User talk:Shin Aku

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

Anfrage zur Mitarbeit meiner Projekte[edit]

Alles klar. Ich würde dann jetzt mit dem 7. Band anfangen und wenn es davor noch Sachen gibt die offen sind kann man mir gerne bescheid sagen. Letzte Frage noch, wenn ich einen Teil fertig habe, soll ich ihn dir dann schicken oder irgendwo uploaden? Eldinox (talk)

Am liebsten wäre mir ein Teil möglichst früh (zwischen Band 3 und 7 wäre optimal) aber eigentlich ist mir das nicht so wichtig Eldinox (talk)

Hallo, ich würde ebenfalls sehr gerne beim Übersetzen der SAO Light Novel helfen. Habe genug Zeit und hoffe helfen zu können =) - Eldinox Eldinox (talk)

Hi erstmal, ich würde gerne anfangen mit Phantom Bullet wenn das okay ist. Also Volume 5. Ich kann gerne auch bei Accel World etwas übersetzen. Es wäre schön wenn du dich melden würdest. chocolatehearta (talk)

Gut, dann fange ich schon einmal an. Ich übersetze aus dem Englischen, ich hoffe das ist nicht schlimm. chocolatehearta (talk)

Ja, ich habe mir alle von 5-13 heruntergeladen also dürfte das kein Problem sein. Erste Übersetzungen gibt es dann nächste Woche. chocolatehearta (talk)

Ich würde erst einmal nur Band 5 machen. PS: Wäre es vielleicht nicht besser im Forum zu diskutieren? chocolatehearta (talk)

Ich arbeite schon am 1. Kapitel. Allerdings geht das gerade eher etwas langsam voran... Vielleicht schaffe ich es noch bis zum Ende des Monats, aber ich kann es nicht versichern. Ansonsten kommt das 1. Kapitel im März. Ja und Kommas sind schon immer meine Schwäche gewesen... ;) Schön dass es dir gefallen hat! chocolatehearta (talk)

Hallo Shin Aku, ich habe gerade Kapitel 3 des SAO Light Novel fertig gelesen. Mir sind dabei zahlreiche Fehler aufgefallen. Ich würde mich deshalb gerne als Korrekturleser anbieten, um den Lesespaß für die zukünftigen Leser zu erhöhen. Schreib mir doch kurz auf meine Talk Seite, ob das okay wäre. Anstatt den Fließtext direkt auf der Seite zu editieren, könnte ich Dir auch erstmal den korrigierten Text zukommen lassen, wobei du dann entscheiden kannst welche Änderungen übernommen werden sollen und welche nicht. Würd mich über eine baldige Antwort freuen! Grüße, Rouen --Rouen (talk) 18:27, 16 September 2013 (CET)

Hallo, ich würde gerne bei der Übersetzung von SAO mithelfen. Da ich keine Japanisch Kenntnisse besitze, würde ich die englische Version als Basis für die Übersetzung benutzen. Wenn das kein Problem ist, würde ich mich über eine positive Rückmeldung freuen. Fischy 21:04, 14 July 2013

Guten Abend, ich würde mich gerne schon mal im vorraus um den Posten eines Übersetzers für Sword Art Online bewerben. Ich habe im Monat April meine Prüfungen und könnte eventuell davor ein Kapitel übersetzen und danach dauerhaft, den Posten eines Übersetzer füllen. Meine Deutschkenntnisse halte ich für gut, wenn wir irgendwo in Kontakt treten könnten, könnte ich dir einige meiner vorherigen Arbeiten zeigen. Für weitere Fraegen stehe ich immer zur verfügung. Hier mein Skype Account: therazor083 Ich hoffe auf eine positive Rückmeldung. --Saresz (talk) 15:05, 25 February 2013 (CST)


Hey, wie gehst? Wollte mal fragen, ob ich dir beim Sword Art Online Übersetzung behilflich sein kann? Momentan bin ich an keinerlei Übersetzung beteiligt, habe aber angefangen Hidan no Aria auf Deutsch zu Übersetzen. HiragaSaito 15:12, 12 July 2012 (CDT)

Hi, habe privat ein bisschen SAO übersetzt bin bei etwa ende Kapitel 5 Band 1, falls interessiert bitte auf meiner User page schreiben. Hoshino_Masayume

Huhu, würde mich gerne an der Übersetzung von SAO beteiligen. Das Übersetzen der Bände wäre für mich eine gute Möglichkeit mein Englisch zu verbessern und im Gegenzug könnten andere Leute, die Englisch nicht so gut können, auch in den Genuss von Sword Art Online kommen. Falls Intresse besteht, kannst mir ja Bescheid geben. Blckswrdsmn


Hi, wenn noch Interesse an Unterstützung bestehen sollte, wäre ich nicht abgeneigt euch meine Hilfe bei diesem Projekt anzubieten. Ich verfüge über gute Englischkenntnisse, die ich mir im Laufe meiner Schulzeit (Abitur) angeeignet habe. Mokut (talk) 10:57, 29 August 2012 (CDT)

Guten Tag, sry wusste ich net :P ich werde versuchen volume 3 von Sword Art Online so gut zu bearbeiten wie bearbeiten Kyoukou


Servus, ich melde mich nun hier auch einmal bei dir. Es würde mich wirklich freuen wenn ich dir helfen könnte beim Übersetzen, jedoch warne ich gleich vor das ich eine schwäche bezüglich der Groß- und Kleinschreibung im deutschen habe. Freue mich trotzdem auf die Arbeit :) XeraNes 19:47, 5 November 2012

Wunderbar, dann werde ich also mit "A Murder cast in the area" beginnen, wenn du mir das vorbereiten möchtest kann ich die Woche gleich voll beginnen, denn ich habe derzeit an der Uni nicht gerade das was man Stress nennt ;) Wegen der Übersetzung denke ich das es schon hinhauen wird. XeraNes 01:58, 6 November 2012

Hallo, ich bin neu hier, aber würde auch gerne bei der Übersetzung von SAO helfen, falls noch Bedarf an Unterstützung besteht. Englisch und Deutsch sind ebenso wie ein paar Grundlagen in Japanisch vorhanden. Würde mich freuen, wenn ich von Dir hören würde. Will-o-the-wisps (talk) 10:20, 12 December 2012 (CST)

In Ordnung. Ich fange dann erstmal mit "First Day" an. Alles weitere kann man ja dann sehen, wie der jeweilige Stand ist, wenn ich damit erstmal fertig bin. Ich würde später auf jeden Fall gerne an Volume 5 arbeiten, aber ich finde auch, dass die Stories aus dem Anime bzw. diejenigen, die damit zeitlich verküpft sind, erstmal Vorrang haben sollten. Will-o-the-wisps (talk) 10:36, 17 December 2012 (CST)

Hallo! Ich wäre sehr interessiert daran, euch bei dem Übersetzen der SAO Light Novels aus zu helfen. Privat habe ich schon einen Teil des ersten Light Novels übersetzt und dabei herausgefunden, dass mir diese Tätigkeit sehr viel Spaß bereitet! Zen Mint


Ne, dass "schon" Uebersetzte ist ja schon von mir! :) Firestar222

Leseprobe[edit]

Hey Shin Aku, ich schick dir das jetzt mal, ich finde einfach niemand geignetes als Korrekturleser, niemand den ich kenn nimmt das ernst genug oder besitzt ausreichend kenntnis der sprachen englisch und deutsch. http://www.mediafire.com/?4oayh16py2tu2y0 das sind die ersten paar seiten des ersten parts von herzenswärme --Saresz (talk) 12:27, 5 March 2013 (CST)


Hier mal ein paar Zeilen von Kapitel 1, habe Leider heute nicht viel Zeit, deshalb konnte ich nicht viel translaten:

Ein graues Schwert schnitt meine Schulter.

Die dünne Linie in der linken oberen Ecke meines Sichtfeldes reduzierte geringfügig.Zur selben Zeit fuhr eine kalte Hand über mein Herz.

Die blaue Linie--HP-Bar--genannt, ist eine visuele Darstellung meiner Lebenskraft. Es war noch ein wenig mehr als 80% übrig. Nein, dieser Satz ist nicht angemessen genug. Gerade jetzt, war ich den Tod etwa 20% näher.

Ich stürte mich nach hinten, bevor das Schwert des Feindes überhaupt angefanhen hatte sein Angriffsbewegung durchzuführen.

Haaa...

Ich zwang einen t Atem aus mir raus, um mich zu stabilisieren. Der <<Körper>> in dieser Welt brauchte kein Sauerstoff; aber der Körper auf der anderen Seite, oder anders formuliert der Körper liegend in der realen Welt, würde schwer atmen. Meine schlaffen Hände würden mit Schweiß getränkt sein und mein Herschlag wäre aus dem Diagramm.

Natürlich.

Selbst wenn alles was ich im jetztigen Augenblick sehe, nichts mehr als eine Darstellung einer 3D virtueler realität wäre und der reduzierende Bar nichts mehr als Ziffern, welche meine Trefferpunkte anzeigt sei, der Fakt,dass ich um mein Leben kämfpe änderte sich nicht.

Wenn du so darüber nachdenkst, dieser Kampf ist extrem unfair. Das ist, weil der Feind vor mir - ein humanoider mit dumpf leuchtende Augen in dunkelgrünen Schuppen bedeckt zusammen mit einer Eidechsen Kopf und Schwanz - war kein Mensch, noch war es wirklich lebendig. es war ein digitaler Klumpen,dass das System ersetzen würde, egal wie of es getötet wurde.

-Nein.

Der AI, welches den Echsenmensch bewegte, studierte meine Bewegungen und verbesserte seine Fähigkeit um darauf zu reagieren mit jeder vorbeiziehende sekunde. Jedoch, der moment, dass diese Einheit zerstört wurde, wurde die Daten wiederhergestellt und wurden nicht aufs andere Einheit übertragen, welches in diesem Gebiet regeneriert wird.

In gewisser Weise, war dieses Echsenmensch auch lebendig -- ein einziges Wesen einzigartig auf dieser Welt.

...richtig?

Es gab keine möglichkeit, dass es die Wörter, die ich vor mir hin murmelte, verstehen konnte, aber der Echsenmensch -- ein level 82 Monster namens <<Echsenmensch Herr>> -- hisste und lächelte, zeigend die Reißzähnen, welche aus seiner langen Kiefer enstanden.

Es ist realität. Alles in dieser Welt ist real. Es gibt keine virtuelle Realität oder irgendwelche Fälschungen jeglicher Art.HiragaSaito 09:29, 15 July 2012 (CDT)

Allgemeine Diskussionen[edit]

Danke fürs bescheid sagen =) hab schon davon gehört. Schade, hat wirklich Spaß gemacht aber ich freue mich dass es nun lizensiert ist und bald erscheint. Eldinox MT 21:26, 11.04.2014

Hey, also im Moment kommte ich nur selten zum Übersetzen. Bin größtenteils mit Klausuren beschäftigt. Sobald ich damit durch bin, werde ich wieder mehr Übersetzen können. Fischy 20:05, 16 August 2013

Hey, freut mich dabei sein zu können! Ich hab kein Problem damit Band 3 zu übersetzen. 15.07.2013 Fischy (talk)

Vielen Dank für das Lob, natürlich darfst du den Text so editieren wie es dir gefällt, schließlich hast du die Aufsicht über dieses Projekt. Und die Übersetzungen werde ich erst veröffentlichen, wenn ich mindestens den ersten Part fertig habe. --Saresz (talk) 11:15, 6 March 2013 (CST)--Saresz (talk) 11:15, 6 March 2013 (CST)

Vielen Dank, ich schau bei den Discussions rein und korrigiere etwaige fehler--Saresz (talk) 09:05, 3 March 2013 (CST)

Also ich hab mich erstmal für Herzenswärme entschieden un bereits begonnen es zu übrsetzen, danach würde ich gerne am ersten Band mithelfen, den an dem hat sich ja nicht sonderlich vil getan. --Saresz (talk) 08:06, 2 March 2013 (CST)


Kapitel 1 wurde doch schon übersetzt,nicht? Oder meintest du von Band 2, weil sonst könnte ich ja einfach copy/paste machen oder soll ich ein teil von Kapitel 3 machen? HiragaSaito 16:11, 14 July 2012 (CDT)

Hi, was meinst du eigentlich auf der SAO (de) Registrierungseite mit "nach Anime release"? - Dass du erst danach daran arbeitest oder dass du das Anime-release als Vorlage nehmen willst? --Darklor (talk) 12:34, 16 August 2012 (CDT)

Hattest Du Dir eigentlich mal die Übersetzung von Hoshino_Masayume angeschaut? War die auch so "gut", wie die von HiragaSaito--Darklor (talk) 15:42, 16 August 2012 (CDT)

Lässt sich einrichten, habe das Kapitel zwar selbst noch nicht richtig durchgelesen (Part 11 gerade oder so). Wegen der Übersetzung der V2 bin ich mir bei einigen Sachen selbst nicht sicher wie ich sie übersetzen soll. Dann versuch das meist über den Kontext. ^^
Blckswrdsmn (talk) 15:07, 16 September 2012 (CEST)

Städte und Skillnamen würde ich so gerne ausm Englischen übernehmen. Wenn man Skills oder andere spezielle Namen übersezen will, kommt meist nur schlimmeres raus. Bestes Beispiel wäre da der Dark Repulser ^^ Würde ich persönlich nicht übersetzen. :D
Blckswrdsmn (talk) 23:00, 16 September 2012 (CEST)

Schön, dass dir die 1. Fassung gefällt ^^ Ja wegen den Namen muss man halt schauen... Die sind nämlich meist echt schwer zu übersetzen. Was ich auch besser finde, dass jeder über alles nochmal rüberschaun kann für Fehlerkorrektur und inhaltliche sachen usw., dass man sich gegenseitig hilft. ^^ Nun gut, dann weiterhin frohes schaffen/übersetzen.
Blckswrdsmn (talk) 18:23, 18 September 2012 (CEST)

Soll ich eigentlich Rechtschreib- und Grammatikfehler gleich berichtigen oder dir erstmal sagen wo die Fehler sind? Blckswrdsmn (talk) 07:42, 18. Oktober 2012 (CEST)

Nabend. Ich glaub wir haben ein Problem :/ Unsere Translations sind weg?! oô (talk) 20:30, 31. Oktober 2012 (CEST)

Ähm, ich habe es jetzt nicht gefunden, aber ich denke mal das ich Namen wie "Knights of the Blood" so lassen soll. Auch mit dem Wort "sub-leader" komme ich auf keinen grünen Zweig, ich würde das eigentlich gerne so belassen, da es so auch im Deutschen im MMO metier verwendet wird. Auch finde ich die Übersetzung des Titels der Geschichte nicht ganz stimmig. "A Murder Case in the Area" das "in the Area" soll doch suggerieren das es sich um einen Mord im sicheren Bereich handelt, und nicht hinter einer Mauer. "Das Verbrechen hinter der Mauer" finde ich somit nicht wirklich stimmig. Ich würde eher "Ein Mordfall in der Zone" vorschlagen für den Titel.
XeraNes 20:24, 6. November 2012 (GMT+1)

Ja, ich bin immer noch dabei. Leider hatte ich nun doch nicht ganz so viel Zeit für's Übersetzen wie ich anfangs gehofft hatte. Im Moment habe ich "First Day" etwa zur Hälfte fertig - auch wenn ich einiges noch etwas seeehr hölzern finde. Die nächsten paar Tage werde ich offline sein, aber ich kann danach gerne online stellen, was ich schon habe. Bisher hatte ich damit warten wollen, bis die Übersetzung komplett ist. Will-o-the-wisps (talk) 14:26, 25 April 2013 (CDT)


Da meine Prüfungen jetzt auch zu Ende gehn habe ich nun wieder Zeit zum übersetzen, es sind nur noch eine Arbeit und ne Präsentation offen, ich wollte sowieso schon länger fragen, ob du den ersten Part schon haben willst oder nicht^^ http://www.mediafire.com/?u77lepwic0ue455 Mit dem zweiten Part habe ich auch schon begonnen, ich versuche ihn binnen zwei Wochen fertig zu stellen --Saresz (talk) 13:32, 1 May 2013 (CDT)

Also, bei dem einen musst du etwas nachkorrrigieren, da ist eine Stelle dabei, das ist ein lyrisches Abflussrohr -.- --Saresz (talk) 07:53, 3 May 2013 (CDT)

Sonstiges[edit]

Eldinox ist zurück und heißt jetzt Eldinox MT... Wie auch immer kommt bald der Prolog und dann der erste Kapitel. http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:Eldinox_MT --PAced (talk) , 28 Februar 2014

Neues von Eldinox Zitat: "... Das Übersetzen läuft ganz gut und macht wirklich spaß. Mein einziges Problem ist, dass ich mich auf der Baka Tsuki Seite nicht mehr anmelden kann. Ich bekomme jedes Mal ein weißes Fenster (auch wenn ich auf andere Themen klicke). Ich kann das was ich übersetzt habe also noch nicht auf der Seite veröffentlichen. Ich werde aber versuchen das irgendwie in den Griff zu bekommen. Außerdem habe ich eine Frage. Kann ich Begriffe wie "Berserk Healer" so lassen oder sollte ich sie ebenfalls ins deutsche übersetzten, was meiner Meinung nach ein wenig merkwürdig klingen würde. Ansonsten läuft es gut und sobald ich wieder auf die Seite kann, kann ich Prolog und erstes Kapitel aktualisieren. Danke für die Hilfe Eldinox" Zitat Ende.

Ich habe mich um sein Problem schon ran gemacht nur kann ich ihm seine Frage nicht beantworten also bin mir nicht sicher.

--PAced (talk) , 24 Februar 2014

Deine Antwort war sehr ausführlich :). Da stimme ich dir aber voll zu. Wenn mir was einfällt melde ich mich. Hoffen wir mal auf mehr Helfer :). --PAced (talk) , 5 Februar 2014

Klasse das choko den Prolog schon fertig hat. Aber wie sieht es eigentlich mit den vorherigen Bänden aus sind die überhaupt noch aktiv? Außerdem würde ich empfehlen mehrere Leute an einem Band zu übersetzen zu lassen da es wenig sind macht 10 Bände zu übersetzen die erstens ewig dauern um sie zu übersetzen und zweitens vielleicht nie ganz von einer Person übersetzt wird. MfG PAced --PAced (talk) , 3 Februar 2014

Hey Baka Shin :). Ich habe den ersten Übersetzer durch die E-Reader Anzeige :). Er wird dich wohl in naher Zukunft bei dir melden in der Email nannte er sich Eldinox. --PAced (talk) , 30.Februar 2014

Hab dich geaddet ich hoffe du bist der richtige xD schreib mir einfach wenn du es bist xD wenn nicht schick mir deine Mail an [email protected] dann regeln wir dad mit mail bis wir uns in Skype haben. Der Grund warum an die Mail ist das ich nicht will das du alles mit der Öffentlichkeit teilst :) --PAced (talk) 9:06, 27. Dezember 2013

Wie wäre es mit so etwas http://imgur.com/5ZgdQpT? Wir stellen es kostenlos rein und mit dem Ding da oben. Es gibt ja die Baka tsuki app und da ist kaum ein Unterschied die Wahrscheinlichkeit das irgendein Verlag die light novel lizenziert ist sehr gering und wenn löschen wir die einfach. Gibt es einen anderen Weg mit dir zuschreiben. --PAced (talk) 12:02, 26. Dezember 2013

Stimmt auch wiederum die Urheberrechte :/ Ich mach mich mal schlau Es ist leider nichts zu machen du Besitzt die Urheberrechte an der Übersetzung brauchst aber die Zustimmung von Verlag also den Japaner... Und ich glaub ohne Geld geht bei den nichts... Man könnte es bei Android versuchen aber Naja. --PAced (talk) 23:06, 25. Dezember 2013

Soooo bin fertig jetzt gibt es denn Kapitel in Epub=Handys, Mobi=Kindle Fire (Amazon und diese Reader dinger) und einmal PDF. http://www.workupload.com/archive/HVQX9imh Das ist die Endgültige Version xD gibt nichts mehr zu verbessern. Außer Inhaltlich vielleicht. Die Fehler mit den Überschriften ist behoben laut meinem Handys xD. Die Infos stehen jetzt ganz oben (willst du was spezielles drin haben sag bescheid) eine Email ist auch drin damit man sich hier nicht gleich registrieren muss. Sonst ende XD --PAced (talk) 19:09, 25. Dezember 2013

Hey ich bins wieder :) Wir brauchen echt Übersetzer und ich glaube das erreichen wir nur wenn wir die ebook in den Play store von Google schieben. Ich würde das gerne machen aber mit 16 bin ich richtig grün hinter den Ohren xD. (in dem Bereich :3) https://play.google.com/books/publish hier registrieren mit oder einloggen und dann einstellen den rest versteh ich nicht. Hab mal eine Anleitung gesucht würde es auch machen bräuchte aber deine Unterstützung über Skype da ich null Ahnung habe im Bereich. Solltest du es aber übernehmen Bitte kostenlos reinstellen copyright und all das zeug... Frohe Weihnachten noch :) MfG Paced //Edit: Vergessen zu sagen vielleicht kommt heute noch die verbesserte Version :) hab so vergessen gehabt xD --PAced (talk) 12:05, 25. Dezember 2013

Ich würde das gerne machen nur kann ich das nicht und überlasse es euch :). Ich werde auch die zukünftigen Bänder für euch zur Ebook machen :) --PAced (talk) 13:19, 12. November 2013

Oii ich bins wieder xD. Ich bin fertig ich hoffe mal das es deinen Vorstellungen entspricht. Mehrere Kapitel sind verrutscht ich weiß nicht warum ich versuche es aber zu lösen. Sonst bin ich eigentlich selbst dabei werde aber schon ab Kapitel 7 anfangen zu lesen (hab die anderen schon)Öhm was sonst noch es bleibt euch frei was ihr damit macht ihr könnt sie in die App Stores stecken (Android& Iphone) und joa das wars sonst. Ach Shin einen Abschluss satz auf der letzten Seite bekommst du noch :) Ich habe selbst einen rein gehauen und zwar

"Diese deutsche Sprachausgabe wurde von www.baka-tsuki.org bereit gestellt. Ein Dank an alle Übersetzer und Helfer. Außerdem werden noch Leute gesucht die beim Übersetzen von Englisch ins Deutsche helfen."

Bin aber nicht zufrieden und überlasse es dir :)

  • Edit* Wie beim letzten Satz das ist noch kein Endgültiges Produkt ;) Muss nähmlich perfekt sein xD

Download: http://www.workupload.com/file/fgNWttUS MfG PAceD --PAced (talk) 13:19, 12. November 2013

Ich werde den ersten Band in 4 Volumen raus bringen da es mehr als 150 Seiten sind (es werden nur 68 angezeigt sind aber meistens drei Handy seiten. Naja das merkst du :). Volume 1 ist fertig bis jetzt konnte ich es nur auf meinem Android Smartphone ausprobieren. Download http://www.workupload.com/file/5uTPPZXi Schriftgröße kann man unter seiner jeweiligen Reader App einstellen ich benutze Play Books Es könnten Fehler drin sein oder sonstiges Edit: ich werde alles in eine zusammentun ergibt mehr Sinn :) werde morgen wohl dann alles machen :) MfG PAceD --PAced (talk) 15:50, 11. November 2013

Hey, ich würde mir gerne eure Übersetzungen schnappen und eine Ebook Version machen. Ich würde sie erstellen und euch dann geben wenn ihr jedoch kein Interesse wollt würde ich sehr gerne zum privaten Gebrauch (nur mich) benutzen. Ist das denn Ok für euch?--PAced (talk) 22:03, 9. November 2013

Hey, ich bin seit gestern mit meinen Prüfungen durch. Mache mich dir Tage wieder an die Arbeit. Sorry wegen der langen Pause. --Fischy (talk) 20:15, 15 October 2013

Also wirklich hängen tue ich nicht, spaß machts mir auch, ich bin halt nur mega faul :P --Saresz (talk) 09:48, 27 July 2013 (CDT)


Also ich glaube es wäre schon nicht schlecht, wenn du mich auf Skype hinzufügen würdest, da ich glaub schon ganz gut jemand brauchen kann, der mir mal in den Arsch tritt wegen der Novel ^^' --Saresz (talk) 03:07, 27 July 2013 (CDT)

Gut ich heiße Therazor083 und ich werde mich mal im Forum umsehen--Saresz (talk) 06:43, 21 March 2013 (CDT)

Hey Shin Aku, falls möglich wäre ein direkter Draht zu dir nicht schlecht, so Skype, Fb oder sonst was, diese Seite ist mir zu umständlich um Informationen auszutauschen. --Saresz (talk) 07:27, 19 March 2013 (CDT)

Dann sind wir ja schon 2. *smile* Werde mich dann an Band 2 setzen. Blckswrdsmn


Ich finds cool das ihr SAO übersetzt freu mich auf jedes Kapitel, da mein englisch leider grottenschlecht ist

Ok, danke für deine Meinung :P Kyoukou


Hey Ho, war selber 'ne ganze Weile weg. Privates Zeugs und so... Würde die Arbeit an "Arie in der sternenlosen Nacht" wieder aufnehmen wollen, sofern nichts dagegen spricht. Blckswrdsmn (talk) 15:32, 01 June 2013 CET


Unter Progressiv ist aber die Seite noch nicht eingerichtet, so wie ich das sehe. Ich würde sonst meinen vorhandenen Text in den "roten Link" reinsetzen und dann weiter übersetzen. Blckswrdsmn (talk) 15:32, 03 June 2013 CET

Nicht gut :( Private Probleme gerade :( Blckswrdsmn (talk) 18:15, 18 August 2013 CET

SAO Vandalen[edit]

Wurde noch woanders als nur auf die Startseite vandaliert? Sollte jetzt übrigens vor Veränderungen durche neue und anonyme Besucher geschützt sein. --Darklor (talk) 15:11, 14 June 2013 (CDT)