Difference between revisions of "User talk:ValkarRouse"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m
m
Line 11: Line 11:
   
 
Mmm, ok en si no habria problema de eso entonces que te parece si publico tu traduccion de NGNL dandote los respectivos creditos, bueno a la final es tu decision si estas de acuerdo con eso me lo informas, claro tu traduccion se someteria a correccion y luego se armaria el pdf. --[[User:Darkdraig|Darkdraig]] ([[User talk:Darkdraig|talk]]) 22:28, 14 August 2016 (UTC)
 
Mmm, ok en si no habria problema de eso entonces que te parece si publico tu traduccion de NGNL dandote los respectivos creditos, bueno a la final es tu decision si estas de acuerdo con eso me lo informas, claro tu traduccion se someteria a correccion y luego se armaria el pdf. --[[User:Darkdraig|Darkdraig]] ([[User talk:Darkdraig|talk]]) 22:28, 14 August 2016 (UTC)
  +
  +
Ok entonces quedamos asi, nos encargaremos de la correccion y edicion del pdf de los volumenes 4 y 5 de NGNL. Gracias y cualquier cosa estamos en contacto. Ademas te informare cuando sean publicados --[[User:Darkdraig|Darkdraig]] ([[User talk:Darkdraig|talk]]) 23:26, 14 August 2016 (UTC)
   
 
=== ''Sobre Konjiki'' ===
 
=== ''Sobre Konjiki'' ===

Revision as of 01:26, 15 August 2016

Puedes preguntar o agregar un comentario aquí:

Agradecimientos

Pues comento que te agradezco mucho la traducción de esta excelente obra de arte. Solo leyendo el trabajo original puedo entender la grandeza de la obra, ya que su segunda temporada de yahari no me gusto mucho que digamos. Aun que de a poco creo que podre leer toda la obra completa gracias a a todas las personas que ponen su parte en la traducción.

En Contacto

Hola, ¿cómo me pongo en contacto contigo?

Hola, estaba revisando tus traducciones de No game no life y estaba pensando si no te gustaria unirte a nosotros, cualquier duda me dejas un mensaje --Darkdraig (talk) 18:16, 14 August 2016 (UTC)

Mmm, ok en si no habria problema de eso entonces que te parece si publico tu traduccion de NGNL dandote los respectivos creditos, bueno a la final es tu decision si estas de acuerdo con eso me lo informas, claro tu traduccion se someteria a correccion y luego se armaria el pdf. --Darkdraig (talk) 22:28, 14 August 2016 (UTC)

Ok entonces quedamos asi, nos encargaremos de la correccion y edicion del pdf de los volumenes 4 y 5 de NGNL. Gracias y cualquier cosa estamos en contacto. Ademas te informare cuando sean publicados --Darkdraig (talk) 23:26, 14 August 2016 (UTC)

Sobre Konjiki

Buenas, me gustaría tu permiso para supervisar y corregir tu traducción, y después subirla a tumangaonline.com

Digo esto porque hay errores de traducción automática. En Tate, en el capítulo 170 traducido de tumangaonline es horrible, porque es imposible leerlo en español de lo mal traducido que está. Es que parece que está traducido directamente del google translator. No quiero que pase lo mismo en esta novela.

Te he escrito algunos comentarios en el capítulo 42 de esta Novela. Un saludo, y espero tu respuesta.

Sobre NGNL

Buenos dias,acabo de leer tu mensaje y me pondre en marcha para traducir el capitulo que me pediste,es mi primera ves haciendo una traduccion en estos formatos,pero espero poder dar la mejor traduccion posible.

Imágenes

¿De dónde sacas las imágenes para la novela Koniji?

Pon todas las imágenes que puedas

Gracias por la respuesta, así que por favor, pon todas las imágenes que puedas para la novela de Koniji, creo que los lectores lo agradecerán mucho, yo el que más.

Peluche

Gracias desde Mushoku Tensei

No conocía el style:clear para que el texto se ajustara mejor a las imágenes. Gracias por el aporte.


Edición

Perdona, tendré en cuenta tus comentarios. Lo de los paréntesis lo hacía de cara a publicarlo en tumangaonline: quería que se diferenciase claramente cuando un personaje está hablando, cuando está pensando, y cuando es narración. Los nombres de los personajes en negrita, los dejaré así, pero en la edición tumangaonline, yo lo hago todo en negrita para que sea más clara la lectura, no sé si queda bien.

Otra cosa que quería preguntarte: Shishou, chibi-usagi, chibi, boya... ¿Los dejo así? De cara a colgarlo en tumangaonline, me apetece dejarlos traducidos porque hay gente que no entiende el significado.

Peluche