Difference between revisions of "White Album 2/Script/2002"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m (Protected "White Album 2/Script/2002": project staff request ([Edit=Allow only autoconfirmed users] (indefinite) [Move=Allow only autoconfirmed users] (indefinite)))
m (Minor edits, still some ones that I have to go back to.)
Line 103: Line 103:
 
|13|雪菜|Setsuna
 
|13|雪菜|Setsuna
 
|「ね、ねぇ…<br>これからも、電話、していいかな?」
 
|「ね、ねぇ…<br>これからも、電話、していいかな?」
|"Um, hey... In the future can I still call you?"
+
|"Um, hey... In the future, can I still call you?"
 
|}}
 
|}}
   
Line 205: Line 205:
 
|30||
 
|30||
 
|肌に貼りついたTシャツを強引に脱ぎ捨てると、<br>洗面所に飛び込み、シャワーの蛇口を一気に捻る。
 
|肌に貼りついたTシャツを強引に脱ぎ捨てると、<br>洗面所に飛び込み、シャワーの蛇口を一気に捻る。
|After forcing off the T-shirt that was stuck to my skin, I ran into the shower and turned the water on.
+
|After forcing off the T-shirt that stuck to my skin, I ran into the shower and turned the water on.
 
|}}
 
|}}
   
Line 217: Line 217:
 
|32||
 
|32||
 
|その都度、肌から受ける強烈な刺激が、<br>麻酔のように俺の思考を奪い去り、<br>けれど体だけ目覚めさせてくれることを望んで。
 
|その都度、肌から受ける強烈な刺激が、<br>麻酔のように俺の思考を奪い去り、<br>けれど体だけ目覚めさせてくれることを望んで。
|Each time I receive the intense sensations through my skin, I pray it clears my thoughts and wakes my body.
+
|Each time I receive those intense sensations through my skin, I pray they clear my thoughts and wakes my body.
 
|}}
 
|}}
   
Line 301: Line 301:
 
|46||
 
|46||
 
|三年前よりずっと、<br>一昨年よりずっと、<br>去年より、ずっと。
 
|三年前よりずっと、<br>一昨年よりずっと、<br>去年より、ずっと。
|Even compared to three, two or one year ago, she becomes more and more beautiful every year.
+
|Even compared to three, two or one year ago, she has become more and more beautiful every year.
 
|}}
 
|}}
   
Line 451: Line 451:
 
|71|春希|Haruki
 
|71|春希|Haruki
 
|「『徹夜明けで、死んだ魚のような腐った目をしてる』<br>って言いたいんだろうけど、妙な省略するな。<br>それじゃ日本語の表現として通用しないぞ」
 
|「『徹夜明けで、死んだ魚のような腐った目をしてる』<br>って言いたいんだろうけど、妙な省略するな。<br>それじゃ日本語の表現として通用しないぞ」
|"What you said earlier should be "After an all-nighter, you've gotten the rotten eye of a dead fish"... Please don't omit words, or else it won't be a proper sentence in Japanese."
+
|"What you said earlier should be 'After an all-nighter, you've gotten the rotten eye of a dead fish'... Please don't omit words, or else it won't be a proper sentence in Japanese."
 
|}}
 
|}}
   
Line 493: Line 493:
 
|78|武也|Takeya
 
|78|武也|Takeya
 
|「…普通、コンパだから寄るもんだろ?」
 
|「…普通、コンパだから寄るもんだろ?」
|"... That's when people normally go most, you know?"
+
|"... That's when people normally go the most, you know?"
 
|}}
 
|}}
   
Line 535: Line 535:
 
|85||
 
|85||
 
|ありがたくて、そして少々持て余す、<br>なにもかも知られちまってる親友…
 
|ありがたくて、そして少々持て余す、<br>なにもかも知られちまってる親友…
|I am thankful for him, yet he's difficult to deal with sometimes, because he knows my past quite well...
+
|I am thankful for him, yet he's difficult to deal with sometimes because he knows my past quite well...
 
|}}
 
|}}
   
Line 655: Line 655:
 
|105|春希|Haruki
 
|105|春希|Haruki
 
|「それよりもさ、武也…」
 
|「それよりもさ、武也…」
|"Rather, Takeya..."
+
|"Rather than that, Takeya..."
 
|}}
 
|}}
   
Line 721: Line 721:
 
|116||
 
|116||
 
|その表情に切り替わったなら、後はお馴染みの光景だ。
 
|その表情に切り替わったなら、後はお馴染みの光景だ。
|Given her change of expression, what happens next should be some déjà vu
+
|Given her change of expression, what happens next should be some déjà vu.
 
|}}
 
|}}
   
Line 727: Line 727:
 
|117||
 
|117||
 
|この後、武也の前で泣くかすがるか怒るか罵るか…<br>そういえば、いきなり頬を張られることもあったっけ。
 
|この後、武也の前で泣くかすがるか怒るか罵るか…<br>そういえば、いきなり頬を張られることもあったっけ。
|After this, she'll either be crying and clinging onto Takeya or angrily yelling at him ... Come to think of it, someone did strung her cheek before.
+
|After this, she'll either be crying and clinging onto Takeya or angrily yelling at him ... Come to think of it, there was that one time where he was immediately slapped across the cheek.
|the latter part of this feels mistranslated. Don't know what to do with it.}}
+
|the latter part of this feels mistranslated. Don't know what to do with it. *Phirb: I believe it is referring to Takeya being struck in the face Discussed with Isaac, and am changing it to that.}}
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|118||
 
|118||
 
|ま、でも、こういう状況は俺も慣れたもの。<br>あっさりと聞こえないふりしてそっぽを向き、<br>聞いてるだけで胸焼けがしそうな痴話喧嘩を聞き流す。
 
|ま、でも、こういう状況は俺も慣れたもの。<br>あっさりと聞こえないふりしてそっぽを向き、<br>聞いてるだけで胸焼けがしそうな痴話喧嘩を聞き流す。
|Well, since I'm already used to this. I should be able to pretend like I don't hear anything by turning my head aside while listening to their lovers quarrel.
+
|Well, I'm already used to this. I should be able to pretend like I don't hear anything by turning my head aside while listening to their lovers quarrel.
 
|}}
 
|}}
   
Line 1,753: Line 1,753:
 
|288|武也|Takeya
 
|288|武也|Takeya
 
|「ええと、それは…<br>ぜ、善処するから」
 
|「ええと、それは…<br>ぜ、善処するから」
|"Um, that's...<br>H, he'll work it all out for sure!"
+
|"Um, that's...<br>H-he'll work it all out for sure!"
 
|}}
 
|}}
   
Line 1,783: Line 1,783:
 
|293||
 
|293||
 
|本当に、どこかで見たような、<br>いつも身近で聞いてる理屈のような、<br>そんな、俺にとってなじみ深い原則論。
 
|本当に、どこかで見たような、<br>いつも身近で聞いてる理屈のような、<br>そんな、俺にとってなじみ深い原則論。
|The truth is, it felt so familiar because it sounded like I was listening to myself. Im extremely familiar with this reasoning, as well.
+
|The truth is, it felt so familiar because it sounded like I was listening to myself. I'm extremely familiar with this reasoning, as well.
 
|}}
 
|}}
   
Line 1,801: Line 1,801:
 
|296|武也|Takeya
 
|296|武也|Takeya
 
|「い、行くぞ春希。<br>後で、後で連絡するから。<br>それじゃ、また…」
 
|「い、行くぞ春希。<br>後で、後で連絡するから。<br>それじゃ、また…」
|"L, let's go, Haruki. We'll contact you later. See y-"
+
|"L-let's go, Haruki. We'll contact you later. See y-"
 
|}}
 
|}}
   
Line 1,825: Line 1,825:
 
|300|武也|Takeya
 
|300|武也|Takeya
 
|「っ!?<br>は、春希…いいから。<br>俺がなんとかするから、なっ」
 
|「っ!?<br>は、春希…いいから。<br>俺がなんとかするから、なっ」
|"!?<br>Ha, Haruki... It's fine. Just let me handle this, okay?"
+
|"!?<br>Ha-Haruki... It's fine. Just let me handle this, okay?"
 
|}}
 
|}}
   
Line 1,849: Line 1,849:
 
|304|春希|Haruki
 
|304|春希|Haruki
 
|「さっきまで彼女のため、彼女のためって言っといて、<br>旗色が悪くなったらいきなり俺の心の問題か?」
 
|「さっきまで彼女のため、彼女のためって言っといて、<br>旗色が悪くなったらいきなり俺の心の問題か?」
|"You kept saying 'It's for her, it's for her' over and over again, but the problem is my heart as soon as it's convenient for you,?"
+
|"You kept saying 'It's for her, it's for her' over and over again, but the problem is my heart as soon as it's convenient for you?"
 
|}}
 
|}}
   
Line 1,861: Line 1,861:
 
|306|武也|Takeya
 
|306|武也|Takeya
 
|「だからやめとけって春希…<br>どんな理由があってもお前が退くんだよここは」
 
|「だからやめとけって春希…<br>どんな理由があってもお前が退くんだよここは」
|"It told you to stop it, Haruki... No matter what the reason is, you can't be arguing here!"
+
|"I told you to stop it, Haruki... No matter what the reason is, you can't be arguing here!"
 
|}}
 
|}}
   
Line 1,898: Line 1,898:
 
|「それでも好きになっちゃったんだから、<br>しょうがないでしょ!」
 
|「それでも好きになっちゃったんだから、<br>しょうがないでしょ!」
 
|"But still, she's fallen in love with you regardless of who you are, there is no other way!"
 
|"But still, she's fallen in love with you regardless of who you are, there is no other way!"
|I'm not happy with how しょうがない is translated here.}}
+
|I'm not happy with how しょうがない is translated here *Phirb: probably better to generalize to "so what" which I may do.}}
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
Line 1,927: Line 1,927:
 
|317||
 
|317||
 
|次の瞬間、<br>自分の、あまりにも愚かな言動を後悔する。
 
|次の瞬間、<br>自分の、あまりにも愚かな言動を後悔する。
|In the very next moment, I began to regret my foolish words and actions.
+
|At the very next moment, I began to regret my foolish words and actions.
 
|}}
 
|}}
   
Line 2,029: Line 2,029:
 
|334|依緒|Io
 
|334|依緒|Io
 
|「こちらは戦闘用ですので、場合によっては<br>最大の防御を発動する場合がございます」
 
|「こちらは戦闘用ですので、場合によっては<br>最大の防御を発動する場合がございます」
|"I'm on full combat alert here, and I have no problem using my defensive abilities if necessary."
+
|"I'm on full combat alert here, and I have no problem using my defensive abilities if necessary."
 
|}}
 
|}}
   
Line 2,089: Line 2,089:
 
|344|武也|Takeya
 
|344|武也|Takeya
 
|「おい依緒、<br>お前もうちょっと普通の女の反応とかないのかよ?<br>誰もが認めるいい男に惚れるとかそういうの」
 
|「おい依緒、<br>お前もうちょっと普通の女の反応とかないのかよ?<br>誰もが認めるいい男に惚れるとかそういうの」
|"Oi, Io, why can't answer more normal and feminine? Change your character to make any man fall for you."
+
|"Oi, Io, why can't you answer more normal and feminine? Change your character to make any man fall for you."
 
|}}
 
|}}
   
Line 2,113: Line 2,113:
 
|348|武也|Takeya
 
|348|武也|Takeya
 
|「それだけかよ!」
 
|「それだけかよ!」
|"That's what bothers you!?"
+
|"That's what bothers you?!"
 
|}}
 
|}}
   
Line 2,149: Line 2,149:
 
|354|雪菜|Setsuna
 
|354|雪菜|Setsuna
 
|「ご、ごめん…っ、<br>ほんと、あまりにも楽しくって…」
 
|「ご、ごめん…っ、<br>ほんと、あまりにも楽しくって…」
|"So, sorry... I just haven't been this happy in some time..."
+
|"So-sorry... I just haven't been this happy in some time..."
 
|}}
 
|}}
   
Line 2,473: Line 2,473:
 
|408|武也|Takeya
 
|408|武也|Takeya
 
|「う、うん、そうだよな…当たり前だよな。<br>じゃ、おやすみ!」
 
|「う、うん、そうだよな…当たり前だよな。<br>じゃ、おやすみ!」
|"Uh, y, yeah... Of course. Well, good night!"
+
|"Uh, y-yeah... Of course. Well, good night!"
 
|}}
 
|}}
   
Line 2,521: Line 2,521:
 
|416|武也|Takeya
 
|416|武也|Takeya
 
|「こんなわざとらしい飲み会企画しておきながら、<br>結局、目的を達成できない奴に言われたくないな」
 
|「こんなわざとらしい飲み会企画しておきながら、<br>結局、目的を達成できない奴に言われたくないな」
|I don't want to hear that from the one who organized such an obvious event and failed to accomplish anything in the end."
+
|"I don't want to hear that from the one who organized such an obvious event and failed to accomplish anything in the end."
 
|}}
 
|}}
   
Line 2,833: Line 2,833:
 
|468||
 
|468||
 
|編集していた記事も、ほとんど頭に入ってない。<br>…明日の午前中入稿なのに。
 
|編集していた記事も、ほとんど頭に入ってない。<br>…明日の午前中入稿なのに。
|I completely forgot the article I was supposed to be editing... The draft is due tomorrow morning.
+
|I completely forgot about the article I was supposed to be editing... The draft is due tomorrow morning.
 
|}}
 
|}}
   

Revision as of 07:20, 28 November 2017

Return to the main page here.


Translation

Editing

Translation Notes

This file covers spoken-only lines, starting around line 65:

Radio host: We’ve been playing this song since the start of this week, so we’ve gotten some nice feedback in just as we thought we would! Here’s one from Yuuchan-san, from the Department of Science and Engineering:

“It’s the first time I’ve ever heard Todokanai Koi, but I instantly fell in love with the song! The heartrending lyrics, gentle melody, and crystal clear vocals form a wonderful harmony. It’s so lonesome but so warm at the same time, I just can’t put the feeling into words. By the way, would it be possible to get this song on a CD or something? It being exclusive to our school and faculty is nice and all, but it’s such a shame that we can only hear it on this program, during this season. Could you do something about it?”

Hmmm… Well, to tell you the truth, this is far from the first time we’ve gotten this request from you guys. We tried getting in touch with the responsible people once, but we were completely rejected. Here’s what the former Light Music Club’s president had to comment on the issue at the time:

“Todokanai Koi is a very personal and emotional song created by and for the members of the former Light Music Club alone. Thus, we have no plans to modify or publicize the song, nor do we see any merit in doing so. I’m happy that it’s getting such nice feedback, but there’s really no point in playing it anywhere other than Houjou FM. And besides… I’m sure that there’s no way the members we had back then will ever assemble again.”

Text

Script Chart

Edit this section For more instructions on how the script chart works, please click here.

If you are below the age of consent in your respective country, you are advised to not read any adult content (marked by cells with red backgrounds) where applicable. Otherwise, you are agreeing to the terms of our Disclaimer.