User talk:Rpapo

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

Pregunta

Se me olvidaba, voy al 20% del capítulo 1, pero me he acordado de algo, habría algún problema con que la traducción se pusiera al lado de la versión en inglés? (como el prólogo).

Saludos. ClavelSangrante 18:14, 21 January 2012 (CST)

No hay ningún problema con eso por ahora, pero una vez que avanze bien, entonces podremos (de hecho, debemos) hacer una página principal para Golden Time en español, tal como se hizo para Toradora y varios otros series. De ese modo toda la presentación se podrá ver en español. Haré la página para capítulo uno de una vez . . . --Rpapo 18:24, 21 January 2012 (CST)

Muchas gracias. ClavelSangrante 19:19, 29 January 2012 (CST)

Sorry for the delay I've been quite busy. ClavelSangrante

No estoy grandemente preocupado. --Rpapo 20:16, 23 June 2012 (CDT)

It's me *.*.124.10. I've mailed you some days ago. -- Guolker 13:27, 12 July 2012

Oh yeah. Gotta go over to the page and remove my note . . . --Rpapo 06:41, 12 July 2012 (CDT)

Bastante tiempo ha pasado cree una pagina para Golden Time Español. Tengo una pregunta, aqui: ""Ah... I'd like some ice cream after all..." making such a face while the two paid their bill" en el capitulo 1 de la novela 1 se refiere a que 1- Su cara reflejaba que queria helado. 2-las dos oraciones en verdad no tienen relación entre si.¿? ClavelSangrante (talk) 22:26, 27 May 2013 (CDT)

De lo que veo, era Z-One quien añadió la palabra 'such.' Mi versión original era este: "Not to waste any time in choosing, he grabbed the first person handy, “Ah... I’d like some ice cream…”, making a face while the two paid their bill, standing at the register. However," La persona a quien se agarró figurativamente era el atendiente.--Rpapo (talk) 05:01, 28 May 2013 (CDT)

Re: Golden Time

As you've mentioned, most of my changes were grammatical or stylistic, as I'm not actually a translator. I just tend to correct what minor mistakes I see as I leisurely read. If you have any problems with what I do, please don't hesitate to tell me. BladeUnderHeart (talk)

I have no issues whatsoever with the kinds of changes you made. For the most part, they helped the flow and made it sound more natural in English. Like I said, I find myself getting too wound up in the very different grammar of Japanese. Combined with the fact that I am already accustomed to thinking backwards in Spanish, I sometimes lose track of what sounds best in English. --Rpapo (talk) 04:48, 12 September 2012 (CDT)

I don't know if you are following my talk page so I'm dropping my response here (feel free to move it to my talk page as I see that you like threaded conversations): About the change of the titles, I didn't know that you used markings in the navigation for the main page, and seems rather odd for me the use of them (most projects just use [[Golden Time|Main Page]] for the navigation and be with it), so sorry for being careless and not checkout for that. The spanish translation, I, as native spanish speaker, could just complete the volume one if a spanish project page is created like a teaser, giving the formalities to the spanish project, when I finish reading the actual translated pages and picks my interest (I haven't done any "real" work at B-T but minor typo fixing and correct use of the wiki, so I consider to stopping being leecher at some point of my life). And following your response, I suppose that you didn't had problems with the use of a single link pointing to the forums instead 1 for each volume, that has as target the same link and would be more aesthetic than including them in each volume.

If you want to play with the Spanish translation, ¡provecho! I have no problem with it getting it's own Spanish project page if the translation itself gets big enough to warrant it. As for the forum link, I myself wasn't involved with that . . . that was Simon and l.kostas. They added those links. My only action was to move them off the volume title line because they were breaking my link setup. My links are fancier than most, mostly because I figured out how to make them so. 8-) --Rpapo (talk) 08:05, 11 April 2013 (CDT)

Toradora! Spin-Offs

I was looking into the spin-offs for Toradora and found you were the last to work on the second one. Do you have any plans to do more with it? I really love the series, so thanks for what you've done on it so far. --Fallton13 (talk)

It's in my backlog, but I don't see myself working on it again anytime soon. My currently active projects are the Golden Time light novels and their scanlations and the Evergreen manga scanlation. When you consider that I'm an guy in his 50s with a job, house and wife, it's a miracle I'm able to do what I am doing. FWIW, my full backlog includes Toradora Spinoff 1-3, Watashi-tachi no Tamura-kun 1-2 and even Nareru SE 1-7. But it would take a miracle for me to get fast enough in translation to tackle all that, and to get the time would require me to retire (not for another ten years at least), or to be suddenly unemployed (not something I want at all). --Rpapo (talk) 04:57, 8 November 2012 (CST)

LOL. I understand completely. Having only a couple of hours to yourself each day, if that even, is quite rough. I'm only in my mid-30's with a job, house, wife, teenage kid, 2 cats and 2 dogs and live-in parents, so I can comprehend. It's a bit disappointing, and I'm not one of the "beggers" so I'll just say thank you very much for your contributions. And I'll even throw in a BIG thank you for your contributions to the Evergreen manga. I've really enjoyed it so far and look forward to more. The Golden Time manga on the other hand has thus far disappointed me (no fault of yours of course), but that always happens when I read a manga AFTER the novel. LOL. --Fallton13 (talk)

I never held out very high hopes for the Golden Time manga myself, after seeing what they did with Toradora and Watashi-tachi no Tamura-kun. In both cases, they were manga where they put a competent (but not inspired) artist to work adapting the real work to another form. Such derivitives rarely measure up to the original, and were done entirely for the sake of reaching out to more people (and raking in more money along the way). That said, though, the manga is drawing people to the light novel, and has shed some light on certain aspects of the story: things I missed or misunderstood while translating the novel. --Rpapo (talk) 04:57, 9 November 2012 (CST)

Forum messaging issue

Hi, I have a problem with my forum account and was directed to your talk page from http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=16&p=199644#p199644.

Basically, my forum account is unable to send private messages and I'm hoping to have that function restored. Anything you can do about this?

Thanks, Lygophile (talk) 18:40, 5 August 2013 (CDT)

You should be set now. I don't get notified by e-mail when people "graduate", so I check the list every day or so. If you suddenly post a bunch of messages to get past 10, I don't automatically show up. --Rpapo (talk) 18:47, 5 August 2013 (CDT)

Thanks. So it was because I had less than 10 posts. I was a bit confused because several years ago I was able to send messages just fine (I guess because the 10 post system wasn't there yet). Lygophile (talk) 18:56, 5 August 2013 (CDT)

The current system was put into place about a year ago to thwart spambots. --69.25.240.18 19:02, 5 August 2013 (CDT)