Difference between revisions of "User talk:Tasear"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
 
(46 intermediate revisions by 12 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
==Comments/Support==
 
==Comments/Support==
 
Happy birthday mate~, wishing you all the best. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk|talk]]) 18:29, 16 January 2014 (CST)
 
Happy birthday mate~, wishing you all the best. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk|talk]]) 18:29, 16 January 2014 (CST)
  +
  +
Thank you for the thank you. Glad you enjoyed it :) --[[User:renuac|renuac]] ([[User talk:renuac|talk]])
   
 
==Editor==
 
==Editor==
 
===MA Series===
 
===MA Series===
   
  +
Thanks for your comments about the new look of the page! If you need something related to the spanish version you need to check here [[Maru-MA ~ (Spanish)]], Baka Tsuki staff told me I need to create a different page for each language, so if you need any help with spanish we can talk about it on the discussion page of that project. I still need to create the page and the sections, but please go ahead and post if you need it. Also, maybe I'm not understanding what you need, are you talking about the [[Maru-MA_~_(Spanish)_Terminología_específica_y_nombres | guideliness page]] in spanish? Also,recently I got that page approved, so the spanish version is now official on the page ^^ --[[User:RedGlassesGirl|RedGlassesGirl]] ([[User talk:RedGlassesGirl|talk]]) 06:55, 13 February 2015 (CST)
  +
  +
===Madan no Ou to Vanadis===
   
   
 
===Rakuin no Monshou===
 
===Rakuin no Monshou===
Thanks a lot for wanting to edit Rakuin no Monshou. Just PM me on the forums (same name) or leave a message in the discussion pages if there's anything you're unsure about. --[[User:Dohma|Dohma]] ([[User talk:Dohma|talk]]) 14:29, 24 April 2013 (CDT)
 
Just a heads up, you should probably read the [[Rakuin_no_Monshou:Guidelines|Project Guidelines]] before editing, as it explicitly says that British English is to be used. --[[User:Draringi|Draringi]] ([[User talk:Draringi|talk]]) 10:12, 17 December 2013 (CST)
 
   
  +
With regards to your edit "... Asking me ‘How is Orba-kun doing?’ and such.” to "..., asking me "How is Orba-kun doing...and such.” The comma and sentence merge is fine, but I believe the changes to the quotes should be undone. The original was the correct way to indicate a quote (single quotation marks) within regular dialogue. And the edit changes what Doug said: in the original, "and such" was not part of what Doug actually said, it implied other similar statements, but now it is part of his quote. --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh|talk]]) 21:21, 4 August 2014 (CDT)
Your edits and support is appreciated. I'll leave the problems of conjunctions and punctuation that haven't been corrected to you. --[[User:Detalz|Detalz]] ([[User talk:Detalz|talk]]) 23:43, 25 January 2014 (CST)
 
   
  +
I posted about it in the forum, but far from being dropped, it's being released within the next day or two :) --[[User:renuac|renuac]] ([[User talk:renuac|talk]]) 09:45, 23 July 2017(CEST)
===Madan no Ou to Vanadis===
 
Thx for pointing that out I am not quite proficient in English you see since I am Thai XD. --[[User:Par74583|Par74583]] ([[User talk:Par74583|talk]])
 
   
  +
You're too fast :D I hadn't even finished uploading it! But happy reading and I hope you enjoy getting the answers to your questions. --[[User:renuac|renuac]] ([[User talk:renuac|talk]])
It's our job as proofreaders to find even the smallest of errors so it's fine. You are doing a great job! You don't have to know everything to be proficient in English.Though, honestly I would consider you proficient in English. [[User:Tasear|Tasear]]
 
   
  +
The author has to keep people coming back for more after all... Anyway, tune in next month :) --[[User:renuac|renuac]] ([[User talk:renuac|talk]])
   
  +
Well... you wanted an epilogue last time. I agree it was a powerful ending, but by the end, I swear I was translating through tears ^^; --[[User:renuac|renuac]] ([[User talk:renuac|talk]])
===Question===
 
I don't know where you got the thought that Noue means 'none' in British, because no such word exists. If anything, it'd have to be based off of Latin. And I'm not exactly versed with Latin roots. But considering the original language of the novel, I doubt they would go through the extra added effort of creating names with meaning, especially since the novel takes place in a fantasy setting that places little emphasis on the importance in the meaning of names. So most names are just approximations of sound. However, I did talk to Dohma about the specific romanization of this name. He proposed "Nowe" in place of "Noue", because there existed a english translation of a game...Drakengard 2 I believe, that chose to spell it as such. But I ultimately went with Noue for better matching with first/last names; both seem uncommon for names to me, so now it's just a matter of nitpicking. --[[User:Detalz|Detalz]] ([[User talk:Detalz|talk]]) 00:06, 31 January 2014 (CST)
 
   
  +
Not bad, considering the volume had pretty much no physical fighting. And c'mon, have a little faith in Vileena! --[[User:renuac|renuac]] ([[User talk:renuac|talk]])
   
  +
(Sorry, I'm not sure where is best to answer you) Thank you for the thanks, it means a lot. I'm glad you enjoyed the series and the translation, but why goodbye? I hope I can provide other things that you'll enjoy reading in the future. -- [[User:renuac|renuac]]
===Antimagic Academy 35th Test Platoon===
 
Right, gonna write out what i reverted and why.
 
   
  +
===Mushoku Tensei===
Cohesiveness ---back to---> coerciveness, these two are completely different words, Sougetsu is coercive, not cohesive.
 
  +
Dear Tasear,
   
  +
Thank you for your interest in Mushoku Tensei,
You know that right ---> You know right? somehow it doesnt fit with raws, as Sougetsu is using a casual tone with Ouka.
 
   
  +
You are more then welcome to the project, it would especially helpful if you can start with the chapters that are labelled with "editing", "Editing in progress" or "need...editing". You can pretty much see a lot of them at the moment! haha.
Again-- ----> Aga--, Sougetsu cut her in mid-word
 
.
 
There was no such ---> There's no such, he refered to possibility that she might miss or hit a hostage, she's stating d there's no possibility of her missing.
 
   
  +
Anyway, thank you for volunteering and i look forward to your contributions.
Those few aside good job with the edits, i do have quite a bit of pages translated again, if you want i'll upload them now. Feel free to delete this after you read it. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk|talk]]) 07:29, 10 December 2013 (CST)
 
   
  +
Best Regards,
Please try to keep the edits in british english, and the amount of dots in sentences as original. Amount of dots indicates the length of silence, so we can't have them all shortened into triple dots like "...". Thanks, and keep up the good work!.--[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk|talk]]) 05:11, 12 December 2013 (CST)
 
   
  +
Onizuka-GTO 01:21, 4 August 2014 (CDT)
   
  +
===Antimagic Academy===
Sorry there but colour is not a misspelling. Same to Honour, behaviour. That's the way it's spelled in british english, i've commented on that on 12th dec (one comment above this one). http://grammarist.com/spelling/color-colour/ http://edufire.com/forums/1-the-fireside-chat/topics/9454-american-vs-british . After i finish translating all of the current volumes i will try to thoroughly format them to british english. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk|talk]]) 07:43, 17 December 2013 (CST)
 
  +
Replied to you in the Antimagic Academy v4c6 talk section. !? is different than ! in terms of novel writing. Agreed that it's not something common with English text but with Japanese text it's more than common. Partially due to manga influence. I didn't undo your change however as I can't TLC. [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 17:23, 4 August 2014 (CDT)
   
  +
Thanks for your explanation! I have never seen interrobang before, so the concept feels foreign to me. However, in manga the !? is used for a lot of silliness, so that's why I was familiar with it. I must say it's the first time I've heard the concept when I read the talk page. [[User:Acolyte|Acolyte]] ([[User talk:Acolyte|talk]]) 00:17, 5 August 2014 (CDT)
Tasear,
 
   
  +
==== Deletion ====
Your translator for this project took it upon himself to undo changes I had made to the text that made it better. I would like to inform you of this fact because I believe that once a work is translated it is out of the hands of the translator. Half the time, the translator feels that a certain style is necessary, but however, half of the time the style that they insist upon takes away from the readability and flow of the text. Instead of trying to work through the changes I made, your translator decided to undo them all, wiping away the 1.5 hours I spent trying to make your project better through grammar changes, speech inflections and the like. Baka-tsuki is about freedom to change text or we wouldn't be on this site editing. Maybe he needs to be remindd of this.
 
   
  +
The main translator did not want his translation, links or to be associated in any way with Baka-Tsuki.
--[[User:Mosswind|Mosswind]] ([[User talk:Mosswind|talk]]) 21:23, 30 January 2014 (CST)
 
  +
You can still find his translations on his personal blog.
  +
  +
Regards,
  +
  +
===Adventures of the Shield Hero===
  +
Thank you for the edits, rock on my friend. ""[[User:黒曜石ペガサス|黒曜石ペガサス]] ([[User talk:黒曜石ペガサス|talk]]) 06:14, 15 January 2015 (CST)""
  +
  +
  +
  +
Onizuka-GTO 00:04, 3 September 2014 (CDT)
   
 
==Translator==
 
==Translator==
  +
 
===Mahouka no Rettousei===
 
===Mahouka no Rettousei===
Hola, vi que traduces Mahouka no Rettousei a español, yo también, aunque muy lento (incluso para mi gusto) Pues nada, si necesitas ayuda, puedes contar conmigo. (haré cuanto pueda) Saludos~ [[User:TerryBoom|TerryBoom]]
 
   
  +
===Maru-MA===
¡Gracias! :) [[User:TerryBoom|TerryBoom]] ([[User talk:TerryBoom|talk]])
 
  +
There is a link to the spanish translations as well as the italian translations on the main page of the english project just below the summary and introduction. --[[User:RedGlassesGirl|RedGlassesGirl]] ([[User talk:RedGlassesGirl|talk]]) 10:03, 26 May 2015 (CDT)

Latest revision as of 23:58, 29 January 2018

Comments/Support[edit]

Happy birthday mate~, wishing you all the best. --Krytyk (talk) 18:29, 16 January 2014 (CST)

Thank you for the thank you. Glad you enjoyed it :) --renuac (talk)

Editor[edit]

MA Series[edit]

Thanks for your comments about the new look of the page! If you need something related to the spanish version you need to check here Maru-MA ~ (Spanish), Baka Tsuki staff told me I need to create a different page for each language, so if you need any help with spanish we can talk about it on the discussion page of that project. I still need to create the page and the sections, but please go ahead and post if you need it. Also, maybe I'm not understanding what you need, are you talking about the guideliness page in spanish? Also,recently I got that page approved, so the spanish version is now official on the page ^^ --RedGlassesGirl (talk) 06:55, 13 February 2015 (CST)

Madan no Ou to Vanadis[edit]

Rakuin no Monshou[edit]

With regards to your edit "... Asking me ‘How is Orba-kun doing?’ and such.” to "..., asking me "How is Orba-kun doing...and such.” The comma and sentence merge is fine, but I believe the changes to the quotes should be undone. The original was the correct way to indicate a quote (single quotation marks) within regular dialogue. And the edit changes what Doug said: in the original, "and such" was not part of what Doug actually said, it implied other similar statements, but now it is part of his quote. --Cthaeh (talk) 21:21, 4 August 2014 (CDT)

I posted about it in the forum, but far from being dropped, it's being released within the next day or two :) --renuac (talk) 09:45, 23 July 2017(CEST)

You're too fast :D I hadn't even finished uploading it! But happy reading and I hope you enjoy getting the answers to your questions. --renuac (talk)

The author has to keep people coming back for more after all... Anyway, tune in next month :) --renuac (talk)

Well... you wanted an epilogue last time. I agree it was a powerful ending, but by the end, I swear I was translating through tears ^^; --renuac (talk)

Not bad, considering the volume had pretty much no physical fighting. And c'mon, have a little faith in Vileena! --renuac (talk)

(Sorry, I'm not sure where is best to answer you) Thank you for the thanks, it means a lot. I'm glad you enjoyed the series and the translation, but why goodbye? I hope I can provide other things that you'll enjoy reading in the future. -- renuac

Mushoku Tensei[edit]

Dear Tasear,

Thank you for your interest in Mushoku Tensei,

You are more then welcome to the project, it would especially helpful if you can start with the chapters that are labelled with "editing", "Editing in progress" or "need...editing". You can pretty much see a lot of them at the moment! haha.

Anyway, thank you for volunteering and i look forward to your contributions.

Best Regards,

Onizuka-GTO 01:21, 4 August 2014 (CDT)

Antimagic Academy[edit]

Replied to you in the Antimagic Academy v4c6 talk section. !? is different than ! in terms of novel writing. Agreed that it's not something common with English text but with Japanese text it's more than common. Partially due to manga influence. I didn't undo your change however as I can't TLC. Acolyte (talk) 17:23, 4 August 2014 (CDT)

Thanks for your explanation! I have never seen interrobang before, so the concept feels foreign to me. However, in manga the !? is used for a lot of silliness, so that's why I was familiar with it. I must say it's the first time I've heard the concept when I read the talk page. Acolyte (talk) 00:17, 5 August 2014 (CDT)

Deletion[edit]

The main translator did not want his translation, links or to be associated in any way with Baka-Tsuki. You can still find his translations on his personal blog.

Regards,

Adventures of the Shield Hero[edit]

Thank you for the edits, rock on my friend. ""黒曜石ペガサス (talk) 06:14, 15 January 2015 (CST)""


Onizuka-GTO 00:04, 3 September 2014 (CDT)

Translator[edit]

Mahouka no Rettousei[edit]

Maru-MA[edit]

There is a link to the spanish translations as well as the italian translations on the main page of the english project just below the summary and introduction. --RedGlassesGirl (talk) 10:03, 26 May 2015 (CDT)