User talk:Monoratique

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

J'ai lu un peu tes traductions. Pourquoi ne pas faire une page spéciale sur les suffixes et autres choses qui reviennent régulièrement? Comme ça, tu ne sera pas obligée d'ajouter autant références en bas de page. En passant, ta traduction est excellente. Il y a juste parfois l'accord avec le complément direct féminin devant qui cause un peu de problèmes, mais bon travail!Kira 14:14, 30 June 2011 (UCT)

Termes de Marimite[edit]

Très bonne tarduction, mais j'ai vérifié la version anglaise. 'cerisiers en fleur' peut simplement être 'sakura'. C'est à toi de décider quel terme que tu veux utiliser, mais c'est juste un commentaire. Puisque les cerisiers dans Marimite sont ceux du Japon, ce n'est donc pas une erreur d'utiliser ce terme. Ah, et puis, je vais t'aider à faire un temp. pour remplacer la barre de navigation. Puisque, c'est la nouvelle mode...Kira (Talk) 20:08, 30 July 2011 (UCT)

Barre de navigation[edit]

J'ai fait une barre de navigation, d'après la version Zero. La voici. Kira (Talk) 21:08, 31 July 2011 (UCT)

Hidan no Aria[edit]

Merci pour tes corrections dans la version française! Je t'en suis reconnaissant! Kira (Talk) 09:05, 8 October 2011 (CDT)

-Je fais beaucoup plus de traductions Chinois-Anglais et je préviligie la traduction de mangas en Français, donc c'est libre à toi pour continuer la traduction. Tu peux apporter tes modifications. Au cas où tu ne comprends pas la phrase, je pourrais t'aider. Ah, et utilise '1re balle' ou 2e balle comme titre de chapitre. Par convention de romans numérotés, et en accordant avec la version anglaise, on met toujours un 'chiffre' dans le titre. Kira (Talk) 12:13, 9 October 2011 (CDT)

Ah, et puis, utilise 'GO FOR THE NEXT!!', puisque je crois que la version originale l'utilise aussi. Ce n'est pas une traduction dans ce cas-ci. Aussi, voici le format des majuscules pour les titres:

  • Tous les noms, communs ou propres, commencent avec une majuscule.
  • Le premier mot du titre commence avec une majuscule
  • Tous les adjectifs PRÉCÉDANT un nom en majuscule a aussi une majuscule
  • Les autres sont en minuscule.

Kira (Talk) 12:44, 9 October 2011 (CDT)

Yop. Désolé pour te déranger. J'aimerais te demander, si c'est possible, de remplacer les guillemets de dialogue par des tirets. Et bonne chance avec tes traductions! - Kira (Talk) 17:59, 21 November 2011 (CST)

T'inquiète pas pour les guillemets déjà faits. Je vais m'en occuper de ceux-là durant Noël. Kira (Talk) 11:59, 26 November 2011 (CST)


Salut, collègue. Je me demandais si ce serait cool de garder les noms des techniques de Butei dans leur traduction en anglais. Je trouve que c'est plus cool. Dis-moi ce que t'en penses. Rixlanchy 21:00 (WET) 30 January 2012


Salut, Monoratique. Ouais, j'ai eu du temps pour rajouter les images, et j'ai vu aussi que les images dépassaient. Mais le problème, c'est que les images sont déjà assez petites, donc si on les réduit encore... Rixlanchy 14:11, 23 April 2012 (CDT)

Edit : Je les ai mis en 100px, et ça rentre. Qu'est-ce que t'en penses ? Rixlanchy 14:14, 23 April 2012 (CDT)


Ok, super ça a de la gueule ! Rixlanchy 03:25, 24 April 2012 (CDT)


Salut Monoratique, jette un oeil à cette merveille ! Vas-y regarde! Rixlanchy 10:56, 20 May 2012 (CDT)


Ouais, mais ma préférée reste Reki, donc je suis servi ! Rixlanchy 15:23, 27 May 2012 (CDT)

Marimite[edit]

Est-ce que le volume 1 est complet? Kira (Talk) 18:17, 5 December 2011 (CST)

P'tit bonjour[edit]

J'ai lu que tu commence même à traduire un peu du Japonais! Eh ben! Dans mon cas, après près de 2 ans de trad chinoise, tout ce que je connais est une partie des hiraganas...et j'oublie deux katakanas sur trois... ^_^

Bonne chance avec la trad! Kira (Talk) 20:22, 13 May 2012 (CDT)

Édition[edit]

Merci pour les petites corrections des formes en katakanas. Je les connais à peine, donc je fais encore des fautes. Je vais faire les modifications sur la page anglais, si ça ne te gêne pas. -Misogi 23:14, 19 Mai 2012 (GMT+1)


HNA[edit]

Salut, oui je suis très intéressé dans cette traduction mais les examens me prennent énormément de mon temps ce qui fait que je ne peux m'y consacré autant que je le voudrais. Si tu le souhaite tu peux reprendre le chapitre que j'ai commencé mais ce qui est sur ce que je n’arrêterais pas la traduction dès que je pourrais je m'y remettrais. Merci de m'avoir demandé mon avis, bonne trad et à la prochaine. Daelenis

Sword Art Online[edit]

Intéressant... tu t'inspires de la version japonaise. Je pourrais peut-être donner un coup de main sur Hidan no Aria, mais il faut que je lise ou regarde la série avant. Ça reste du conditionnel. -Misogi 22:10, 22 Juin 2012 (GMT+1)

Tu as besoin d'aide sur le Tome 3 de SAO ? On a quelques traducteurs en plus. -Misogi 22:42, 11 Août 2012

Un petit nouveau[edit]

Bonjour Monoratique.

Je m'appelle Dylan et je suis fan de Hidan no Aria. J'aimerais me mettre à la traduction mais je suis nouveau donc j'aimerais savoir si tu pouvais m'expliquer comment ça marche. Si tu le veux bien, je t'en serais reconnaissant.

PS: Je trouve tes traduction excellentes !!