User talk:Krytyk

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

Clean up

It was starting to get messy so i cleaned it up, feel free to comment and make requests. --Krytyk (talk) 12:49, 27 November 2013 (CST)

Illustration editing

May I know what font did you use for Haganai volume 1 colored illustration? Alsso, is there any way to sharpen a resized LQ picture? If not, that what method do you use for replacing the jap text to english ones? Castor212 (talk) 06:45, 27 November 2013 (CST)

One, i wasn't the one that typesetted the text for haganai, i take it was Omb according to what i see by uploads, so i'm not sure what fonts did he use. Second, it depends on the picture, question is too vague, is the picture blurry? Or maybe it's lots of noise? If its blurry, you can't sharpen it. You have to redraw it via pen/brush and hours of work. If it's just noisy, probably blurring out, denoise tools, softbrushes and manual redrawing by hand. Three for the method i use to replace text, when i have actually time to do such a thing, i redraw everything by hand, just by using brush tool, either pentablet or mouse works here, though i recommend using a pentablet myself. --Krytyk (talk) 12:49, 27 November 2013 (CST)


Wow, redrawing seems very tiring. Is it possible to just use blur and smudge tool? Castor212 (talk) 03:47, 29 November 2013 (CST)

Well that's whole another matter, smudge tool is unusable, blur tool is usable, but you need to know when, and in what situation - you can't ever "accidentally" use blur on lines, means you have to use small brush blur, also it takes time, blur filter, gausian blur filter and topaz - a photoshop addon work as well, but like with everything, you need to know how to use it. Random of tools like blur, or filters will damage the art instead.

Btw, do you happen t have a better ver of SAO 12 and 13 illustration than the ones currently on BT? Castor212 (talk) 09:22, 8 December 2013 (CST)


That's something you should ask Zero2001, if anyone knows anything about these, its him. I've no idea. --Krytyk (talk) 12:11, 8 December 2013 (CST),

Ah, sorry. I asked you because when I messaged him about this, he said he got them from you.Castor212 (talk) 19:32, 9 December 2013 (CST)

HSDxD

Need Novel Illustrations for dxd vol 16.thanks --Copslacs (talk) 22:16, 25 November 2013 (CST)

It's not like i did it cuz you told me to~ tsun~ --Krytyk (talk) 02:34, 26 November 2013 (CST)

sorry,it's because my english not good at all --Copslacs (talk) 22:06, 29 November 2013 (CST)

Image editing requests

Still taking on requests, as well as doing some patrolling and random work around, also i didn't forget about KSwK, i'll do it when i have more time. --Krytyk (talk) 12:49, 27 November 2013 (CST)

Campione

Hey you uploaded the wrong file for File:Campione v12 237.jpg so i reverted it for now.

100px

Thanks a bunch, this is bound to happen sometimes when i do batch uploads like that ;), fixed already. --Krytyk (talk) 14:40, 29 November 2013 (CST)

Antimagic Academy 35th Test Platoon

Comments/Support

Thanks for uploading this series. I excited already about it's potential! Also are you looking for any editors? - Tasear You are doing good job translating. Thank for thanking up the craft. I always will be grateful and I promise to give English tips along the way that might help you along the way. (P.S I only mean the tips to be helpful) :)

Talk to you again next chapter! --Tasear (talk) 03:22, 7 December 2013 (CST)

For the time being I'm going to do a few pages a day, I'll upload them once in a while, i could probably increase the speed, but that would mean the translation accuracy would drop, we'll see, depending on how hard will it be past the prologue, I'm triple checking the translations and making sure none of double-meanings get lost. --Krytyk (talk) 06:49, 7 December 2013 (CST)

Sound great and I will check the pages in passing as I prepare for my graduation and finals. Thank you again, for using your skills on this story. Take as much time as your need and don't worry about your too much speed as I your comrade during this adventure or translation will be here to support your work when it's time. :)

Editor

Any edits are appreciated, especially considering i'm a newbie at translating, also considering english is my 2nd language, japanese being my 3rd, though I'm going to do it at a snail pace due to work and uni. So as long as you have time, you're welcome to do edits on it!. --Krytyk (talk) 04:14, 4 December 2013 (CST)

Thanks! I will be your editor. English is my first language and Spanish is my Second language. Already, I really find this series fantasizing so I defiantly want to be your editor. I can only passively be your editor till my exam are over but I will do my best. Also, I have already left some comments about the prologue. Overall, I wish you good luck. I just finished my first English to Spanish translation so I understand your feelings.Tasear

When you get chance please check the discussion. In addition here is a very important site about the usage of the word "that" . I dropped the word "that" when it was a Object in Relative Clauses.

How to use "that" in a sentence

- "Sunset colored hair ..." I was worried about changing the sentence syntax to much. The originally it said" hair shinny brightly with sunset colored." Your change makes so much more sense. Thanks for all your hard work :)Tasear