User talk:DarkeKyuubi

From Baka-Tsuki
Revision as of 08:11, 9 December 2014 by Alpaca (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

General

Please leave any general/miscellaneous comments here and any stuff regarding projects I'm working on under their respective heading, thanks :D


Date A Live


Cube x Cursed x Curious


My Maid is a Formless Entity


Sakurasou no Pet na Kanojo

Hey there, DarkeKyuubi! I do believe we are the only two Editors active at Sakurasou. Hope we get along well! I've been editing Volume 4 Chapter 3 with a lot of still pending edit-suggestions! So in case you wanna pick a chapter which is marked as 'in need of editing', this one would be done theoretically. If you decide to pick up another of those chapters, please tell me. This way we could split the work-load. :) -cautr (talk) 17:02, 25 September 2013 (CDT)


Shiinamachi-senpai's Safe Day


Silver Cross and Draculea


Tate no Yuusha no Nariagari

Hey there, It's Alpaca here, regarding to your question for the format for everytime Naofumi unlock a new weapon:

for example:

Blue Egg Shield

True power unliberated …… Equipment bonus: Judgement 1

The 'unliberated' part basically meant that the shield's ability >> Judgement 1 << had yet to be fully unlocked. Once he had used the shield for a period of time or full filled certain conditions, it will then unlock the shield's ability, allowing Naofumi to be able to use it without having to equip that certain shield, Blue Egg Shield, in this case. If you can find another word that fit it better or maybe even a greater format then I will greatly welcome it since I'm pretty much at my wit's end for this case. Feel free to contact me if anything, at all, pops up in your mind. Alpaca (talk) 22:33, 24 August 2014 (CDT)

I've replaced all these liberating stuffs to "seal" and "unseal" for clarification. - Alpaca (talk) 00:39, 25 August 2014 (CDT)

I just fixed that one line you wanted TLC for in ch 12, check it if it makes more sense now. Btw, next time, if you want some TLC , contact me through my talk page, since I rarely recheck the chapters after I upload. It saddens me to see how bad I am at grammar o3o. PS: you can replace the age of maturity part as you see fit. - Alpaca (talk) 13:12, 25 August 2014 (CDT)

Refer to my most recent message in Alpaca's talk page since this should also apply to you. Up to you whether you still want to make your change to the current version of chapter 12. Reiji (talk) 14:54, 25 August 2014 (CDT)

Yep, you can definitely join the editing team, I thought you were already in. Welcome aboard. - Alpaca (talk) 16:02, 25 August 2014 (CDT)

It was very vague in the original: あれか? <- A-re ka? = so it's that? the author was kind of trying to leave Naofumi's thoughts in the dark here for a bit. But I will just reword it so that it make more sense in an English context. - Alpaca (talk) 19:43, 25 August 2014 (CDT)

Just letting you know 'anime' and 'manga' are both singular and plural, for the future. I cringe every time I see 'animes' or 'mangas'. Also PS: Thanks for letting me know that it was also on the main talk page for others to notice(maybe) Reiji (talk) 16:08, 26 August 2014 (CDT)

I changed it back to what I used to have, someone(pronounced idiot) changed it into Itsuki *facepalmed*. Please recheck it to see if it makes sense to you now, by the way, don't worry about the messages, I enjoy chatting and reading stuffs. And also if it's fine with you, please look out for those kind if weird things in the future o3o. May the light of Zvezda illuminates the Earth. PS: chapter 14 is up - Alpaca (talk) 01:44, 27 August 2014 (CDT)

Hey there darkekyuubi. I fixed it up, it was probably one of my "late night brain-dead" moments, thanks for pointing that out. - Alpaca (talk) 20:14, 27 August 2014 (CDT)

Hey DK-san (I don't want to type your full name >< ) thanks for the tip, I'll keep the past tense idea in mind with future edits. --Kuro (talk) 09:10, 28 August 2014 (CDT)

Watashi o mite kudasai, senpai. (私を見てください、先輩.) Senpai, please look at me (guhehehe) - Alpaca (talk) 11:26, 28 August 2014 (CDT)

Nope, I'm a trap. - Alpaca (talk) 17:13, 28 August 2014 (CDT)

Dark-senpaiǃ Please check over my edits in chapter 4ǃ (I still don't know how the whole "Senpai" joke works with you but oh well, Alpaca's doing it so why not?) --Kuro (talk) 00:19, 29 August 2014 (CDT)

It was pretty much a literal translation from the author(although I forgot the "the" before ball) but that's all that was given to me. As for the interpretation of this: Raphtalia was holding the ball that was preciously bought for her, thinking that Naofumi should buy something for himself too. Basically Naofumi didn't buy a single thing for himself (other than cheapest meals) ever sicne meeting Raphtalia. should I add my own interpretation or should I just leave the part as is. - Alpaca (talk) 18:02, 29 August 2014 (CDT)

Then, I will work on it once I'm done with ch 16. - Alpaca (talk) 19:34, 29 August 2014 (CDT)

Hi Dark, I discussed this with Alpaca a bit earlier and wanted to get your & the other editors' opinion about past/present participles. In my opinion, I think it's better to stick with present tense throughout since Naofumi's 'inside voice' dips into the narrative and this will keep the whole novel uniformed. But if you have reasons for preferring to use past tenses then please let me know. Whatever prior chapter proofing doesn't need to be done right away, but it would help if all of us followed the same mentality while editing for verb tenses from now on.--Soaya21 (talk) 14:31, 9 September 2014 (CDT)

Read your reply and I have to say that I'm with you on your initial (1) opinion about the formatting & how the majority wouldn't really care either way (plus I'm always up for doing less work~). I think (3) is a pretty good idea too. Perhaps using single apostrophes ['Like this for Naofumi's thought statements.'] or, now that I remember they exist, italics [Like this for Naofumi's thought statements.] will work just fine. Though we'll still have to get the general consensus of the translators first.--Soaya21 (talk) 20:46, 9 September 2014 (CDT)

Yeah. The readers generally know what italicized sentences are, and all we have do is highlight and click without needing to reword anything. I'm honestly surprised that I totally forgot about italics during this entire time.--Soaya21 (talk) 21:28, 9 September 2014 (CDT)

Sorry if I caused a clash with any of your work. I still wonder why you change all of the " and the such, though, since they all appear the same when viewing the actual page, don't they? Reiji (talk) 01:47, 16 September 2014 (CDT)

The line can be interpret as being a "good walker" "fast runner" or just good at running and walking in general, most likely describing how filo is great at running even though she was only born not so long ago. I've been quite busy these days sorry xd. - Alpaca (talk) 17:18, 10 November 2014 (CST)

I'll look into it once I'm home. Just finished one of my finals 3 more to go then ill be kinda free. I might start translating stuffs again then. - Alpaca (talk) 17:08, 8 December 2014 (CST)

So it's something along the line of: "It's a technique originally belong to Monsters that were passed down among demi-humans~" The "mamono no kategorii" was just monster/demon category and the novel use mamono as monsters( or at least in my translations I did). Also I've noticed that some of the magicshop Oba-san's personality were lost somewhere between the translation and the original, she should sound a bit more hmm.... well, middle-aged-fat-ladies-like or possibly beautiful-middle-aged-witches but nothing much was described about her appearance though. Anyway I've been kinda neglecting my translations on tate (sorry) since it seems that the previews are being pumped out at a rather fast pace so I wasn't that motivated and coincidentally my full series of Gate ~ Thus the JSDF fought there ~ just arrived from amazon around that time (a few months ago), so I've been reading that (buncha hard kanjis Q.Q, but it's suh good!). I'll translate some more tate or maybe get started Gate during the winter break (or maybe pitch in with the Re:Monster efforts). Shoot me if more TLCs needed. - Alpaca (talk) 18:31, 8 December 2014 (CST)

Added you on skype, is it just me or all madoka fanatics have the same english name? o3o - Alpaca (talk) 00:11, 9 December 2014 (CST)