Difference between revisions of "User talk:Vaelis"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m
m (your argument is nonsensical)
Line 213: Line 213:
   
 
[[User:Vaelis|Vaelis]] 11:16, 25 August 2011 (CDT)
 
[[User:Vaelis|Vaelis]] 11:16, 25 August 2011 (CDT)
  +
  +
Vaelis: your arguments about quotation marks seem odd and in one case factually incorrect: when you reference the wikipedia page for quotation marks, you're referencing the encyclopedia page about quotation marks, not the style manual page about there use on wikipedia (http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Manual_of_Style#Quotations), and that style page uses the form of quotation marks [[User:Zero2001|Zero2001]] uses, not yours. Also 30Kb is not an insignificant amount of data, and it's always better to be efficient. --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 13:23, 25 August 2011 (CDT)

Revision as of 20:23, 25 August 2011

Bienvenue !

DarkoNeko talk 04:08, 14 January 2007 (PST)

Merci

Merci pour ton assistance, mais je me demandais, sais-tu lire le japonais? En comparant ce que tu as écrit avec la version anglaise, j'ai trouvé d'étranges différences. Enfin, merci...

Facteur Rien 14:09, 6 September 2008 (PDT)

Je n'ai que des connaissances très basiques du japonais (les structures de phrase) mais avec des dictionnaires c'est suffisant pour corriger les légères imprécisions dans la traduction.

Vaelis 14:26, 6 September 2008 (PDT)

Puisqu'on en parle, ces imprécisions viennent-elles de ma traduction, ou de la version anglaise? Ca m'intéresse de savoir si je me débrouille bien ou pas.

--Facteur Rien 03:48, 7 September 2008 (PDT)

La plupart viennent de ta traduction. Par exemple tu traduis toujours "since" en "depuis" alors qu'il est souvent utilisé dans le sens "puisque". Tu as aussi fait quelques contre-sens et oublié des mots. Après en dehors des problèmes de sens, il y a des problèmes de temps et surtout de ponctuations. En français on met un espace avant et après un ":", "!", ";" ou "?" alors que toi tu laisses les espaces comme en anglais (pas d'espace avant et un espace après). Par contre je dois reconnaitre que parfois la traduction anglaise n'est pas très claire donc c'est normal de faire des erreurs. Si tu as un doute sur un mot tu peux regarder sur ces 2 sites : http://www.wordreference.com/ et http://www.thefreedictionary.com/

Vaelis 05:10, 7 September 2008 (PDT)

Merci pour les contacts, ils faciliteront mon travail pour la suite de Mystérique Signe. Marrant, moi qui pensais que c'était un site d'"amateurs", dans le sens où je ne pensais pas y trouver d'interprète avec un tel zèle. Ca m'apprendra à me méfier. Enfin, merci encore!

--Facteur Rien 12:11, 8 September 2008 (PDT)

Ennuyant(e)

Je ne sais pas ce qu'il en est dans les autres pays francophones, mais en France on utilise de préférence "ennuyeux (ennuyeuse)". L'utilisation systématique de "ennuyant(e)" parait peu élégante.

Seul?

Dites donc, Vaelis, vous êtes seul pour gérer la traduction des nouvelles "Zero no tsukaima"? Ca va aller?

--Facteur Rien

Oui ca va ^^ En fait je préfère travailler seul sur ce projet car j'utilise le roman en japonais pour vérifier la traduction.

Vaelis 07:38, 24 February 2009 (UTC)

Révocation de ma modification

Bonjour (bonsoir ?), vous avez révoqué une modification que j'avais jugé plutôt utile du fait qu'elle "aérait" le texte, le rendant ainsi plus facile à lire, et qu'elle corrigeait quelques peu la ponctuation (les espace avant les points d'exclamation, d'interrogation et les point-virgules.). J'aurais souhaité en connaitre la raison puisque vous n'avez pas justifier dans le résumé de modification. Merci.

Pseudonym Talk here 11:40, 4 July 2009 (UTC)

La ponctuation anglaise est différente de la ponctuation française. Il n'y a pas d'espace avant les ! et les ? par exemple. Tu as aussi remplaçé des guillemets par des tirets, choses que l'on n'utilise pas.

Vaelis 12:40, 4 July 2009 (UTC)

Proposition d'aide

Bonjour. J'ai lu les quelques discussions lancées sur ta page, et j'ai pu voir que tu as répondu préférer travailler seul. Donc je passe ici pour te demander si ça vaut toujours, ou si mon aide pour la traduction de ZnT t'intéresse. C'est à toi de voir. Sinon, niveau traduction, je suis un habitué (je fais du fansub depuis plus de deux ans, avec environ 200 traductions à mon actif). Je pense avoir le niveau en anglais, et je commence à me débrouiller en japonais (niveau 5th Grader). Voilà, je pense que ces informations te seront utiles pour ton choix. Cordialement, Thrax.

Thrax

Salut. Ton aide pour la traduction de ZnT m'intéresse beaucoup :) Je désirais travailler seul au début parce que certains chapitres avaient été traduits à partir de la traduction chinoise qui était assez moyenne (avec des phrases manquantes). Tu peux choisir un chapitre et t'inscrire sur cette page.

Vaelis 17:29, 23 August 2009 (UTC)

J'ai fait 50% du Chapitre 3 du Volume 2. Tu peux me dire ce que t'en penses ? Sinon, j'ai essayé de me fixer sur ton travail pour les noms des personnes et des lieux car je crois pas avoir vu la version française du tableau correspondant.

Thrax 20:17, 23 Auguste 2009 (UTC)

Bon en fait j'étais motivé, alors j'ai carrément fini le Chapitre 3. Par contre, je pense qu'il faudrait une petite correction orthographique car j'ai dû faire des erreurs d'inattention.

Thrax 21:48, 23 Auguste 2009 (UTC)

C'est globalement très bon (à part quelques petits points de détails comme le "princesse-sama" que j'aimerai garder même si ça sonne un peu bizarre, ainsi que l'oubli de deux phrases dans ta traduction). J'ai modifié quelques petites choses en me basant sur le texte japonais (il manquait une phrase dans la traduction anglaise). Je n'ai regardé que 50% du chapitre.

Vaelis 22:48, 23 August 2009 (UTC)

Merci de ta correction. Pour le princesse-sama, je pense personnellement qu'il vaudrait mieux faire un choix entre Princesse et Hime-sama, parce que là ça fait effectivement très bizarre. Sinon j'ai pas osé corrigé ce que tu as mis, mais ça me paraît étrange : "Il se souvint de l'expression qu'avait eu Louise alors qu'elle regardait à ce jeune noble pendant la journée.". Faudrait pas retirer le "à" ?

Thrax 22:58, 23 August 2009 (UTC)

Oui il faut enlever le "à"... Le problème c'est que j'ai dû faire 2 fois mes éditions (j'éditais pendant que tu as édité et à l'arrivée à cause d'une fausse manip j'ai perdu ce que j'avais fait) donc la deuxième fois j'ai été un peu vite.

Vaelis 23:03, 23 August 2009 (UTC)

Ah, mince. Désolé alors. Je te laisse éditer. Je pense aussi qu'il faudrait rajouter le "pas" ligne 3 que j'ai omis de mettre après "ne devriez"

Thrax 23:06, 23 August 2009 (UTC)

J'ai traduit le chapitre 5 du volume 4 de ZnT. Si tu veux bien faire une petite correction ^^

Thrax 08:18, 5 September 2009 (UTC)

Seitokai no Ichizon - Teasers

Great, I finaly get the missing chapter info and change the teaser page naming format from the format Volume X Teaser X to Volume X Chapter X to met your last teaser format change and you change the format back from Volume X Chapter X to Teaser X... ;) --Darklor 10:37, 24 October 2009 (UTC)


Sorry but it's because the chapters aren't fully translated, it's only a small part (and not even the beginning of the chapters).

Vaelis 10:43, 24 October 2009 (UTC)

Ah, ok. If it is like that... ... but wouldnt it have been better to change it at least in the format Volume X Chapter X Teaser X (or something like that)? For the Nogizaka teaser I couldnt do it like that, because I couldnt really know which teaser is for which volume or chapter. ;) I didnt thought that the "Seitokai no Ichizon" teasers were nearly as inconsistent as the "Nogizaka-Teasers" and that they werent from the beginning of the chapters. I thought we c/would have a nice startup for a first finished chapter. ;) Maybe you should then also control the Sekai no Kiki Hamekurumeku! - teaser of how much it is that we have of the chapter and if it is also really the beginning? Because this is also one of those which I created in the Chapter format... --Darklor 12:47, 24 October 2009 (UTC)

Huhu, we have a new Seitokai no Ichizon Teaser ^^ Could you again control if it this time can get the Chapter format, please? At the moment I have created it as Teaser 4. - And thanks, you have always the best pictures ^^ Your private collection? ;) --Darklor 17:14, 25 October 2009 (UTC)

*Done and done* ^^ To get the pictures I'm downloading the Japanese raws (I have the raws of almost every Baka-Tsuki project).

Vaelis 17:33, 25 October 2009 (UTC)

Hui, thanks! - You're fast! ^^ And would it be worth the Chapters format or did it again not start from the begin of the chapter? --Darklor 18:04, 25 October 2009 (UTC)

Forum

Since I cant post there at the moment, but it seems the clock is back to normal... Post from the Future... ;) (Now I also get always this message if I try to post there: You cannot make another post so soon after your last. - I hope tomorrow is everything back to normal) --Darklor 20:34, 29 November 2009 (UTC)

hi

--Tomoya13 02:28, 31 May 2010 (UTC)

hi, i would like to help translate zero no tsukaima. jap into eng. is there any source i can find to get raws volume 13 onwards? thank you. ---Tomoya13


Protected pages?

Hey Vaelis--what's up with all of the edit locks ('protected pages')? If they were perfect, that would be one thing, there's a few edits I know I need to make on Baka to Tesuto, for instance. Thanks! Starkiller4299 02:43, 8 February 2011 (UTC)

It blocks the edits from unregistered users. If you are a registered user you can still edit the pages. Vaelis 19:12, 8 February 2011 (UTC)

favor:

Vaelis, Shakugan no Shana was just unfrozen! Could you possibly undelete the pages for the volumes that were translated, but deleted? (all of volume 7, part of volume 5, I think) (minus volumes that will remain dropped (1-4)). If it's not to much trouble, please! --Saganatsu 20:39, 25 February 2011 (UTC)

Question:

Hi, I saw that you are the boss of the progect "Sword Art Online" in Italian Version. I wondered if I can help RxD for adapt the text, so that the reading become more sliding. Thanx. Kyodai

Hi. Since RxD is the translator, I think you should ask him if he is fine with it. Vaelis 08:28, 15 April 2011 (UCT)

SAO Volume 2 Chapters 1 and 3

Now that Chapters 1 and 3 are complete. What do you think about compiling them into one chapter page via indirect transclusion like you do with the full text pages? The compiled chapter pages can then be transcluded into the full text version when the volume is complete.

          /------P
          |
          |              /-------c1a
          |------c1<-------------c1b
          |              \-------c1c
          |
          |              /-------c2a
          |------c2<-------------c2b
          |              |-------c2c
          |              \-------c2d
Vol2<-----|
          |              /-------c3a
          |------c3<-------------c3b
          |              |-------c3c
          |              \-------c3d
          |
          |              /-------c4a
          |------c4<-------------c4b
          |              |-------c4c
          |              \-------c4d
          |
          \------au

Zero2001 - Talk - 22:52, 10 August 2011 (UCT)

Thanks for listening. Here's a gift to show my appreciation. Could you protect it, please? Zero2001 - Talk - 23:23, 12 August 2011 (UCT)

I'm sorry to say this but I totally dislike this. Who allowed it? Vaelis 21:29, 13 August 2011 (UCT)

By the way, what did you dislike? I put in volume 8 contents and is asking opinions on how to layout for it. I am more toward making it into one big chapter, but guess parts like volume 2 if people wanted it like that. --Xplorer30 23:16, 13 August 2011 (UCT)

I was speaking of the navigation bar, not of the layout for volume 2. I will take a look at volume 8 if you want :) Vaelis 11:19, 14 August 2011 (UCT)

SAO Nav

Vaelis. May I ask why you undid my edits on all chapter pages? Not just reverting the Nav template but also reverting the punctuation changes and removing the noinclude tags from the notoc on the chapter pages. The first two reduced the page sizes considerably thus reducing website space. Putting the notoc in noinclude tags ensured that the volume pages at least had a table of contents. The new nav template allowed for forward and backward navigation as well as jumping to any SAO page. Putting comments right besides headings causes a problem with the "Editing Table of Contents", ie: the chapters do not register for a link, so I put the comments in the line after the heading and the problem was solved. Please explain why you reverted such useful edits. Zero2001 - Talk - 04:45, 24 August 2011 (CDT)

Vaelis, please respond quickly. If others make more changes it's going to be more difficult to undo the changes selectively, that is if that decision is made. Zero2001 - Talk - 05:28, 24 August 2011 (CDT)

I see. Since you didn't respond it has led me to believe that your account may have been hijacked by a vandal and thus the reason for the unexplainable reverts. If not we can discuss this when you feel up to it. For now I'll restore my hard work. Zero2001 - Talk - 08:21, 24 August 2011 (CDT)

Did you ask for permission to change all that first? Regardless of whether its more useful or not, you usually ask the Project Administrator or Project Supervisor first before making such changes. Although, I am being a bit intrusive when I say this in another's affair. The templates does look nice though. --Hiro Hayase 08:49, 24 August 2011 (CDT)

Hmm my apologies. Since you put it that way. It might have been too impulsive of me. But I still don't get why he undid all the punctuation changes and everything else too. The total amount of changes he made increased the total website storage space by 30258 (that includes the extra code of the old templates, changes in punctuation, double spacing, etc; see recent changes and calculate it yourself). Now, that is not a small number (website-wise, that is). Zero2001 - Talk - 09:31, 24 August 2011 (CDT)

On the other hand if there is a problem with the Template:SAO Nav's layout then talking about it on it's talk page would have helped more. I'm sure we could have reached a better option than going through all the pages and changing things in such a way that useful edits were also removed. Zero2001 - Talk - 09:35, 24 August 2011 (CDT)

Yes I can see your point in conserving space by making those changes, but you still need permission first to do so. Otherwise, its just going to end up being an edit war, switching back and forth just like what going now. The changes that you made are by no means minor, major changes like these need proper permission from individuals in charge of the project. And about Vaelis, I believe that he's in a timezone which is night time now or he's busy with work/school since summer's almost over. -Hiro Hayase 09:43, 24 August 2011 (CDT)

That still doesn't explain why he didn't choose to edit only SAO Nav to the old version. For now I'll do that and we can discuss the rest. Zero2001 - Talk - 09:46, 24 August 2011 (CDT)

There. Compatibility-vise that ought to do it. So shall we begin the discussion. What exactly was it that Vaelis did not like about the new nav template? Please tell me Vaelis so that I may tailor the template in such a way as to be as compatible as possible with you. Zero2001 - Talk - 09:57, 24 August 2011 (CDT)


Here are the reasons I think the new system is preferable:

  1. The old system only allows for navigation amongst consecutive pages, however the new SAO Nav can allow jumping to any chapter/volume page without the tedious process of either going to the Main page or writing the long page name in the search bar. The Main Page/Search detour is an inconvenience that is eliminated by this.
    1. Not everyone thinks in the linear plane. There are many who would wish to go back a few chapters to check a specific chapter. It would take too long for them to go back page by page or even through the main page. This is faster.
    2. Supervisors and translators can jump from any page to any other without the unnecessary delays found in loading more than one page.
  2. The old system required copying a larger amount of code from other chapters. Whereas the new template's call code more concise, thus saving website storage space.
  3. Compared to the old system in which copying from other chapters was necessary because the code was too long and difficult to remember, the new nav template's call code is easy to memorize and write. Thereby making it more user friendly (easy to learn and use).
  4. There is one source page for the nav template. Any changes only need to be made there and all pages in which the template is called will automatically mirror the changes just like the relationship between the chapter and volume pages (ie: Less work more gain, data redundancy and data error is largely reduced).
  5. The template has both jumping and consecutive page stepping functionality and is also collapsible. Those who wish to just step to the next or previous page may do so with a click and those who wish to jump only need to expand the template to access the jump functionality.

As you can see the new system has overwhelming advantages over the old. Please consider this. Zero2001 - Talk - 03:59, 25 August 2011 (CDT)


I see you wont consider it. If so thenn make the changes selectively (ie: only delete the nav). Otherwise it's just wrong. If you don't like the new nav then keep the issue to it only. Don't mess up other edits.Zero2001 - Talk - 04:29, 25 August 2011 (CDT)

The nav bar: your second version was better but it doesn't change the fact that to decide whether to use it or not, it shouldn't be in place. I will think about it, see if it can be improved and eventually decide to use it (or not) but until then the old way should be kept.

For the other edits: I'm against replacing all the punctuation. “” are the correct quotation marks (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark), I don't see any reason to replace them by "". You're using the argument “it's smaller in size” but did you see any news about Baka-Tsuki having storage space issue? Anyway 30258 bytes is a ridiculous amount for a website.

Vaelis 11:16, 25 August 2011 (CDT)

Vaelis: your arguments about quotation marks seem odd and in one case factually incorrect: when you reference the wikipedia page for quotation marks, you're referencing the encyclopedia page about quotation marks, not the style manual page about there use on wikipedia (http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Manual_of_Style#Quotations), and that style page uses the form of quotation marks Zero2001 uses, not yours. Also 30Kb is not an insignificant amount of data, and it's always better to be efficient. --Saganatsu 13:23, 25 August 2011 (CDT)