Difference between revisions of "User talk:Setsuna86"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 98: Line 98:
 
'''<-(INTO)->'''
 
'''<-(INTO)->'''
 
''"When I wondered who it was, it was '''just''' you... "''[[User:ZAIZEAH|ZAIZEAH]] ([[User talk:ZAIZEAH|talk]]) 02:11, 11 May 2013 (CDT)
 
''"When I wondered who it was, it was '''just''' you... "''[[User:ZAIZEAH|ZAIZEAH]] ([[User talk:ZAIZEAH|talk]]) 02:11, 11 May 2013 (CDT)
  +
  +
'''I hope this isn't too rude, ZAIZEAH, but you should stop posting about every little problem in the user talk. Issues you have trouble with regarding the translation, stick to the discussion of the page itself. Small grammatical errors, just fix without confirmation. If someone has an issue with it, they'll probably edit over it some time later. Also, for small edits like this, you should mark it as a minor edit (which I tend to forget as well, but just a reminder) with the checkbox near the "Save Page" thing, and rather than saving the page after every edit, just fix everything you're reading and then post it once. By making it a normal edit with every fix, you essentially spam the Recent Changes page :P''' --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 4:53 2013 May 11 (CST)

Revision as of 11:54, 11 May 2013

Madan no Ou to Vanadis

awesome stuff dude,btw..par told me that u had ch3 done/on the way too,keep up the good work lolz XD -- Ways(talk) 12:40, 6 May 2013 (CST)

My apologies if this isn't the case, but is the new chapter of Vanadis that was just posted an edited machine translation? It seems a bit...off. --Hiyono (talk) 12:14, 6 May 2013 (CDT)

Setsuna's profile says he's French. No matter how good he is at Japanese or English, neither is his first language, more likely than not, so it's not surprising. Either way, he's doing a great job, I think :D --EnigmaticAxiom (talk) 18:26, 6 May 2013 (CST)

I think setsuna picked it up after Xena went MIA and Par stepped down to doing Shikkin and Chaika.(In that Animesuki thread..i think its not machine) Ways(talk) 20:14, 6 May 2013 (CST)

No, it's not a machine translation. I know they are some errors. If you can correct it, please do so. That will help.

Thank you for translating this:)

Hey, setsuna I am dropping by to give you a greeting. BTW, if you want me to help with anything just drop it in my talk page here. --Par74583 (talk) 17:03, 8 May 2013 (GMT+7)

'Umm, I've noticed a lot of errors and I'm thinking of fixing them, I'll try correcting everything I see and can you please go over them to see if I've done it correctly? (I haven't started yet, I'll just tell you when I'm done with them) P.S. I'm really grateful for translating this awesome series, and I'll do my best to help out in correcting errors ^_^ 'ZAIZEAH (talk) 13:05, 9 May 2013 (CDT)

"Then, speaking about the fact that even though Lord Tigrevurmud was bestowed the title of "Knight of the moonlight" by Her Highness the Princess, the land of Alsace which he inherited from his father is requisitioned and in the co-management of Her Highness the Princess and Vanadis-sama. In addition Lord Tigrevurmud himself was forced to leave his homeland, where he was born and raised, and came to Zchted..." 'Wasn't it King Faron who bestowed Tigre the title of "Knight Of The Moonlight" and not Regin?' ZAIZEAH (talk) 23:23, 9 May 2013 (CDT)

Telling them thank you and farewell, Tigre headed to the wharf in the north. Filling his hunger, he had worry about the sea breeze that blew from the ocean. He turned his gaze to the black bow in his hand.

"---Though I think that this bow is not affected by the salty test, but..." 'Is it salty taste or salty air?'ZAIZEAH (talk) 23:50, 9 May 2013 (CDT)

Then while using the man as a shield and checking the second person, he ?trusted? him away vigorously. The two thugs who collided collapsed together to the ground. 'Did you mean thrust? or pushed?'ZAIZEAH (talk) 02:32, 10 May 2013 (CDT)

With a very monotone voice, the girl quickly bowed her head.

"It was not big deal. Though I think you are ok, did you get injured?" 'I changed it to injured, your translation said "did you get injury?"'ZAIZEAH (talk) 02:36, 10 May 2013 (CDT).

"Sorry for the late presentation. My name is Olga. So, Proud... U-Uh, Proud... Dolphin White..."

She was at loss for words. Opening her eyes, which were near to half-opening, wide, Olga repeated some words desperately. Her Preheating flustered looking like a girl suitable of her age, Tigre gave a smile. He bent his knees, crouched and adjusted the height of his gaze. 'I changed it to HE and HIS, because in your translation it was "She bent her knees,crouched and adjusted the height her gaze" and thus I changed it to the masculine terms because it clearly states that it was Tigre'ZAIZEAH (talk) 04:28, 10 May 2013 (CDT)

Olga leaned the ax against the wall answering in a monotonous voice. She untied her obi and take off her clothes. Her upper body that became bare was slim, and the flesh was thin, and the swelling of her chest was over modestly. And with a healthy body with flexibility, though it was beautiful, it was far from maturity. I changed it to "it was far from maturity" from "it was far to maturity" because I think it sounds more appropriateZAIZEAH (talk) 04:42, 10 May 2013 (CDT)

Okay, ZAIZEAH, I will clear up some of ur questions. First, Tigre's title is bestowed upon him by King Faron. Second, the salty part, Tigre was worried that the air will effect the bow (basically salty air). Third, the thugs part, Tigre pushed the guy who he used as a shield. Anyway you can also ask me if you want. --Par74583 (talk) 17:03, 10 May 2013 (GMT+7)

'I changed it to'-> Thirteen, or around fourteen years? With disheveled light pink-colored short hair, Black Pearl glossy kindness done to large eyes.

Her face was stained with dust storm, though the outline was roundish suitable to her age, looking well, she was beautiful enough to arouse admiration. Although she gave an impression as if she was slightly absentminded with a no table tub, she was strangely amiable. <-FROM-> Thirteen, or around fourteen years? With disheveled light pink-colored short hair, NO Black Pearl glossy kindness done to large eyes.

Her face was stained with dust storm, though the outline was roundish suitable to her age, looking well, she was so beautiful to arouse admiration. Although she gave an impression as if she was slightly absentminded with a no table tub, she was strangely amiable. ZAIZEAH (talk) 05:47, 10 May 2013 (CDT)

"In presence of a dumbfounded Tigre, Olga sat down on the floor, took out her hemp cloth from the cargo bag, soaked in the hot water and squeezed it. She wiped herself her body gently."

I changed it to took from takes, because it doesn't sound right when you say: "takes out". ZAIZEAH (talk) 06:41, 10 May 2013 (CDT)

I changed it to ""After all until he arrived at Asvarre, there was no morning where Tigre was able to wake up without without finding himself hugging her."" from ""After all until he arrived at Asvarre, there was no morning where Tigre was able to wake up without hugging her.""

"Then, speaking about the fact that even though Lord Tigrevurmud was bestowed the title of "Knight of the moonlight" by His Highness; King Faron , the land of Alsace which he inherited from his father is requisitioned and in the co-management of Her Highness the Princess and Vanadis-sama. In addition Lord Tigrevurmud himself was forced to leave his homeland, where he was born and raised, and came to Zchted..." FROM-> "Then, speaking about the fact that even though Lord Tigrevurmud was bestowed the title of "Knight of the moonlight" by Her Highness the Princess, the land of Alsace which he inherited from his father is requisitioned and in the co-management of Her Highness the Princess and Vanadis-sama. In addition Lord Tigrevurmud himself was forced to leave his homeland, where he was born and raised, and came to Zchted..."


Thank you for all your hard work. I am also reediting chapter 3. I want your opinion about the chapter 3. I think I correct most of the errors. But I haven't finished correct it (I only correct the first part of the chapter) What do you think? setsuna86 (talk) 09:36, 24 April 2024 (CDT)

Setsuna, Olga's dragonic tool is Muma. BTW, how about u guys hang out in #campione lol, easier to talk and discuss. --Par74583 (talk) 20:47, 10 May 2013 (GMT+7)

I would like to finish with this volume first. setsuna86 (talk) 09:36, 24 April 2024 (CDT)

I've only started re-reading ch. 3 just now because I played LoL for a bit(:P) and PAR, I wanna hang out too T_T Where is that? can you give me a link? B.T.W.setsuna, did you get you username from Houki's I.S.? Setsura?

irc.rizon.net, #campione channel --Par74583 (talk) 22:52, 10 May 2013 (GMT+7)

""A year ago he did not even imagine that he would become the registrar (clerk) of Brune and would visit Zchted on such a regular basis. He originally thought he would inherit from his father the vineyard around the Territoire land, and uneventfully spend a nice and quiet life, but missed the chance of a lifetime.""" I added "life" because it it only said "a nice and quiet "what"? what kind of nice and quiet?ZAIZEAH (talk) 01:17, 11 May 2013 (CDT)

"After this, could I greet (with) Lord Tigrevurmud?" I took "with", because it just doesn't sound right when you say "could I greet with"ZAIZEAH (talk) 01:25, 11 May 2013 (CDT)

"...Indeed, thanks to the efforts of Lord Tigrevurmud, the life of Her Highness the Princess was saved, and she became the leader of our country as the successor of the late King Faron. Suppose that kindness becomes love, and Her Highness becomes a maiden in love and continues to yearn earnestly for Lord Tigrevurmud." I swapped one with our.ZAIZEAH (talk) 01:32, 11 May 2013 (CDT)

"Since Ellen, Lim, and also Gerard were in the "Silver Meteor Army", they knew that Regin trusts Tigre. However, almost no Feudal Lords knew about it. Even listening to the rumors of the triumph in the King Capital Nice, it would be indeed impossible to imagine so far. I swapped "was trusting" with "trusts" to make things simpler.ZAIZEAH (talk) 01:36, 11 May 2013 (CDT)

Walking the corridor of the Imperial Palace led by the soldiers, Gerard soon spotted the target. In maid figure of white apron on top of the black long sleeves skirt, It was a girl who was in a twin tail chestnut hair.Gerard called out to her with a radiant smile. <-(INTO)-> Walking the corridor of the Imperial Palace led by the soldiers, Gerard soon spotted the target. In the figure of a maid with white apron on top of the black long sleeves skirt, It was a girl who was in a twin tail chestnut hair.Gerard called out to her with a radiant smile.ZAIZEAH (talk) 01:49, 11 May 2013 (CDT)

"Teita flinched from Gerard's abrupt action, her shoulders shivered were withdrawing one step. Gerard took one step forward promptly and shortened the distance to her again. "Th-That..." <-(INTO)-> "Teita flinched from Gerard's abrupt action, her shoulders shivered and retreated one step. Gerard took one step forward promptly and shortened the distance to her again."ZAIZEAH (talk) 02:05, 11 May 2013 (CDT)

"When I wondered who it was, it was only you... " <-(INTO)-> "When I wondered who it was, it was just you... "ZAIZEAH (talk) 02:11, 11 May 2013 (CDT)

I hope this isn't too rude, ZAIZEAH, but you should stop posting about every little problem in the user talk. Issues you have trouble with regarding the translation, stick to the discussion of the page itself. Small grammatical errors, just fix without confirmation. If someone has an issue with it, they'll probably edit over it some time later. Also, for small edits like this, you should mark it as a minor edit (which I tend to forget as well, but just a reminder) with the checkbox near the "Save Page" thing, and rather than saving the page after every edit, just fix everything you're reading and then post it once. By making it a normal edit with every fix, you essentially spam the Recent Changes page :P --EnigmaticAxiom (talk) 4:53 2013 May 11 (CST)