User talk:Sashiko

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Yes i am too curious if you will bring the Volumes to another site cause i enjoy re-reading the novels but since they have been taken down i dont know where to find them. YenPress will take like 5 years to catch up and I'm not trying to wait that long. If anyone knows where to find them on the Web PLEASE PLEASE LET ME KNOW>



Mahouka Koukou no Rettousei

honestly thank you for translating Mahouka, you have no idea how much happiness it brings me. And totally selfish question are you still going to continue translating even if it's been licensed, and if so where will you be posting it?( I will follow you to the deepest depths of the internet if I must) >_< (03/10/2015)

Outstanding work on the skillful translation - it is a very enjoyable read. Many, many thanks (2015/03/04).

My question is: Are you the only translator left to translate Mahouka? It seems Seitsuki pops in once in a while to do Miyuki scenes and that we lost Dreyakis to another project. Is there anything concrete on that or just mere speculation? P.S. Thanks for keeping up on Mahouka. --popocatepetl (talk) 17:53, 29 June 2014 (CDT) Please note, I don't know them personally, this is based on what the have said on the forums and on their pages.

Dreyakis is waiting for translations that he feels can use to do a good translation (familiarity with the habits of the original translator makes translation easier, doing a secondary translation based on the work of a translator he is unfamiliar with can prevent him from doing a decent translation). Also, his life is probably preventing him from completing the last translation he volunteered for, it has happened before.

Seitsuki will complete what he has volunteered for when he has a chance.

I am currently working on chapter 2 and will register for it when I pass the point that I believe anyone else can complete it. After that I will decide what to do next, if I have time (Summer is a bad time for me to find free time).

However, we still have at least another month before the next volume so, we are still on track and are not falling behind Sashiko (talk) 21:37, 29 June 2014 (CDT)




Hey, just wanted to say thank you for keeping up and doing vol 13 trans. Much appreciated =^) --Nuralataion (talk) 22 April 2014 (CST)

Thank you very much for such fast volume 13 translations!!! Love the translation lots!!

Thank you so much for all the translatings i love mahouka koukou no rettousei-soulwave Thank you very much, it's really much appreciated your translations ^^

Thank you for the TL --Kai Ran (talk) 10:25, 4 March 2013 (CST)

Thank you for begin translations on the Mahouka Koukou no Rettousei LN. I appreciate it.

Best of Luck in your Mahouka volume 5 translations, they are much appreciated!

Thank you for helping with the translations. Great seeing new faces thank you so much.

Yeah! You should also add yourself to the translator list.

Thank you so much for coming to translate this.

Good luck with helping translate Mahouka!! Thank you SOOO much!

If you upload just the text in other language then chrome can translate it so if you have the text then upload it please

I am unsure whether I understand the last sentence but if you mean that I should upload the book unto my computer and use a program to do the bulk of the translation, aside from the fact that I believe uploading copyrighted material is illegal, I do not have the technological capacity to do that, so I'm afraid that my process will remain read phrase, doublecheck words I'm unsure of, translate into english and then type my rough translation(and it is rough, the complexity of the task really eats away at my punctuation skills and for speed's sake I often can't spend the time to get a sentence just right, so if you want to help please edit). The process is slow but, with practice I will get faster. -Sashiko

Don't worry too much about punctuation. We can cover that for you based on the context of the text, as long as we can tell where the sentences start and end. I try to avoid changing the actual words as much as possible. You should also ignore the person telling you to have the browser translate it -- pretty sure BT staff does not like that just off the legal issues alone. Rava (talk) 02:50, 16 January 2013 (CST)

Thank you-Sashiko

Thanks for part 3, enjoyed reading it. You were faster than your estimation of a month :) PS to do you signature, you should be using 4 ~, or hitting the signature button top left, so its transformed into the wiki sig. --Bilagaana (talk) 00:42, 17 January 2013 (CST)

Good job with chapter 3 of Presidential election and the queen. I didn't expect that development, but I like where it's heading. And I agree with the way you do it, not using computer-aided translation. It certainly is a bit slower, but results are something nobody using software assist - even those professional programs out there - can match. And should you ever wish to deploy your skills to translating stuff like serious dissertations for some publisher, computer aids can only get you in trouble. --Wa-totem

Thanks for completing Presidential election and the queen. Do you have plans to translate the rest of the volume? --Bilagaana (talk) 23:19, 28 January 2013 (CST)

I realy hope that the rest of the volume is translated not 100% sure if its canon but i am really enjoying the content and thanks for all the hard work

Thanks for translating chapter 3! Great story arc, glad to see you get it out there. :) d4mi3n (talk)

Thank you for the translations bro.--Naavi (talk) 20:28, 29 January 2013 (CST)

Thanks for the translations! If you are having trouble deciding which chapter of Vol. 5 to start on next, I'm looking forward to "The dubious lolicon". XD Anyway thanks again, glad to see another translator join in on the project. - Ruckkus

Sashiko-san, were you also the one who translate Vol08-Ch07 and Vol08-Ch08? Please fill the one who tranlated it in the registration page. I'm a little confused. Mada (talk) 08:50, 28 February 2013 (CST)

No, I was not. I have only translated the chapters I have registered for.Sashiko (talk) 12:20, 28 February 2013 (CST)

Is chapter 4 complete or not?

Excuse me, it is about the last part of Mahouka Kouka no Rettosei Vol.8 Chapter 4. Isn't page 61 and page 62 supposed there? Thank you and my apologies before. Mada (talk) 08:16, 21 March 2013 (CDT)

Hi, Thank you for your Translations. I was curious as to who is translation Chapters 15 and 16 of Volume 8. The Registration page doesn't show anyone as having registered for those 2 chapters and you have 17,18 ready and waiting for us (which i am desperately eager to read). Thanks again for all your hard work.

I am working on Chapter 15 however, when Seitsuki has the time to translate he can easily translate faster than I can so I believe that we are both not registering for the chapters in case the other translator finishes first, Once Dreyakis starts on the next volume I will do a partial if neither of us has finished chapter 15 since it is a prologue to the next volume. Sashiko (talk) 15:13, 28 March 2013 (CDT)

Sashiko just a quick question is the untouchable 2062 a separate Sstory of the past?

Untouchable- takes place over a decade before the high school student characters during the World war three era mentioned in Miyuki's history book. As a prequel, it provides background material for some aspects of the Yokohama Arc and explains this comment- "You dared to touch that which cannot be touched. You dared to sully my scales. For that alone you all deserve to perish!" .(for those who don't know, the scales part refers to the fact that 'Tatsu' and 'Ryuu' can be spelled as dragon.) There is also another tidbit that will play into the Visitor Arc Sashiko (talk) 19:42, 21 April 2013 (CDT)


泉州-Quanzhou, a prefecture-level city in southern Fujian province

大漢-Dahan, possibly in Taiwan since the results include Dahan Creek and Dahan Institute of Technology, both in Taiwan

対馬-Tsushima, probably the island or the base (I don't remember if the base was already built up by the time of Untouchable)--Vampirecat-- Thank you and Dreyakis for the information Sashiko (talk) 19:42, 21 April 2013 (CDT)


Thankyou for all the hardwork sashiko.....appreciative fan

Thank you very much for the latest chapter. I'v really enjoyed the way of expanding Tatsuya's harem. It looks your J-E translations have greatly improved. You are our hope now for the future translations. Thanks again.--Glenrok (talk) 03:23, 12 August 2013 (CDT)

Thank you so much for the translations!

is this new chapter a side story?V33 23:07, 19 October 2013 (CDT)

Yes, the new chapter is a side story that takes place just after the Yokohama Arc

Thanks for the translations Sashiko! TheAEmix (talk) 05:22, 13 November 2013 (CST)

Thanks for your translations. I'm looking forward to the next volume as well.

Thanks for keep giving us your translations, makes me happy to see the project advancing, even if you don't care :< (jk)

Don't care about What????

About me being happy xd

hello. thanks for your work. i think you forgot add something in vol.12 chapter 9. the talk about fumiya and ayako admission to 4°high, and abou minami being the new guardian of miyuki. also, they mention yokohama but i think the should say Hanamatsu. i had read the chinese translation. may be i'm wrong.

No, i checked it is the kanji for Hamamatsu not Yokohama, I just recognized the kanji they both shared and didn't do a doublecheck Sashiko (talk)

Thank you for all of your translations!

Thank you for the translations! I really enjoyed the last two chapters you did of Volume 13 and hope you continue!

Is there any reason for going straight from chapter 1 to 3? Is someone else translating chapters 2 and 4 (in that case, why didn't they register it)? Thanks for your work.--Kemm (talk) 09:35, 6 June 2014 (CDT)

Kemm, Since Sashiko is a direct Japanese to English Translator, and Dreyakis is a Chinese to English Translator for this title, when he was finished with ch1, and the chinese translations hadn't yet reached ch3, he continued to translate starting with ch3 to allow dreyakis to jump in when ready. TheAEmix (talk) 17:50, 6 June 2014 (CDT)
Ah, OK. Thanks for the info. It's weird for the Chinede translation to be at that point, when they usually try to get it out as quickly as possible.--Kemm (talk) 18:25, 6 June 2014 (CDT)

Thank you for the translations! I appreciate all of your hard work :)

Hi! Came to say, thank you for all the work you've done for Mahouka thus far! It's been a really amazing read. Thank you, thank you, thank you!!

Registration for Mahouka Kouka

Editing the page is easy. Anyone who's involved can do so. But you should first talk to Dreyakis. And you should already be familiar with the content that comes before v8. --larethian (talk) 00:10, 31 January 2013 (CST)

Volume 5

Thanks for translating, but Please finish the last chapter of volume 5, I've been waitin for like 20 months to continue reading this series and I'm honestly starting to hate this series due to not being able to continue it Sorry if I'm unreasonable but fuck this is horrible

Volume 5 is pure filler and has no bearing on the main storyline... while I agree it should be finished whenever someone has the time, nothing is preventing you from continuing to read the series.

After much thought on how to respond to the introduction of this thread, I have come to one conclusion: Even with the 'please', having some stranger arbitrarily request that I do 40 hours of work for their personal enjoyment is a real motivation killer.

Please do not put motivation killers on this page. Sashiko (talk)

I'm sorry to say this, but I dont even care if this makes you stop translating at this point I love you for going to the trouble to let people read it, but I'm strong believer in do it right or dont do it all I want to say thank you but its almost impossible when I cant continue this series You cant skip a Numbered volume, if it was 4.5 or used a misc title like MM, could totally skip it but its insulting to skip a main volume

Frankly, the above comment is so "insulting" that I almost deleted it in disgust, but then again, we are all entitled to express our opinions. I'd just like to say that I personally (and I'm sure many others feel the same as well) am really grateful to you and other translators for taking the time and effort to translate so that everyone else can enjoy the novel. Thanks so much and I hope you won't let those motivation killers get to you.

First, I would like thank the person who defended me. Second, let me put it clearly, I am not upset that someone wants a particular part translated, I am upset over the the fact that someone feels they have the right to demand that I translate something (and despite the 'please' it felt like a demand). Especially when the phrasing of their request implied that they had not read the General Format/Style Guideline which someone who had considered contributing to the project as either an editor or translator would have done.Sashiko (talk)

First I would like to thank you for translating this LN. Second, I really Hope you're not affected by the above comments. Because I for sure is grateful to you for translating this LN (and because of that i can read it hahaha!!!!).

Re: Concernining Mahouka Vol 13 chapter 2

Free free to post what you have completed. And thanks. -- Joay (talk) 10:08, 17 July 2014 (CDT)

Just asking, but what you're about to post are (1) Miyuki+Tatsyua and email notification from Minami, (2) Heigu giving orders to Zhou, and (3) Miyuki+Tatsuya visiting Yakumo temple? -- Joay (talk) 10:29, 17 July 2014 (CDT)

Concerning Mahouka Vol 14

Hi Sashiko,

Thanks for your continued work on Mahouka. I saw on the registration page that you wrote that Chap 5 of vol 14 was "Ready". Assuming that means that you have finished TLing the chapter, would you be willing to post it? It's just my personal suggestion and I can totally understand if you don't want to spoil the ending. But in case you were neutral about the matter, I just wanted to let you know that some people (or at least me lol) would be interested in reading it.

Me too. we already have the summarize of volume 14. for example, it's ending up with mayumi's arrival for meeting tatsuya as a member of saegusa. Just let people read who want to read chapter 5. it won't be spoiler or something plus, there are only several days of release of volume 15.

Color me on edge. So looking forward to the rest of the volume! Maybe I can help localize some more chemistry terms. Always funny to realize when things are literally like anti-oxidation as opposed to being separate words as they are in English( e.g. oxidation and reduction). Love the series. Your translations communicate coherent thoughts and are super understandable. I'm glad I'm in a position to garner so much enjoyment from your efforts ( esp. Considering we all have lives and jobs)


How come you've completed chapters 4 and 5, but not 3? Also, thanks for your work.--Kemm (talk)

Russian translators

Hello Sashiko!

I am Elberet. I am russian translator of Mahouka. At first: thanks for translate this epic novel. Because of you, Dreyakis and anothers translators we can read it and translate it in russian. I write it, because (if it possible) i want to speak with you. In chat or by email (but chat-skype(juric8899) would be better). I want to write to you on forum, but it down now. Can you answer me on this selfish wish?--Elberet (talk) 14:24, 11 January 2015 (CST)