Difference between revisions of "User talk:Copslacs"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m
Line 17: Line 17:
   
 
Oke, sudah selesai... Cuma 'Afterword' saja, ya... Soalnya itu yang lagi dijadikan bahan diskusi... Kalau agan menerjemahkan sepenuh hati tanpa penggunaan penuh mesin penerjemah, pasti rasanya beda kok... Meski jadinya lama, tapi ada rasa puas tersendiri(dari penerjemah maupun pembaca posting-an agan...) Semangat gan...[[User:Cucundoweh|Cucundoweh]] ([[User talk:Cucundoweh|talk]]) 23:21, 23 September 2013 (CDT)
 
Oke, sudah selesai... Cuma 'Afterword' saja, ya... Soalnya itu yang lagi dijadikan bahan diskusi... Kalau agan menerjemahkan sepenuh hati tanpa penggunaan penuh mesin penerjemah, pasti rasanya beda kok... Meski jadinya lama, tapi ada rasa puas tersendiri(dari penerjemah maupun pembaca posting-an agan...) Semangat gan...[[User:Cucundoweh|Cucundoweh]] ([[User talk:Cucundoweh|talk]]) 23:21, 23 September 2013 (CDT)
  +
  +
Ga tuh, aku ga punya banyak waktu kaya dulu untuk translate dan translate Campione kayanya susah deh... --[[User:Gwilthyunman|Gwilthyunman]] ([[User talk:Gwilthyunman|talk]]) 03:11, 26 March 2014 (CDT)

Revision as of 10:11, 26 March 2014

Siap sob...! :)


Aku baru lihat di http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=High_School_DxD_%28Bahasa_Indonesia%29:Jilid_15_Kata_Penutup jadi kamu terjemahin pake google translate lalu diedit yah? Xenocross (talk) 12:28, 22 September 2013 (CDT)

iya,soalnya lebih mudah & lebih simple dan ga butuh waktu lama --Copslacs (talk) 21:20, 22 September 2013 (CDT)


iya, tapi menerjemahkan begitu tidak baik, tidak dianjurkan. g.trans bagusnya dijadiin kamus untuk kata per kata aja, bukan kalimat. Karena berdampak negatif pada kualitas terjemahan Xenocross (talk) 23:21, 22 September 2013 (CDT)

Tapi menurut ane itu udah bagus,tapi kalo ada yang ngerevisi ane kagak nolak.Silahkan aja dilihat dulu,ane nyuntingnya bener-bener total ga setengah-setengah jadi satu kalimat nyambung.Soalnya ngenes lihat dxd kagak ada yang ngeTLin mulai dari awal April kemarin,dan banyak translator yang pensiun jadi ane bantu ngerjain deh. Lagian yang volume 14 itu ada separuh bagian yang bener2 google translate gara2 ga ada yang ngeTL.Jadi menurut gw lebih baik ada meskipun tidak sempurna dari pada ga ada sama sekali,Kasihan sama yang pengen baca --Copslacs (talk) 23:28, 22 September 2013 (CDT)

Hmm... Kalau ane bantu sunting, boleh gak gan...? Mumpung ane sudah siapkan bahannya, tinggal di-post... Nanti kalau dirasa kurang pas, tinggal agan undo saja... Bagaimana...? Cucundoweh (talk) 08:06, 23 September 2013 (CDT)

Emang itu yang ane butuhkan,soalnya biar volume 15 kelihatan bagus kayaknya harus 2x suntingan.Silahkan bantu sunting nanti kalo ada yang salah ane benerin juga.Jadi saling membetulkan kesalahan,kand ga mungkin selalu bener itu suntingan --Copslacs (talk) 21:15, 23 September 2013 (CDT)

Oke, sudah selesai... Cuma 'Afterword' saja, ya... Soalnya itu yang lagi dijadikan bahan diskusi... Kalau agan menerjemahkan sepenuh hati tanpa penggunaan penuh mesin penerjemah, pasti rasanya beda kok... Meski jadinya lama, tapi ada rasa puas tersendiri(dari penerjemah maupun pembaca posting-an agan...) Semangat gan...Cucundoweh (talk) 23:21, 23 September 2013 (CDT)

Ga tuh, aku ga punya banyak waktu kaya dulu untuk translate dan translate Campione kayanya susah deh... --Gwilthyunman (talk) 03:11, 26 March 2014 (CDT)