User talk:The Inventor

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

Hi. Thanks for the edits in DxD, but can you please refrain from changing the meanings, adding made-up sentences, changing the structure of the sentences, and breaking the paragraphs? --Code-Zero (talk) 03:41, 4 June 2013 (CDT)

The paragraphs are done in the same way as the original LN. The other LN translation on this site also does the same.

--Code-Zero (talk) 05:04, 4 June 2013 (CDT)

OK. Thank you! I have been looking. There is a line break between paragraphs. It's just that 'certain' Line-Breaks are not needed or put there by mistake. Just translating ASCII to UNICODE, has issues. Just some love needed.

Sorry, I just remembered, in part 3, where he goes on his first contract, he is at the client's house. He got there by bicycle, because he couldn't transport via the magic circle. He and the client are in heated discussion over a classic pair of manga's. The client wants Ise to show his power, in the anime, he fizzles because he doesn't even have enough magic to transport using the circle. Here, you, or original author in error, has Ise activating his SG, and needs to be changed to reflect the anime.

The Inventor (talk) 05:10, 4 June 2013 (CDT)

The anime changed some part of the LN. That doesn't mean we have to change the original(LN) to suit the anime. --Code-Zero (talk) 05:23, 4 June 2013 (CDT)

No, you are quite right. I have yet to read all of it. I understand that there are differences between the LN and the anime. It is just that it is more consistent, logically. I understand the emotional drama aspects of what is being portrayed here, and what was portrayed in the anime first season, and yes I am looking forward to the next season. The Inventor (talk) 05:37, 4 June 2013 (CDT)

I'm sorry, but as the translator and also the supervisor of DxD, I would like you to stop editing the translations. Your edits are too biased. Adding a sentence which does not exist isn't merely editing but more of vandalising the work.

--Code-Zero (talk) 06:35, 4 June 2013 (CDT)

It's fine. I knew you were who you have said you are. I know that the English anime writers use what you do here as the main structure for the screenplay. I apologize for stepping on your toes. A bad habit of mine. I just prefer a smoother reading style in the descriptive text areas, while certain dialog is mostly better on the single lines as you have, just in certain cases, there is a descriptive of the person saying it, that would read better for continuity, if it was attached to the same line as the spoken dialog. This is similar to the pulp novels (paperback) style of writing, as it keeps the story, and the dialog, flowing, without having to back and forth to see who is speaking. Since it is a translation, and not your original work from the original Japanese, and you have it here on a wiki-style, then I had believed it to be an Open Source Topic-Edit type board. I understand that you are the supervisor of the board, and of course, would not wish to offend you. I believe the work, so far, has been Fuji Mountain sized, to which you have applied yourself quite admirably. Cheers. The Inventor (talk)

I was reading, where I left off the last time, Part 4, life 2, and saw the difference between this LN and the anime. After he left his first attempt at a contract, in the anime, he encounters the third fallen-angel, a brunette female, long black dress. After she misses with the first bolt and is going for a second, it then that his emotional willpower really kicks in, and he asks for the power to defeat his opponent, and it is then his SG makes its appearance. Here in the LN, this third fallen angle is not introduced yet. I'll keep reading. The Inventor (talk) 20:21, 8 June 2013 (CDT)

I seriously dont understand why you tend to keep on doing the same mistake I have been telling you. Please dont break the paragraphs by joining it. --Code-Zero (talk) 01:03, 12 June 2013 (CDT)

block notice[edit]

Hello,

it came to my attention that you were making DxD translator's life harder, despite a lot of explanation attempts. Since I'd rather have them do actual translator work than spending time reverting you, you are now blocked.

DarkoNeko talk 01:18, 12 June 2013 (CDT)

Please change the narration direct / indirect of it.....[edit]

"How dare you come in without permission!" She said.