 'Senpai' is the actual and proper term, not Sempai.

--Code-Zero (talk) 04:32, 23 August 2012 (CDT)

Editing questions[edit]

Hi there, firstly I would like to thank you for all the awesome translations that you have done. You sir are simply awesome, almost single handedly translating the whole of HSDxD, which no doubt contributed the explosion of popularity of the series in the international community. I have been doing quite a lot of editing since volume 3, but since volume 3 to volume 13 have already been out for quite some time, I just decided to change some of the phrases you had inside, and I hope you don't mind them. I would like it if you could look through them and tell me if you agree with the edits that I have made, as I do not want to bring down the quality of your translations in any way. Lastly, for Volume 14, I have left quite a few questions in the editing section of BT which are hidden from normal view. I don't want to post here as it may contain spoilers, so I hope you will look at the revision history to see if what I have suggested is correct or not. Once again thanks for all the awesome translations! -- Royaloyalz (talk) 07:47, 24 February 2013 (CST)

Hello Royaloyalz. Thanks for editing Volume 14. There isnt anything wrong with your edits. Instead it made them better. Yeah, I will look through them once I get home. Since my Uni began again, Im mostly away from home. --Code-Zero (talk) 17:47, 24 February 2013 (CST)

Thanks! Well I noticed that I do tend to miss out quite a few of the errors as well. I am guessing that's because my mind just automatically fills in some of those words sometimes hahaha. Well I am looking through what other editors are also doing, and I am trying to keep it as close to your translation as possible. If there are any major changes, I will ask you here, or maybe you would prefer me to PM you in the forums? I really must say it again, but you are absolutely impressive. I just realised that the Chinese translations which are usually a lot faster and more up to date than English translations have yet to translate HSDxD Volume 14 whereas you have already finished it. Therefore I am unable to double check some portions of your translations, so I have to rely on you once again hahaha. Anyways, would you mind if I added myself into the editors list? I haven't been adding myself into any of the series that I am currently helping out with editing for, but since I did quite a bit of editing for HSDxD, I thought I may as well add myself into here hahaha. I will continue to monitor it whenever possible, so no worries there. -- Royaloyalz (talk) 07:16, 25 February 2013 (CST)

About Ophis: My first day in school[edit]

Hi Code-Zero I just want to ask you about Ophis: My first day in school because it's not done yet?? If you have no time for working it,you can only translate the conversation and may be there are someone can translate it. Because there is not many people can translate from japanase language.Sorry if my english language very bad,because i'm using google translate.By the way thanks for translating HDXD after all.--Copslacs (talk) 07:13, 21 September 2013 (CDT)

Foreign translations[edit]

Hi, I'd like to translate High School DxD in French. Can I start translating it ? -Misogi 19:00, 18 March 2011 (GMT+1)

Excuse me, is it possible to translate High School DxD into Thai? Some of my friend wanna read it. -Kimihiro-kun

@Kimihiro-kun : That's odd but I had the same reason as yours to translate HSDxD. Right after I started translating it, some friends wanted to read it as they saw the anime version.

Since Code-Zero started HSDxD, it gained a huge popularity. Then, it will be translated in more languages. That's impressive. -Misogi 12:50, 21 March 2011 (GMT+1)

@Misogi : very same here. they wanna know what happen before hand. but there are no thai in alt. language. so i'm asking if it's possible. -Kimihiro-kun

If you guys want create it them in baka-tsuki then go ahead. Good luck. --Code-Zero 02:25, 22 March 2012 (CDT)

Since Code-Zero started to translate HSDxD, its popularity exploded. Now, thanks to HSDxD, about 10 French translators are coming here. That's really impressive and I don't know why. -Misogi 21:20, 21 March 2012 (GMT+1)

Just wanted to say that the precision "Volume 11" before the Life 1 chapter is missing, which would lead to confusion. I didn't move it in fear that you might translate directly on the wiki, so...Kira (Talk) 19:29, 26 March 2012 (CDT)Hey, since Akuma seems to have dropped on Highschool DxD vol4, would it be okay if I translate the rest of it if no one else wants to? I've already made a translation of Life.4 part 4 yesterday and today. I'd be willing to do the rest of the volume too, though not at the ridiculous speed I did this part. I really like this series and I want to contribute. -April 7 2012, Eternal Dreamer

Hello, sorry I was reading the fourth volume and thought i might translate it after chapter 4 (didn't see someone else was going to tl it, just thought it was dropped) and I added what I translated before I saw Eternal_Dreamer's message. If you wish to tl eternal I wont usurp your place, so please tell me if you intend to tl. Ill finish Khaos Brigade and await your answer. If not and you'd like to finish chapter 4, I'll ask you to finish that and I can take over the rest of the novel (I hate taking over partially tled chapters, always a pain to find where it cuts off) --J112 18:10, 12 April 2012 (CDT)

Whoops, didn't realize that there was someone else that was interested in translating vol 4. (I was really confused when I saw the Chaos Brigade page I made get changed to something else.) Anyway, yes, I do intend to translate the rest of vol 4, I've also registered for it on the registration page. As for the Chaos Brigade chapter, I've already finished, would it be alright if I did it? I've already finished it, so I think it's a waste to not use it. Can we talk this over? Anyway, please contact me through PM on the forum. --Eternal Dreamer 18:16, 12 April 2012 (CDT)

Yeah feel free to override it if youd like, i was just reading the novel and thought that while reading it it'd be easy to tl, and at the time i didnt know there was a tler. Oh but i might want to ask if you intend to name it Chaos brigade, since the book has it printed in romaji Khaos brigade.--J112 18:17, 12 April 2012 (CDT)

Okay, thanks. And yes, for now, I will be calling it Chaos Brigade, since Code-Zero does not appear to have any problems with it. We can always change it in the future anyway. --Eternal Dreamer 18:22, 12 April 2012 (CDT)

Scratch that, we'll be using Khaos Brigade, yeah. --Eternal Dreamer 18:29, 12 April 2012 (CDT)

Lol, well sorry to be a bother, and nice job.--J112 18:45, 12 April 2012 (CDT) Hi. Since there are a lot of references about mythology, otaku culture and some names that have a sense while translated literally, it might be useful to add references. Some examples at the bottom of these pages : Tome 1 Life 1 and Afterword. What's your opinion about it? -Misogi 18:50, 19 April 2012 (GMT+1) Even though volumes 8,9,10,11,12.. are almost translated there are volumes 5,6,7 that are not translated and that kills or restricts to move on to the latest volumes. The effort of searching for other translated version was utterly destroyed due to the cheap or insufficient translator used to translate. This is my sincere request to show favorism towards the completion of volumes 5,6,7 PLEASE.

Well Volume 5 is translated by Eternal Dreamer, and he is translating in a good pace. Volume 6 and 7, I probably can have them is next priority after volume 12. So I might do them in June then.

good pace... you did the whole of volume 6 and he did 50% of 1 chapter

YOU!! You are Flash or what? the entire volume in, what, 15 days. Thanks for your efforts making lechers (like me) enjoy HSDxD. I'm looking forward at the Volume 7, but don't overdo it, real life first.

Even though volumes 8,9,10,11,12.. are almost translated there are volumes 5,6,7 that are not translated and that kills or restricts to move on to the latest volumes. The effort of searching for other translated version was utterly destroyed due to the cheap or insufficient translator used to translate. This is my sincere request to show favorism towards the completion of volumes 5,6,7 PLEASE.

Well Volume 5 is translated by Eternal Dreamer, and he is translating in a good pace. Volume 6 and 7, I probably can have them is next priority after volume 12. So I might do them in June then.

good pace... you did the whole of volume 6 and he did 50% of 1 chapter

YOU!! You are Flash or what? the entire volume in, what, 15 days. Thanks for your efforts making lechers (like me) enjoy HSDxD. I'm looking forward at the Volume 7, but don't overdo it, real life first.


Hello. I would like to start translating Highschool DxD on Serbian. Some of mine friends really got interested in anime and they want to read about it. But they aren't that good with English, and it will help them a lot if it is on our language. So if is it possible can you put the tab for Serbian language and i will start doing it. Cheers --Leksa-Kun (talk) 18:29, 13 December 2014 (CST)Leksa-Kun.

Hello. I would like to continue the translation of DxD French. This is a moment that has not been updated and I would like to handle it. My pseudo is Ba_Ko in the forum. Do I need to register on the wiki to begin translating or be registered on the forums will be enough? Sincerly, Ba_Ko

Other project suggestions[edit]

Could you look into Inukami! as a possible project? Thanks Zero. Genesis 19:30, 30 July 2012 (CDT)

Have you thought about doing Seirei Tsukai no Blade Dance or Mahouka Koukou no Rettousei. I know that they are already on BT, but thet are quite interesting.

Hey CodeZero, thanks for all of the translations so far. I was wondering if you could translate Hagure Yuusha no Estetica and Campione! and Infinite Startos (Since the author just got started again) as possible future projects. Also, I am new and am thinking about being an editor since I like few of the possible future projects along with High School DxD, so would it be possible for me to help? Genesis 12:54, 10 July 2012 (CDT)

Huge tnx for all your hard work. As for possible next work I'd like to propose Dai Densetsu no Yuusha no Densetsu since it was really popular not so long time ago and Larethian already dropped it. i vote for zeor no tsukaima and hidan no aria When DxD is up to date and completed, it would be nice if you could translate "Ichiban Ushiro no Dai Maō".--LSwRl 11:28, 20 June 2012 (CDT)

First of all: You Sir, are truly a legend! Thanks for your awesome work at DxD!

I would like to see you translating Accel World (project already exists) because it's also a very good LN like DxD with a very good plot and nice chars.

Anyway, thanks a lot :-)


Thanks for the comment. Im watching Accel World anime right now since I havent read the LN yet. So far I like it but Im not sure if I will be translating the series.

--Code-Zero 23:39, 16 June 2012 (CDT)Firstly, I want to tell you that your translating speed is awesome. I greatly appreciates your work on High School DxD. As it is one of my favorite series. There isn't many story lines which interests me weather it is a manga or LN. But High School DxD is definitely a series which i like whole heartily and thats why i want to thank you from the bottom my heart for translating it. Thank you very much. But there is one more series which attracted me before reading High School DxD and that is 'Kaze no stigma'. This was the first LN i read because it's story plot was entirely different. although this LN will never be completed because of the death of it's author but i still want to see it translated. The male protagonists of this series is my favorite character ever. I know its really mean to plot with nice chars and some ecchi stuff, too. It would be a pity if the translation dies... I also highly recommend the anime ;-)

An other really, really good story is Date A Live. The project already exists at BT but there isn't much progress... The LN also becomes animated this year. Maybe you could give it a try and read the first chapter - it's really funny :-)

Anyways, thanks for your awesome work!Kore wa Zombie Desu Ka?==

i think it could be great if code-zero translate this LN. i just suggest this story 'cause when i watched the anime version, i liked a lot.--Will_RB I hope you will continue CubexCursedxCurious (a staled project.

Kaze no Stigma

Firstly, I want to tell you that your translating speed is awesome. I greatly appreciates your work on High School DxD. As it is one of my favorite series. There isn't many story lines which interests me weather it is a manga or LN. But High School DxD is definitely a series which i like whole heartily and thats why i want to thank you from the bottom my heart for translating it. Thank you very much. But there is one more series which attracted me before reading High School DxD and that is 'Kaze no stigma'. This was the first LN i read because it's story plot was entirely different. although this LN will never be completed because of the death of it's author but i still want to see it translated. The male protagonists of this series is my favorite character ever. I know its really mean to ask you about this but please consider my request of translating it whenever you have time. I am also looking forward to the remaining volume of the High School DxD.

Oda Nobuna no Yabou...please consider translating this novel. It's the best reverse gender sengoku jidai to date as far as I know.

Firstly, I'd like to thank you for translating High School DxD and that it's a great and fun series to read, also if ever you wanted to take on another LN series may I suggest you also do Hidan no Aria?, it's already been weeks since I last saw an update, much appreciated though if you decided to translate it and again... THANK YOU!

Hey I wanted to know if you might be able to do Campione!..... Also thanks for doing the this thankless job. \('o')/.

---First of all, thank you for your hard work. I truly appreciate all the effort you put translating so we could all enjoy this wonderful story. About the next project, could you consider translating Mismarca Koukoku Monogatari? It's an action/fantasy/ecchi/comedy/romance novel. I got introduced to it thanks to the manga adaptation, but sadly it ended and it barely adapted only 2 volumes of the light novel. If you are not sure about this, you could read the manga and see if the story is of your liking. Thank you.

How about working on Goshusho-sama Ninomiya-kun?(And I deleted my original comment and repalce it with a different suggestion since my original suggestion turned out to not have an LN but was a VN instead)--Gohankuten 20:53, 1 August 2012 (CDT)


Hagure Yuusha no Estetica

Would you consider Kämpfer? Aleaccipiter 03:29, 3 August 2012 (CDT)

Well, Kampfer was awesome in the beginning but I totally dropped it after hearing what happens at the end lol.

I'm not sure if the name is right, but ore ga heroine o tasukesugite sekai ga little mokushiroku!? seems like it is a great light novel series.

Okay. I will add to the lists. Hope the scan is out somewhere.

Greetings. Firstly i want to express my gratitude for your godspeed translation (Seriously, finishing Vol 11+12 in less than a month? Is [email protected] a translating robot?). I have a suggestion. Would you consider Kokoro Connect? It has unique theme (swapping bodies) and powerful heartwarming scenes. I personally am not very fond of stories that mostly rely on ecchi+harem situations (just like most of your Future projects), instead i love stories with more emotional scenes, so please consider this one. Thanks a lot - SATRIA 10 August 2012 (CDT)

I really like Tsuki Tsuki. It has a lot funny and ecchi moments like HS DxD and is really interesting. I've only read the first two volume and the manga online, but I really recommend this for those who like HS DxD too. Xanga

You are my buddy men Xagan. Tsuki Tsuki really hit my heart for its main male character and funny heroines. When i heard there would be a translation poll i held my hope really high about the fact it must have been in the poll. But my hope had benn shatered >< .Anyway since Code Zero havent started any new projects yet so i recommended it for you Code Zero. Well although its up to you to decide whether you ll do it or not i still respect you very much for your extremely hard efforts on High School Dxd and other series. Thanks alot!!! DoomCalibur

The poll already ended long time ago, you know? Please don't bug [email protected] with unnecessary thought anymore and let him focus on FMP since it's already been his choice - SATRIA

Oh. So his choice is FMP. That s a very famous series. Well i will respect his choice then. DoomCalibur

i wanted to propose the light novel "dark mage" . i don t know if you know about it but it a very good novel

Are you going to translate FMP Another as well?

Random[edit]

Just wanted to thank you for the translations, As I've been reading them for over a year and have yet to say any thanks. Don't work yourself too hard Zero. Good luck and have fun translating :3. All Night (talk) 12:34, 7 March 2013 (CST)

Did you do this http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Code-Zero&curid=18507&diff=171687&oldid=171670 or that wasn't you? --KuroiHikari (Talk | ) 18:41, 23 July 2012 (CDT)

Just wanted to thank you for all your hard work. Aleaccipiter 08:09, 26 July 2012 (CDT)

Wondering since you translated most of Highschool DxD. What exactly is Kiba's Scared Gear? The sword handle or does it reside in him?

Well his Sacred Gear abilities allows him to create swords. Saying that he can recreate sword from the sword handle he is holding to and also even create a whole new sword. He can even create the sword on his foot.

Since the other editors said OK to my request to help, I would still like to. I'm not looking to edit with intent to adapt to english like I know someone will eventually but I'd like to help proofread and fix some of the grammer in the unadapted sections. I won't add my name to the editors list either. If you're OK with that much let me know. Thanks. Fallton13 06:00, 6 August 2012 (EDT)

All good then. If the editors said okay, then thats all you need. Thanks for the help.

--Code-Zero 05:02, 6 August 2012 (CDT)

Excuse me Code-Zero. Do you perhaps have 'Dakara Boku wa H ga Dekinai' raw for volume 1 and 2? Or place where I can find raw of light novel. Thank you. -0 Ero-kun 20:43, 23 Aug 2012 [GMT+7]

Oda Nobuna no Yabou[edit]

Thanks for uploading those image files, I didn't know how to do that tbh >.>

Also, hop by and pick up a volume of this series when you're done with DxD, I would love to have you there to make it lively ^^ --Akuma 09:17, 8 August 2012 (CDT)

I thought he's gonna make a poll on what to translate next, once DxD is up-to-date, and let the readers decide? or I may be wrong :)

no you're right he was planning to make a poll.....Akuma is just using good fishing bait --RikiNutcase 09:58, 8 August 2012 (CDT)

Yeah Im putting a poll soon as I finish volume 7, and start it after I do volume 13. I will do Oda Nobuna if it gets many votes.

--Code-Zero 02:35, 9 August 2012 (CDT)

Che... You guys just had to butt in and remind him of the poll >.> I was going to have him sneakily take up Oda Nobuna :P --Akuma 08:56, 9 August 2012 (CDT)

Absolute Duo[edit]

Not gonna do it ?? --Black Ice Prince (talk) 07:02, 18 August 2013 (CDT)

I just did it to kill some time. Right now I'm still not sure what I will be doing for the rest of the year, so anyone is welcomed to take over the series.

--Code-Zero (talk) 07:39, 20 August 2013 (CDT)

which page did you stop? i might take over after DAL.--RikiNutcase (talk) 01:09, 25 August 2013 (CDT)

Hey, Riki. I ended at middle part of page 35. Have fun~.--Code-Zero (talk) 01:14, 25 August 2013 (CDT)

Okay Thanks, good luck on Altina--RikiNutcase (talk) 01:15, 25 August 2013 (CDT)

I'm interested in becoming an editor for this project. I did not know if I needed to contact you or RikiNutcase, so I decided to write both of you. I'm a native English speaker and I'm quite proficient with the spoken and written forms of the language. If you will accept me, then I'm more then happy to help. I'm currently in college and will have to edit between assignments but I enjoy reading and writing so doing this type of work during my free time is not a problem. -- JesseAlexander (talk) 13:22, 7 September 2013 (CDT)

Haken no Kouki Altina[edit]

I am just wondering rather or not you are going to continue translating Haken no Kouki Altina because i am really liking it.

Yeah. When I have time(no DxD), I would be translating it.

--Code-Zero (talk) 05:48, 24 August 2013 (CDT)

Um, “……It seems like he will continue to walk if we force him……but he would get disposed if he injuries its legs beyond healing.” Did u mean "..if he injured its legs beyond healing."? In lieu of "beyond healing", won't "beyond recovery" sounds more natural? Then again both are only my small opinions, please ignore them if I am mistaken. Thank you for translating this series. :D

Certainly it would sound more natural the way you put it. Thanks. --Code-Zero (talk) 02:09, 22 September 2013 (CDT)

Are you going to start translating it again now that you finished DxD latest volume?

I will try to. --Code-Zero (talk) 01:39, 18 March 2014 (CDT)

Ch.2 Part 1: "He woke up quickly" -> Shouldn't it be something along the line of "It was a while before he woke up?" Original text was "目覚めは遠い"

Oops, my mistake. You are right. Thanks.--Code-Zero (talk) 01:37, 18 March 2014 (CDT)


You had dropped this project? I don't see this on your profile anymore (I checked because you started Sekai no Owari no Encore)? Sacredus (talk) 11:00, 26 July 2014 (CDT)

Right now I'm just doing Encore to promote the series(since I'm having a slump). I'm really not sure if I would be able to have time to translate multiple series in the future(To be precise, I would be busy again from September till early December).

--Code-Zero (talk) 00:44, 27 July 2014 (CDT)

Since the volume is now out and I assume you've probably read it all by now, will you be translating all of the Encore volume? Also it's kinda sad that there isn't more interest from other people in translating Altina. D: Zeikuu (talk) 03:36, 27 July 2014 (CDT)

Koakuma Teeri to Kyuuseishu[edit]

Did you forgot Koakuma Teeri to Kyuuseishu? --Black Ice Prince (talk) 08:11, 5 October 2013 (CDT)

High School DxD - category sorting[edit]

Hey, since I can't edit High School DxD article, please change all categories into this:

[[Category:Light novel (English)]]
[[Category:Fujimi Fantasia Bunko]]
[[Category:Ichiei Ishibumi]]
[[Category:Genre - Action]]
[[Category:Genre - Comedy]]
[[Category:Genre - Ecchi]]
[[Category:Genre - Harem]]
[[Category:Genre - Mature]]
[[Category:Genre - Romance]]
[[Category:Genre - Supernatural]]

It would be really nice, if you could do it, because all other projects on BT in English have categories sorted like this :P