User talk:Osman-sama

From Baka-Tsuki
Revision as of 07:41, 20 April 2015 by Darkoneko (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Z angielskiego to tłumaczyć może każdy, jednak cała zabawa polega na tym że takie tłumaczenia są zwykle bardzo słabe niezależnie od tego jak dobry jest sam tłumacz. Druga bardziej istotna uwaga, to że Towarzysz jest Twoim najgorszym możliwym wyborem. Nie dość, że nie oddaje ani odrobinę czym jest 使い魔, to w dodatku się bardzo źle kojarzy w Polsce (por. Товарищ Ленин). Najlepszym polskim tłumaczeniem tsukaima jest chowaniec (przynajmniej dopóki jakiś geniusz językowy nie wymyśli lepszego). — 晴月

Jeśli chodzi o słowo 'Familiar' - to polskim odpowiednikiem będzie chowaniec albo też towarzysz, znajomy. Jeśli zaś chodzi o 'Commoner' - tu już tłumaczenie towarzysz (jak patrzę na 1. rozdział) jest... może się powstrzymam od komentarza... Po polsku to będzie człowiek z gminu (szlachta po staropolsku by takiego określiła 'chamem', co dopiero w okresie 20-lecia międzywojennego zaczęło oznaczać człowieka niewychowanego) czy też zwykły, szary człowiek, z klasy niższej...


Witam, projekt tłumaczenia 'Zero no Tsukaima' na język polski żyje czy już wyginął z braku zainteresowania? Pozdrawiam

inactivity[edit]

Good day,

We are doing some spring cleaning in our right groups (translator, editor, etc.), and people who have been inactive for more than a year are being removed. This unfortunatly appears to be your case.

I thank you for your past work ; if you come back someday and need those tools again, please contact Help:Administration_Contact_Page

DarkoNeko talk 00:41, 20 April 2015 (CDT)