User talk:Ultranova17

From Baka-Tsuki
Revision as of 02:49, 23 August 2014 by Kamina lowell (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

PDFs

hey, can you please re-upload 20-21-22 chapters of index? links are not working..

Hello, today i was going to download 3 volume of index, but i found out that all the pdf are gone, so can you reupload at least this 3 volume? I've try to find them somewhere else but i found only older versions, and i really want to have the newest bc i print them [only for myself not for sale or anything, i just prefer classic book type than e-book or something like that]

Sorry, i dont know how to do such thing, even google could'nt help me, i'm sure you have these pdf's, if you cant post it here, post it somewhere else, or at least do some tutorial to how to do this Edit Ok, now i know how to do it, but it still doesn't look like book, i mean your pdf were awesome to read as a book, and i really hope that i could have them. Last Edit; Thanks, I know it's little outdated but still its better than newer pdf that doesn't look like a book.

Novel Illustrations

Thanks for the high quality scans, much appreciated. --Skies (talk) 14:00, 10 November 2012 (CST)

Hello, thanks for the high quality illustrations for Index. I know it's late ( I already do 3 volumes ), but I wanted to ask you for the authorisation for clean the illustrations you made and frenchify them. Thanks in advance~ Kazugaya (talk) 13:16, 2 May 2013 (CDT)

Thank you VERY much ! That will save me so much time. Kazugaya (talk) 15:42, 3 May 2013 (CDT)

Thank you very much, your works with the illustration is very much consistent, I like it very much. Castor212 (talk) 08:23, 18 May 2014 (CDT)

Editing

Speaking of the British/American English issue, the reason why I wanted to set it as British English for default would be mainly because many of the characters are from England or has links with Necessarius (Like Index, Stiyl, Kaori, Motoharu, Aleister). It is just a matter of applying them when necessary, since it will be weird to see someone like say, the President in NT3 or Etzali, use British English in this setting. It's more of an aesthetic feel that I want, but ultimately one I can't apply to the entire setting unfortunately.--Teh Ping (talk) 09:33, 14 November 2012 (CST)

I am now imagining Index with a heavy British accent. But yeah, I won't be able to help out much with changing to British, since I barely know anything about the differences, but I won't change anything over to American. Ultranova17 (talk) 09:46, 14 November 2012 (CST)

There was no discussion page on this, but this is, in general, what most editors are trying to do. We're trying to bring the novels (at least the Index novels anyways) as close to a genuine Anglo-Saxon book format. Well, I'll just list general things so you get the idea: incorrect usage of parentheses, brackets, ellipses, etc. In other words a lot of things just rampantly egregious in translations. --Skies (talk) 00:41, 18 November 2012 (CST)

Hello, I am planning to do an edit through all chapters of Index for consistency in word choice, formatting, and terminology within the next few weeks. My plans are detailed on my talk page. I know you've have worked (if not still working) on consistency, so I wanted to give you a chance to comment on the terms I plan to change if you'd like, or to suggest adding new terms that I should do at the same time. Also, if you're in the middle of editing a chapter, then it might be best if you uploaded your partial edit before I download the chapters and started editing so that less merging needs to be done later (if you are in the middle of editing, I can message you with an exact start date for my edits once I know it). Also, thanks for cleaning up the present tense in volumes 4 and 5 that I missed. --Cthaeh (talk) 18:47, 29 August 2013 (CDT)

Thanks for catching some of my mistakes. I also noticed you're going after the magic/magical books --> grimoires. Just fyi that there are also a few "magic/magical text"s that probably should also be changed to grimoire (I noticed those four forms and was pretty sure should be changed, but decided not to at the time because I didn't have it on my original list). And since you also did an Original/original, I'll just mention that's one that I decided not to do halfway through my edits (even though it was on my list), so that's still scattered throughout the series. For the mistakes you caught, I checked to make sure I didn't have any other mistakes of the same form (of course probability-wise, their are probably still a few other kinds of mistakes). Also, let me know if you make it through reviewing all of my edits. I was intending to go through them all carefully in a few weeks once I have a fresh set of eyes, but if you've checked them all that probably isn't necessary for me to do. Thanks, --Cthaeh (talk) 22:58, 16 September 2013 (CDT)

Update

Hello Ultranova17. There's something important I need to ask you. I noticed that some of Toaru novels's pdf files, like vol 2, are not updated to the last versions of translation in Baka-Tsuki. Since the first novels will be deleted on September I wanted to ask you if you could update the pdf files to the actual translation before that. I will also use the occasion the say that in the last of the three coloured pagespreads of SS 2, the one with Mikoto, the title of chapter 14 should be modified ("Gatekeeper" need to be corrected in "Goalkeeper"). Thanks.

PS: I wrote the same thing on your Toaru wiki message wall just to be sure you read the message. --Kamina lowell (talk) 20:48, 21 August 2014 (CDT)

The only updates the PDFs should need are the recent edits by OH&S and some very minor changes. Once the edits are locked, I'll go ahead and update the PDFs with all those changes. Thanks for letting me know about the SS2 illustration, I didn't see that one, and will try and fix it. -Ultranova17 (talk) 21:19, 21 August 2014 (CDT)

Yes, only some part aren't updated, like vol 2 chapter 4. Thank you very much.

PS: I've just changed all English Royal Family to British Royal Family and I noticed that in vol 16 the word Knight(s) is often between quotation marks. Should they be removed? --Kamina lowell (talk) 05:23, 22 August 2014 (CDT)

I believe the word Knight was in single quotes because it was a term. If you look at the rest of volume 16, you'll see that there are many terms in single quotes, which was something Teh_Ping would do when translating. IIRC, there was a discussion like a year ago on whether to remove them or not. -Ultranova17 (talk) 12:19, 22 August 2014 (CDT)
In the other volumes the single quotes are absent, so I think they should be removed for uniformity. --Kamina lowell (talk) 19:45, 23 August 2014 (CDT)