User talk:DB Generation

From Baka-Tsuki
Revision as of 12:15, 20 October 2017 by Moreau (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

Hey

Habe gemerkt dass du was auf der Hs dxd Seite gepostet hast.

Wenn du aber auf der Registrierungsseite nachsiehst dann siehst du, dass ich mich bereits für die ganze Volume eingetragen hatte.

Du kannst dich aber gern für eine andere Volume eintragen (oder wir teilens anders auf).

Mfg Moreau

Kein Problem und das mit den Nachrichten hat man eigentlich recht schnell raus.

Ja einfach den Namen hinter das Kapitel auf der Registrierungsseite setzen.

Wenn du willst können wir uns auch immer nach ner halben Volume abwechseln, damit man nicht immer so aus der Story rauskommt (eine ganze Volume zu überspringen ist bestimmt nicht so toll).

Also kannst du auch mit dem 2. Teil der 7. Vol anfangen.

Und am Ende Versionsupdates auf der Hauptseite eintragen.

Falls du sonst Fragen hast kannst du die gern stellen :)

Moreau

Gut, dann machen wirs so wie du gesagt hast und wechseln uns kapitelweise ab.

Hey

Bin mit dem aktuellen Kapitel 'Leben 3' gestern eigentlich fertig geworden

PS: Der User talk bleibt üblicherweise bestehen und wird nicht gelöscht ist aber nicht so wichtig

Als Hilfe vllt noch: Ich kopier den Text immer einmal durch den google übersetzer, danach müssen meist nur wenige wörter oder der satzbau noch verändert werden, ist einfacher.

Moreau

Ne ich würde sagen wir wechseln uns schon kapitelweise ab und nicht noch innerhalb eines Kapitels sonst wirds zu unübersichtlich.

Nein wir sind nur zu zweit.

Bis ich vor ein paar Monaten angefangen habe hat seit 2015 niemand etwas dran gemacht.

Naja geht schon ^^

Du kannst dir ruhig mehr Zeit lassen und achte bitte darauf, dass die Texte qualitativ hochwertiger sind und beim Durchlesen auch wirklich Sinn machen. Vieles lässt sich aus dem Englischen nicht 1:1 übertragen.

Moreau

Ja okay

Mach aber bitte die Translators References gleich ordentlich mit dem Befehl, sonst muss ich das im Nachhinein alles noch machen, und das ist echt anstrengend das immer mitten im Text zu suchen (falls du den befehl nicht kennst, kannst du bei einem schon fertigen Kapitel nachsehen)

Moreau

Für die References kannst du auf irgendein Kapitel gehen das schon fertig ist (z.B. Leben 2) dann gehst du auf Bearbeite und suchst dir wo ungefähr das Wort steht, wozu unten eine Anmerkung ist.

Hinter das Wort kommt dann [1] (falls du das jetzt nicht siehst auf bearbeiten gehen) und die Nummerierung wird automatisch generiert. Ans Seitenende kommt dann

  1. das, was zu erklären ist

Für das mit dem 'weiter zu Kapiel...' einfach von anderen Kapiteln kopieren und anpassen, aber das kann zur Not auch ich machen.

Nein es geht schon, aber es sollte sich ein bisschen daran anpassen wie wir es im deutschen sagen würden.

PS: Frühestens morgen, heute schaffe ich es nicht mehr.

PPS: Wir müssen uns mal einen andern Weg zu kommunizieren suchen, denn bei meinem langsamen internet ist das hier ganz schön aufwändig.

Moreau

Odin hab ich schon drübergekuckt. Und viel war nicht zu ändern also eigentlich war es schon relativ gut, aber so würden wir es im Deutschen halt nicht sagen.

WhatsApp wäre mir recht, dir?

PS: Lade den Teil heute vllt doch noch hoch.

Moreau

Wie gesagt, Odin hab ich schon fertig gemacht. Lies einfach über die anderen beiden und neu hochgeladene immer nochmal drüber.

Okay.

Moreau

Kanns mir erst im Laufe der Woche genau ansehen, sah jetzt aber ganz gut aus.

Ich geb dir danach nochmal Rückmeldung.

Moreau

Du kannst dann ruhig wenn du willst noch die anderen fehlenden Kapitel von Volume 7 machen, da ich mit Leben 4 bestimmt wieder ein Stück brauchen werde ^^

Moreau

Hey

Jo mach ich morgen ^^

Hab fast die Hälfte, ist ein relativ langes Kapitel.

Mfg Moreau

Hey

Hab Überwachung und Vali Lucifer fertig gemacht.

Kannst ja wenn du willst bei recent changes --> Unterschied sehen, was ich noch verändert habe.

Und wo ich auf der Registrierungsseite das 'bitte kontrollieren' schon weggemacht hab, das ist dann schon fertig.

War alles gut von der Übersetzung her, hab meist nur Kleinigkeiten verändert.

Ein was ist mir öfter aufgefallen: In den Texten wird oft 'sure' verwendet. Das würde ich in den meisten Fällen eher mit 'wirklich' als mit 'sicher' übersetzen.

Mfg Moreau

Ja habe es einfach noch auf den Stand der englischen Seite gebracht.

Ja war ja klar, dass das nicht in ein paar Monaten fertig wird ^^

PS: Hast du diese eine Stimme auf der Seite abgegeben xD?

Mfg Moreau

Haha, nur so xD

Keine Ahnung, will nicht dass es zu unübersichtlich wird. Irgendwann wird auch wieder von selbst jemand kommen. Letztens kam schon einer, aber der hat sich nicht wieder gemeldet.

Mfg Moreau

Keine Sorge ich mach das mit dem übersetzen schon weiter so lang ich noch genug Zeit dafür hab.

Naja ich hab schließlich auch Ferien xD. War jetzt paar Tage im Urlaub und mach dann ab morgen wieder weiter. Ich werd bestimmt noch 2 Wochen brauchen mal sehen.

Moreau

Ja das war ich

Nein, alles in Ordnung. Das ist nur für mich, damit ich weiß, was ich noch ankucken/überarbeiten muss.

PS: Buchou bitte in Zukunft mit "Die Chefin", "Die Präsidentin" oder evtl noch "Rias-Buchou" übersetzen und Überschriften bitte immer mit den = Zeichen machen anstatt den '''

Mfg Moreau

Ja, das wollte ich fast auch schon sagen haha xD.

Ja na dann viel Erfolg weiterhin.

Moreau

Natürlich nicht :O

Hab das nur so gesagt ^^

Moreau

Haha ja abwarten was da noch so kommt, das hat mich auch etwas stutzig gemacht xD

Ich überarbeite erstmal den ersten Text von Volume 8

Moreau

Habe die anderen noch nicht angesehen, aber der erste war sehr unverständlich. Würde wenn dann nur noch die Texte überarbeiten die vor uns liegen.

Vor zwei Jahren hat wohl ein Translator namens Rosenmond einige Translations gelöscht (das hab ich letztens mal rückgängig gemacht falls du gesehen hast), da müssen wir dann erstmal kucken wie die aussehen.

Moreau

Ja das mit den Bildern war ich. Texte sind dort schon überall wo der Link blau ist (Vol 8, 9 und glaube auch 10 teilweise).

Moreau

Ja, verstehe.

Ich hab ja jetzt das Kapitel noch nicht gelesen, deswegen kann ich da noch nicht groß was dazu sagen.

Ich fand die Überschrift Bedarf an Vertrauten aber passender, und ich fürchte eine bessere Übersetzung wird sich im Deutschen nicht finden.

Sind denn mit diesen "familiars" immer die Geister gemeint? Wenn ja kannst du auch ruhig schreiben "die Geister" (kannst dich aber auch am Anime orientieren, wenn ich nicht weiterkomme kuck ich auch immer noch mal kurz in der jeweiligen Folge nach, was die gesagt haben). Ich weiß jetzt allerdings grad nicht, wie sie die Geister im Anime bezeichnet haben.

Doch, hab nachgeschaut. Im Anime sagen sie Hilfsgeist.

Moreau

Ja okay kannst du auch machen.

Bloß auf der Seite für die Guidelines oder so haben sich die Übersetzer die diese Seite erstellt haben irgendwann mal dazu entschlossen Buchou nicht zunübdrnehmen, deswegen habe ich das halt auch so gemacht. (Lies das am besten nochmal nach) Im Anime ist es halt auch so.

Ja habs nochmal neu gemacht wegen den falschen Anführungszeichen und so weiter und den Bildern + References.

Moreau

Nein mach wie du willst, ich lass dir da freie Hand.

Ja genau, habs deswegen nochmal komplett neu gemacht.