Difference between revisions of "White Album 2/Script/2033"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m
 
(13 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 13: Line 13:
   
 
== Translation Notes ==
 
== Translation Notes ==
  +
<div class="toccolours mw-collapsible mw-collapsed" style="width:650px">
  +
'''This file covers spoken-only lines, from the very beginning of the file, that are repeated in file 3003:'''
  +
<div class="mw-collapsible-content">"...And? Where are you now?"
  +
"I don't care about that at all. What I'm asking is where you are right now, mom."
   
  +
"...So what you're saying is, you coincidentally ran into an old acquaintance, and left your daughter all by herself to rekindle an old friendship?"
  +
  +
"Ugh... I should've just slept in the hotel until the mass. You're the one who dragged me out saying you wanted to go sightseeing. Not to mention in this snow..."
  +
  +
"That's not the issue at all... you had your phone off too. How long did you think I had to look for you... It's cold and slippery out here too..."
  +
  +
"And, where do you want to meet up?"
  +
  +
"I've got a feeling that that's going to be even harder than trying to find each other in front of the Hachiko statue..."
  +
  +
"Sigh..."
  +
  +
"...Guess I'll just go back to the hotel for now."
  +
</div>
  +
</div>
   
   
 
== Text ==
 
== Text ==
  +
 
{{WA2ScriptTable}}
 
{{WA2ScriptTable}}
   
Line 23: Line 43:
 
|「こっちは今駅に着いたところ」
 
|「こっちは今駅に着いたところ」
 
|"I just arrived at the station."
 
|"I just arrived at the station."
  +
|match to 3003/43}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|2|雪菜|Setsuna
 
|2|雪菜|Setsuna
 
|「そっか…こっちは今、連絡バス待ち。<br>今から乗り継ぎだから、わたしの方が遅くなるかな…」
 
|「そっか…こっちは今、連絡バス待ち。<br>今から乗り継ぎだから、わたしの方が遅くなるかな…」
|"Is that so... I'm still waiting for my bus. <br>If I start looking for another route now, I might be late..."
+
|"Is that so... I'm still waiting for my bus. If I start looking for another route now, I might be late..."
  +
|match to 3003/44}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|3|春希|Haruki
 
|3|春希|Haruki
 
|「パリがもう凄い雪でさ、<br>今日中に着かないかと思ったよ」
 
|「パリがもう凄い雪でさ、<br>今日中に着かないかと思ったよ」
|"It's snowing really hard here in Paris. <br>I didn't think I'd make it by today."
+
|"It's snowing really hard here in Paris. I didn't think I'd make it by today."
  +
|match to 3003/45}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|4|雪菜|Setsuna
 
|4|雪菜|Setsuna
 
|「こっちも。空港到着が3時間も遅れちゃって…<br>もう、一緒に街を歩きたかったのにな」
 
|「こっちも。空港到着が3時間も遅れちゃって…<br>もう、一緒に街を歩きたかったのにな」
|"Same here. The plane landed three hours later... <br>Sigh, and I was even thinking about going shopping together with you."
+
|"Same here. The plane landed three hours late...<br>Jeez, and I was even hoping to go sightseeing with you.
  +
|match to 3003/46}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|5|春希|Haruki
 
|5|春希|Haruki
 
|「予定なら陽が沈む前には合流できてたのにな。<br>空港にだって迎えに行くはずだったのに…」
 
|「予定なら陽が沈む前には合流できてたのにな。<br>空港にだって迎えに行くはずだったのに…」
|"According to our original plan, we were supposed to meet up before sunset. <br>I was supposed to pick you up at the airport..."
+
|"According to our original plan, we were supposed to meet up before sunset. I was supposed to pick you up<br>at the airport, too..."
  +
|match to 3003/47}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|6|雪菜|Setsuna
 
|6|雪菜|Setsuna
 
|「二人でいられる時間、減っちゃったね…」
 
|「二人でいられる時間、減っちゃったね…」
|"Our time together has decreased..."
+
|"We won’t be able to spend as much time together, huh..."
  +
|match to 3003/48}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|7|春希|Haruki
 
|7|春希|Haruki
 
|「ごめん…<br>まさか明日も仕事を入れられるとは…」
 
|「ごめん…<br>まさか明日も仕事を入れられるとは…」
|"I'm sorry... <br>I didn't think that I would still have work to do tomorrow..."
+
|"I'm sorry... I didn't think they’d give me extra work for tomorrow..."
  +
|match to 3003/49}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|8|雪菜|Setsuna
 
|8|雪菜|Setsuna
 
|「あ、そっちは仕方ないよ。<br>もともと仕事の出張なんだもん。<br>わたしが残念なのは、あくまで今日のこと」
 
|「あ、そっちは仕方ないよ。<br>もともと仕事の出張なんだもん。<br>わたしが残念なのは、あくまで今日のこと」
|"Ah, that can't be helped. <br>Since you're here on a business trip in the first place. <br>I'm just feeling regrettable for what happened today."
+
|"Ah, don't worry about that. You were here on a business trip in the first place, anyway. I'm just<br>a little disappointed about today."
  +
|match to 3003/50}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|9|春希|Haruki
 
|9|春希|Haruki
 
|「にしてもさぁ…<br>だいたい、新人をこき使いすぎなんだよあの会社は」
 
|「にしてもさぁ…<br>だいたい、新人をこき使いすぎなんだよあの会社は」
|"Come to think of it... <br>That company sure knows how to use new workers..."
+
|"Speaking of which... This company sure knows how to work its new employees to the bone..."
  +
|match to 3003/51}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
Line 77: Line 97:
 
|「それだけ期待されてるってことだよ!」
 
|「それだけ期待されてるってことだよ!」
 
|"That just means they have high hopes for you!"
 
|"That just means they have high hopes for you!"
  +
|match to 3003/52}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|11|春希|Haruki
 
|11|春希|Haruki
 
|「というか多分、新人だと見られてないんだと思う…」
 
|「というか多分、新人だと見られてないんだと思う…」
|"It's better to say that they don't think of me as a newcomer..."
+
|"It's probably more like they don't even think of me as a newcomer..."
  +
|match to 3003/53}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|12|雪菜|Setsuna
 
|12|雪菜|Setsuna
 
|「あはは…それはあるかもね。<br>だってバイト時代を含めると、もう三年でしょ?」
 
|「あはは…それはあるかもね。<br>だってバイト時代を含めると、もう三年でしょ?」
|"Ahaha... I guess. <br>Since you worked there for about three years now, right? Including the time you work as a part-timer."
+
|"Ahaha... I guess so. After all, factoring in the amount of time you've worked there as a part-timer, it's been nearly three years now, hasn't it?"
  +
|match to 3003/54}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|13|春希|Haruki
 
|13|春希|Haruki
 
|「でもなぁ…それとこれとは…」
 
|「でもなぁ…それとこれとは…」
|"Even so... that's that and this is this..."
+
|"Yeah, but still... that's supposed to be another thing entirely..."
  +
|match to 3003/55}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|14|雪菜|Setsuna
 
|14|雪菜|Setsuna
 
|「いいんだよ。<br>わたしが無理言って合流しちゃうだけなんだから…」
 
|「いいんだよ。<br>わたしが無理言って合流しちゃうだけなんだから…」
|"It's fine. <br>The main reason was me being unreasonable and saying that I want to meet up with you..."
+
|"It's fine. This just happened because I'm being unreasonable, saying that I want to meet up with you..."
  +
|match to 3003/56}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|15|春希|Haruki
 
|15|春希|Haruki
 
|「だって、約束だろ?<br>…絶対に、一週間以上離れたりしないって」
 
|「だって、約束だろ?<br>…絶対に、一週間以上離れたりしないって」
|"But didn't we make a promise? <br>...That we will never separate from each other for more than a week."
+
|"But didn't we make it a promise? ...That we would never be separated from each other for more than a week."
  +
|match to 3003/57}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|16|雪菜|Setsuna
 
|16|雪菜|Setsuna
 
|「ん………約束」
 
|「ん………約束」
|"Mm...... it's a promise."
+
|"Yeah... it's a promise."
  +
|match to 3003/58}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|17|春希|Haruki
 
|17|春希|Haruki
 
|「なのに一週間の海外出張なんてさ…」
 
|「なのに一週間の海外出張なんてさ…」
|Who'd know I'd be on a business trip for one whole week..."
+
|"Who would've thought that I'd be away on a week-long business trip, though..."
  +
|match to 3003/59}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|18|雪菜|Setsuna
 
|18|雪菜|Setsuna
 
|「さっきも言ったでしょ?<br>お仕事なんだから仕方ないって。<br>それに…」
 
|「さっきも言ったでしょ?<br>お仕事なんだから仕方ないって。<br>それに…」
|"Didn't we just say that? <br>It couldn't be helped because it's due to our work. <br>And besides..."
+
|"Didn't I just say that? You shouldn't worry about it since it's for work. And besides..."
  +
|match to 3003/60}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|19|春希|Haruki
 
|19|春希|Haruki
 
|「ん?」
 
|「ん?」
|"Mm?"
+
|"Hm?"
  +
|match to 3003/61}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|20|雪菜|Setsuna
 
|20|雪菜|Setsuna
 
|「約束は、絶対に破られたりしないよ。<br>だからわたしは、ここまで来たの。<br>…春希くんを、追いかけて」
 
|「約束は、絶対に破られたりしないよ。<br>だからわたしは、ここまで来たの。<br>…春希くんを、追いかけて」
|"We won't break that promise for sure. <br>That's why I'm here. <br>...Chasing after you, Haruki-kun."
+
|"Our promise will absolutely not be broken. Which is why I've come all the way here. ...To chase after you, Haruki-kun."
  +
|match to 3003/62}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
Line 143: Line 163:
 
|「雪菜…」
 
|「雪菜…」
 
|"Setsuna..."
 
|"Setsuna..."
  +
|match to 3003/63}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|22|雪菜|Setsuna
 
|22|雪菜|Setsuna
 
|「なぁんてね!<br>実は昔から行ってみたかったの!<br>ストラスブールのクリスマスミサ!」
 
|「なぁんてね!<br>実は昔から行ってみたかったの!<br>ストラスブールのクリスマスミサ!」
|"Just kidding! <br>I wanted to come here a long time ago! <br>The Strasbourg Christmas Mass!"
+
|"Just kidding! I've actually wanted to come here for the longest time now! To the Strasbourg Christmas Mass!"
  +
|match to 3003/64}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|23|春希|Haruki
 
|23|春希|Haruki
 
|「…とと」
 
|「…とと」
|"...Uhh."
+
|"...Oops."
  +
|match to 3003/65}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|24|雪菜|Setsuna
 
|24|雪菜|Setsuna
 
|「もう春希くんの出張先がフランスって聞いたときから、<br>わたしも行きたくてウズウズしちゃってて…<br>だから上司の人には大感謝」
 
|「もう春希くんの出張先がフランスって聞いたときから、<br>わたしも行きたくてウズウズしちゃってて…<br>だから上司の人には大感謝」
|"When I heard that Haruki-kun's business trip location is in France, <br>I wanted to come all along... <br>That's why I'm especially thankful to your boss now~"
+
|"Gosh, when I heard you were heading to France for a business trip, Haruki-kun, I got so excited since I've always wanted to come here... That's why I owe a big thank you to your superior!"
  +
|match to 3003/66}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|25|春希|Haruki
 
|25|春希|Haruki
 
|「しなくていいから。<br>つけ上がるから」
 
|「しなくていいから。<br>つけ上がるから」
|"There's no need for that. <br>You'll just flatter him."
+
|"There's no need for that. He’ll let it go to his head."
  +
|match to 3003/67}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|26|雪菜|Setsuna
 
|26|雪菜|Setsuna
 
|「だからさぁ、空港に雪が積もってて、<br>着陸できずに旋回してる時はドキドキだったよ。<br>間に合ってよかったぁ…」
 
|「だからさぁ、空港に雪が積もってて、<br>着陸できずに旋回してる時はドキドキだったよ。<br>間に合ってよかったぁ…」
|"That's why, when I saw the snow accumulated on the airport, <br>when the plane just flew around in the air and couldn't land, I was so worried. <br>But I'm glad we made it in time..."
+
|"That's why I was so worried when I noticed snow was building up at the airport, and the plane had to circle around because it couldn't land. But I'm glad we've made it in time..."
  +
|match to 3003/68}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|27|春希|Haruki
 
|27|春希|Haruki
 
|「ああ…間に合ってよかった。<br>クリスマスミサにも、一週間ルールにも、<br>それに…」
 
|「ああ…間に合ってよかった。<br>クリスマスミサにも、一週間ルールにも、<br>それに…」
|"Yeah... I'm glad we made it too. <br>Whether it be Christmas Mass, or the promise of one week, <br>And also..."
+
|"Yeah... I'm glad we made it too. Whether it be for<br>the Christmas Mass, or the one-week promise... and..."
  +
|match to 3003/69}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|28|雪菜|Setsuna
 
|28|雪菜|Setsuna
 
|「それに?」
 
|「それに?」
|"And?"
+
|"And...?"
  +
|match to 3003/70}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|29|春希|Haruki
 
|29|春希|Haruki
 
|「………後で、話すよ」
 
|「………後で、話すよ」
|"......I'll tell you later."
+
|"...I'll tell you later."
  +
|match to 3003/71}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|30|雪菜|Setsuna
 
|30|雪菜|Setsuna
 
|「? あ、バス来ちゃった。<br>それじゃ、後でね。<br>多分、あと1時間くらいで着くと思うから」
 
|「? あ、バス来ちゃった。<br>それじゃ、後でね。<br>多分、あと1時間くらいで着くと思うから」
|"? Ah, the bus is here. <br>I'll see you later then. <br>Most likely it'll take another hour."
+
|"...? Ah, the bus is here. I'll see you later, then.<br>I think it'll take another hour."
  +
|match to 3003/72}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|31|春希|Haruki
 
|31|春希|Haruki
 
|「ああ、それじゃこっちは、<br>先にホテルにチェックインしとく」
 
|「ああ、それじゃこっちは、<br>先にホテルにチェックインしとく」
|"Ahh, then I'll head to the hotel to get a room first."
+
|”Yeah, then I’ll go ahead and check in at the hotel.
  +
|match to 3003/73}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|32|雪菜|Setsuna
 
|32|雪菜|Setsuna
 
|「うん、わたしも駅に着いたらまた電話するね」
 
|「うん、わたしも駅に着いたらまた電話するね」
|"Okay, I'll call you again when I arrive at the station."
+
|”Yeah, I’ll call you again once I’m at the station.
  +
|match to 3003/74}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
Line 215: Line 235:
 
|「…行き方、わかるか?」
 
|「…行き方、わかるか?」
 
|"...Do you know how to get there?"
 
|"...Do you know how to get there?"
  +
|match to 3003/75}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|34|雪菜|Setsuna
 
|34|雪菜|Setsuna
 
|「大丈夫だよぉ!<br>…ちゃんとフランス語とドイツ語の入った<br>電子辞書持ってきたから」
 
|「大丈夫だよぉ!<br>…ちゃんとフランス語とドイツ語の入った<br>電子辞書持ってきたから」
|"No problem here! <br>...I made sure I brought my French and German electronic dictionary."
+
|"I'm all good! ...I made sure to bring along my French and German electronic dictionary."
  +
|match to 3003/76}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|35|春希|Haruki
 
|35|春希|Haruki
 
|「………頑張れ」
 
|「………頑張れ」
|"......Good luck."
+
|...Good luck.
  +
|match to 3003/77}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|36|雪菜|Setsuna
 
|36|雪菜|Setsuna
 
|「それじゃ、後でね」
 
|「それじゃ、後でね」
|"Well then, see you later."
+
|"Okay, I'll see you later."
  +
|match to 3003/78}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|37|春希|Haruki
 
|37|春希|Haruki
 
|「さて、と…」
 
|「さて、と…」
  +
|”Alright, then…”
|"Well then..."
 
  +
|match to 3003/79}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|38|タクシー運転手|Taxi Driver
 
|38|タクシー運転手|Taxi Driver
 
|「どちらまで?」
 
|「どちらまで?」
|"Where are you heading?"
+
|("Where to?")
|}}French: Où ce lieu?
+
|match to 3003/104 - French: "allez-vous"}}
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|39|春希|Haruki
 
|39|春希|Haruki
 
|「ホテル『クール・デュ・○○ボー』までお願いします」
 
|「ホテル『クール・デュ・○○ボー』までお願いします」
|"Take me to 'Cour. Du. Corbeau' hotel, please."
+
|("Take me to Hotel Cour du Corbeau, please.")
|}}French: Un hôtel 'Cour. Du. Corbeau si vous plait.
+
|match to 3003/105 French: "L'hôtel Cour du Corbeau, s'il vous plaît"}}
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
Line 262: Line 282:
 
|41||
 
|41||
 
|3月に大学を卒業した俺は、<br>予定調和のうちに、めでたく開桜社に就職した。
 
|3月に大学を卒業した俺は、<br>予定調和のうちに、めでたく開桜社に就職した。
|After I graduated from the university in March, <br>just as I had planned, I started working in Kaiousha.
+
|After graduating from university in March according to plan, I gladly took up a full-time job at Kaiousha.
 
|}}
 
|}}
   
Line 268: Line 288:
 
|42||
 
|42||
 
|ついでに馴染みの開桜グラフ編集部に配属になり、<br>新鮮味のない新社会人生活を満喫してる。
 
|ついでに馴染みの開桜グラフ編集部に配属になり、<br>新鮮味のない新社会人生活を満喫してる。
|I've also been assigned to the editing department that I'm already familiar with, <br>this new society life sure doesn't feel very fresh to me.
+
|While I'm at it, I was assigned to Kaiou Graph's all-too-familiar editing department,<br><br>so I'm fully enjoying living the life of a new salaryman without getting to enjoy the freshness<br>of a new workplace.
 
|}}
 
|}}
   
Line 274: Line 294:
 
|43||
 
|43||
 
|…なんだけど、前任者の影響力が強すぎて、<br>配属された初日から『風岡二世』という、<br>ありがたいようなありがた迷惑のような称号を授けられた。
 
|…なんだけど、前任者の影響力が強すぎて、<br>配属された初日から『風岡二世』という、<br>ありがたいようなありがた迷惑のような称号を授けられた。
|...Even so, due to the strong influence of the one who came before me, during the first day I was assigned there, I received the nickname 'Kazaoka the Second', <br>I'm not sure if I should be happy about it.
+
|...Even so, due to the strong influence of my predecessor,<br><br>I received the nickname “Kazaoka the Second” on<br>my very first day there—something I'm not sure<br>if I should be happy about.
  +
|}}
|Phirb: An error occurs here. / temp removing line break}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|44||
 
|44||
 
|そして、あの超人の仕事量と成果を求められるという、<br>新人にとっては過酷にも程がある期待を背負い、<br>毎日を奔走してる。
 
|そして、あの超人の仕事量と成果を求められるという、<br>新人にとっては過酷にも程がある期待を背負い、<br>毎日を奔走してる。
|After that, in order to accomplish the same amount of work and quality of that super human, <br>I bear the responsibility that's too heavy for a newcomer, and started running around everyday.
+
|That’s why, in order to accomplish the same amount and quality of work as that superhuman,<br><br>I’m shouldering a responsibility that's far too heavy for a newcomer, and find myself busily running about every day.
 
|}}
 
|}}
   
Line 286: Line 306:
 
|45||
 
|45||
 
|…というか、それをダシにいいように使われている。
 
|…というか、それをダシにいいように使われている。
|...By that time I started being treated as a very easy tool to use.
+
|...Perhaps it's better to say that I've been used as if I were a convenient tool.
 
|}}
 
|}}
   
Line 296: Line 316:
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
|47|フロント|Front Clerk
+
|47|フロント|Front Desk Employee
 
|「いらっしゃいませ」
 
|「いらっしゃいませ」
|"Welcome."
+
|("Welcome.")
|}} French: Bonjour.
+
|match to 3003/121 - French: "Bonjour."}}
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|48|春希|Haruki
 
|48|春希|Haruki
 
|「2名で予約してた北原ですが…」
 
|「2名で予約してた北原ですが…」
|"My name is Mr.Kitahara, and I have a reserved room for two..."
+
|("I have a reservation for two under my name, Kitahara...")
  +
|match to 3003/122 - French transcription missing}}
|}} Je suis monsieur Kitahara, j'ai réservé pour deux de
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|49||
 
|49||
 
|今日で、今回の海外出張も6日目。<br>日本を発って、ちょうど一週間。
 
|今日で、今回の海外出張も6日目。<br>日本を発って、ちょうど一週間。
|Today is the 6th day of my overseas business trip. <br>It's been exactly one week since I left Japan.
+
|Today is the sixth day of my overseas business trip. It's been exactly one week since I've left Japan.
 
|}}
 
|}}
   
Line 316: Line 336:
 
|50||
 
|50||
 
|その間、三か国を回り、五箇所を取材して、<br>なんとか風岡二世の称号を汚さないよう、<br>自分の持てる限りの力でフル回転した。
 
|その間、三か国を回り、五箇所を取材して、<br>なんとか風岡二世の称号を汚さないよう、<br>自分の持てる限りの力でフル回転した。
|During this time, I went to three different countries, and five different locations to gather material. <br>In order to not bring shame to the name of Kazaoka the Second, <br>I pushed myself to the limit and worked my hardest.
+
|During this time, I went to three different countries and five different locations to gather material.<br><br>In order to not bring shame to the name of Kazaoka the Second, I pushed myself to the limit and worked my hardest.
 
|}}
 
|}}
   
Line 322: Line 342:
 
|51||
 
|51||
 
|…まぁ、前任者の手法を真似て、<br>少しでも出張費を浮かせようと、<br>他部署から仕事をかき集めてきた俺も悪いと言えば悪い。
 
|…まぁ、前任者の手法を真似て、<br>少しでも出張費を浮かせようと、<br>他部署から仕事をかき集めてきた俺も悪いと言えば悪い。
|...Well, using the same way like the one from before, in order to save on the trip fee, I accepted works from other departments as well, that's my fault.
+
|...Well, using the same methods as my predecessor,<br>I accepted work from other departments as well in order to save on the trip fee, so that's my own fault.
 
|}}
 
|}}
   
Line 334: Line 354:
 
|53||
 
|53||
 
|そして今日、12月24日。
 
|そして今日、12月24日。
|And then, today is December 24th.
+
|Which brings us to today, December 24th.
 
|}}
 
|}}
   
Line 340: Line 360:
 
|54||
 
|54||
 
|午前中のパリでの取材をもってめでたく出張は終わり、<br>明日から二日間のオフを、<br>雪菜と一緒に、ここストラスブールで過ごす。
 
|午前中のパリでの取材をもってめでたく出張は終わり、<br>明日から二日間のオフを、<br>雪菜と一緒に、ここストラスブールで過ごす。
|After I finished the interview in Paris in the morning, this business trip came to an end. <br>Starting tomorrow, for the next two days, <br>I will be able rest and enjoy my time with Setsuna at Strasbourg.
+
|After completing the morning interview in Paris,<br>this business trip has come to an end. Starting tomorrow, for the next two days, I will be able to rest and enjoy my time with Setsuna in Strasbourg.
 
|}}
 
|}}
   
Line 346: Line 366:
 
|55||
 
|55||
 
|今夜は大聖堂のクリスマスミサに参加。<br>そして明日、明後日と市内観光して、<br>明後日の午後にこちらを発って日本に帰国。
 
|今夜は大聖堂のクリスマスミサに参加。<br>そして明日、明後日と市内観光して、<br>明後日の午後にこちらを発って日本に帰国。
|Tonight we're going to the Cathedral to join the Christmas Mass. <br>Tomorrow and the day after, we'll tour around the city, <br>then return to Japan on the afternoon of our second day.
+
|Tonight, we're going to the Cathedral to attend the Christmas Mass. Tomorrow and the day after, we'll tour around the city, then return to Japan in the afternoon of our second day.
 
|}}
 
|}}
   
Line 352: Line 372:
 
|56||
 
|56||
 
|…というスケジュールのはずだった。<br>今朝、浜田さんに追加の仕事をぶち込まれるまでは。
 
|…というスケジュールのはずだった。<br>今朝、浜田さんに追加の仕事をぶち込まれるまでは。
|...Well that's how our original schedule should be. <br>But this morning, Hamada-san added some additional work to me.
+
|...Well, that was our original schedule, anyway. Until this morning, when Hamada-san tossed additional work my way.
 
|}}
 
|}}
   
Line 358: Line 378:
 
|57||
 
|57||
 
|結局、雪菜と一緒に過ごせるのは、<br>実質最終日の一日だけになってしまった。
 
|結局、雪菜と一緒に過ごせるのは、<br>実質最終日の一日だけになってしまった。
|As a result, Setsuna and I will only get to spend our time together on the very last day.
+
|As a result, Setsuna and I will only get to spend some time together on the very last day.
 
|}}
 
|}}
   
Line 364: Line 384:
 
|58||
 
|58||
 
|それでも何とか、昨日、日本を発ってきた雪菜と、<br>からくも一週間以内の再会は果たされそうだし、<br>このまま行けば、クリスマスミサには一緒に参加できる。
 
|それでも何とか、昨日、日本を発ってきた雪菜と、<br>からくも一週間以内の再会は果たされそうだし、<br>このまま行けば、クリスマスミサには一緒に参加できる。
|But even so, I can still meet up with Setsuna who left Japan yesterday. <br>We can still fulfill our promise of seeing each other at least once per week, <br>and at this rate, we can even go to the Christmas Mass together.
+
|But even so, I'll still get to meet up with Setsuna, who left Japan yesterday. We can still fulfill our promise of seeing each other at least once per week, and at this rate, we'll even be able to attend the Christmas Mass together.
 
|}}
 
|}}
   
Line 370: Line 390:
 
|59||
 
|59||
 
|イブに間に合った。<br>ミサに間に合った。<br>『記念すべき日』にふさわしい舞台装置が整った。
 
|イブに間に合った。<br>ミサに間に合った。<br>『記念すべき日』にふさわしい舞台装置が整った。
|We made it in time for Christmas Eve. <br>We made it in time for the mass. <br>I've already set the stage for this 'memorable day'.
+
|We made it just in time for Christmas Eve. We made it just in time for the Mass. I've already set the stage for this memorable day.
 
|}}
 
|}}
   
Line 376: Line 396:
 
|60||
 
|60||
 
|…俺の決心に、時間がついてきてくれた。
 
|…俺の決心に、時間がついてきてくれた。
|...My determination, was able to catch up in time.
+
|Through my determination... I was able to catch up just in time.
 
|}}
 
|}}
   
Line 382: Line 402:
 
|61||
 
|61||
 
|だから後は、冷静に作業を遂行するだけだ。
 
|だから後は、冷静に作業を遂行するだけだ。
|After this, I just need to calmly complete the assignment.
+
|Which is why right now, all I need to do is calmly complete this assignment.
 
|}}
 
|}}
   
Line 388: Line 408:
 
|62||
 
|62||
 
|雪菜の左の薬指に似つかわしくない安物を、<br>それなりのものに付け替える作業を…
 
|雪菜の左の薬指に似つかわしくない安物を、<br>それなりのものに付け替える作業を…
|Replacing the cheap one on the ring finger on Setsuna's left hand with the real deal...
+
|...To replace the cheap trinket on the ring finger of Setsuna's left hand with the real deal.
 
|}}
 
|}}
   
Line 400: Line 420:
 
|64||
 
|64||
 
|小箱を開けると、そこには雪菜へのクリスマスプレゼント。<br>…に見せかけた、一生に一度の、かなり意味深な贈り物。
 
|小箱を開けると、そこには雪菜へのクリスマスプレゼント。<br>…に見せかけた、一生に一度の、かなり意味深な贈り物。
|I opened the small box, this is the Christmas present for Setsuna. <br>...It's a once in a life time present that consists of such deep meaning.
+
|I open the small box, revealing the Christmas present for Setsuna inside. ...It's a once-in-a-lifetime present that holds a particularly deep meaning.
 
|}}
 
|}}
   
Line 406: Line 426:
 
|65||
 
|65||
 
|取材の合間に、パリの宝飾店を走り回り、<br>なんとか予算とデザインに折り合いを付けて。
 
|取材の合間に、パリの宝飾店を走り回り、<br>なんとか予算とデザインに折り合いを付けて。
|When I had breaks in between gathering materials, I went to different jewelry stores in Paris, <br>and I finally found something that's affordable and is ideal to the design I have in mind.
+
|Between gathering materials, I went around different jewelry stores in Paris,<br><br>and finally found something that was both affordable and matched the design I had in mind.
 
|}}
 
|}}
   
Line 412: Line 432:
 
|66||
 
|66||
 
|そこから特急のダイヤ遅延に一時は青くなったけど、<br>なんとかギリギリ、ミサに…クリスマスに間に合った。
 
|そこから特急のダイヤ遅延に一時は青くなったけど、<br>なんとかギリギリ、ミサに…クリスマスに間に合った。
|Though the express train arrived late after that, making me turn pale for a while, <br>I made it in time for the mass... and this Christmas.
+
|Though the express train arrived late following that, making me turn pale for a while, I made it just in time for the Mass... and this Christmas.
 
|}}
 
|}}
   
Line 418: Line 438:
 
|67||
 
|67||
 
|あとは、雪菜にこれを渡すだけ。
 
|あとは、雪菜にこれを渡すだけ。
|What's left... is for me to give this to Setsuna.
+
|The only thing left to do is to hand it over to Setsuna.
 
|}}
 
|}}
   
Line 424: Line 444:
 
|68||
 
|68||
 
|厳かな儀式に個人的な都合を持ち込んで恐縮だけど、<br>ムードを盛り上げる演出に利用するのを許して欲しい。<br>…一応、こっちもプロポーズは初めてなんで。
 
|厳かな儀式に個人的な都合を持ち込んで恐縮だけど、<br>ムードを盛り上げる演出に利用するのを許して欲しい。<br>…一応、こっちもプロポーズは初めてなんで。
|Even though doing something personal like this during a solemn ceremony makes me a little scared, <br>I hope I can use the mood of this event to make it a success. <br>...After all, this is my first marriage proposal.
+
|Although doing something this personal at such a solemn ceremony is a bit shameful, I hope I can use<br>the mood of this event to make it work.<br>...After all, it's the first time I'm proposing to someone.
 
|}}
 
|}}
   
Line 430: Line 450:
 
|69||
 
|69||
 
|もうすぐ雪菜が、ここに来る。<br>そしたら俺は…
 
|もうすぐ雪菜が、ここに来る。<br>そしたら俺は…
|Setsuna will arrive here soon. <br>And then I will...
+
|Setsuna will be here soon. And then, I will...
 
|}}
 
|}}
   
Line 436: Line 456:
 
|70|春希|Haruki
 
|70|春希|Haruki
 
|「っ…」
 
|「っ…」
|"!..."
+
|"...!"
 
|}}
 
|}}
   
Line 442: Line 462:
 
|71||
 
|71||
 
|と、盛り上がってくるところに、<br>またしても空気を読まずに送られてきたのは…
 
|と、盛り上がってくるところに、<br>またしても空気を読まずに送られてきたのは…
|Right when I got all excited, <br>a message that couldn't read the mood arrived...
+
|Right when I got all excited, I got a text that completely spoiled the mood...
 
|}}
 
|}}
   
Line 449: Line 469:
 
|「浜田さん…」
 
|「浜田さん…」
 
|"Hamada-san..."
 
|"Hamada-san..."
  +
|match to 3003/145}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|73||
 
|73||
 
|今朝、俺の休暇をあっさり一日潰してくださった、<br>尊敬する[R理不尽上司^はまださん]からだった。
 
|今朝、俺の休暇をあっさり一日潰してくださった、<br>尊敬する[R理不尽上司^はまださん]からだった。
  +
|My respected yet unreasonable superior at work ended up completely destroying my vacation this morning.
|This morning, you completely destroyed my vacation, <br>my respectable and yet unreasonable boss.
 
 
|}}
 
|}}
   
Line 461: Line 481:
 
|『浜田 和紀』
 
|『浜田 和紀』
 
|"Hamada Kazunori"
 
|"Hamada Kazunori"
  +
|match to 3003/146}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
Line 467: Line 487:
 
|『12/25取材概要』
 
|『12/25取材概要』
 
|"December 25th's coverage overview."
 
|"December 25th's coverage overview."
  +
|match to 3003/147}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
Line 473: Line 493:
 
|『お疲れさま、浜田です』
 
|『お疲れさま、浜田です』
 
|"Thanks for your hard work, this is Hamada."
 
|"Thanks for your hard work, this is Hamada."
  +
|match to 3003/148}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|77||
 
|77||
 
|はい…疲れました。
 
|はい…疲れました。
|Yes... I am working hard.
+
|Yes... I know I've been working hard.
 
|}}
 
|}}
   
Line 484: Line 504:
 
|78||
 
|78||
 
|『直前で申し訳ないけど、明日の取材内容について』
 
|『直前で申し訳ないけど、明日の取材内容について』
|"Sorry about doing this in such short notice, but here's an overview for tomorrow's coverage."
+
|"Sorry for doing this on such short notice, but here's an overview for tomorrow's coverage."
  +
|match to 3003/149}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|79||
 
|79||
 
|『詳細はPCのメアドに添付ファイルで送ってあるから、<br>そっちをしっかり見ておくように。<br>とりあえずこちらは概要だけ』
 
|『詳細はPCのメアドに添付ファイルで送ってあるから、<br>そっちをしっかり見ておくように。<br>とりあえずこちらは概要だけ』
|"The detailed information will be sent to you on the file via PC mail box, <br>you can read the detailed information later. <br>I just want to summarize the important points."
+
|"The detailed information will be sent to you in an attached file via email. I just want to summarize the most important points."
  +
|match to 3003/150}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|80||
 
|80||
 
|見たくない…<br>とっても見たくない…
 
|見たくない…<br>とっても見たくない…
|I don't want to read it... <br>I don't want to read it now...
+
|I don't want to read it... I really don't want to read this now...
 
|}}
 
|}}
   
Line 502: Line 522:
 
|81||
 
|81||
 
|『仕事内容はインタビュー取材。<br>アンサンブルの編集長にどうしてもと頼まれた。悪い。<br>お前も色々と世話になってるだろ?』
 
|『仕事内容はインタビュー取材。<br>アンサンブルの編集長にどうしてもと頼まれた。悪い。<br>お前も色々と世話になってるだろ?』
|"The job this time is an interview. <br>Ensemble's editor-in-chief made a strong request. I'm sorry. <br>But they took care of you before, right?"
+
|”Your job consists of an interview. Ensemble’s chief editor insisted on this. I'm sorry, but you owe a lot to him too, right?
  +
|match to 3003/151}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|82||
 
|82||
 
|本当なら明日は雪菜と<br>一日中ストラスブール観光だったのに。
 
|本当なら明日は雪菜と<br>一日中ストラスブール観光だったのに。
|Originally, I could've spent entire day with Setsuna touring Strasbourg.
+
|Originally, I could've spent the entire day with Setsuna touring Strasbourg.
 
|}}
 
|}}
   
Line 514: Line 534:
 
|83||
 
|83||
 
|『なんでも取材対象が、<br>毎年この時期にバカンスでそこを訪れるので、<br>ちょうどスケジュールが合ったらしい』
 
|『なんでも取材対象が、<br>毎年この時期にバカンスでそこを訪れるので、<br>ちょうどスケジュールが合ったらしい』
  +
|”Around this time of year, the subject for the interview goes on vacation to where you are,<br>so your schedules happened to coincide.”
|"Because the one you're doing a interview on goes there every year for vacation, <br>the schedule should match your side as well."
 
  +
|match to 3003/152}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|84||
 
|84||
 
|わざわざこんなロマンチックな観光地で、<br>しかもクリスマスに仕事とは…
 
|わざわざこんなロマンチックな観光地で、<br>しかもクリスマスに仕事とは…
|To think I would get work at such a romantic tourist spot, let alone on Christmas...
+
|I never thought I would get to work at such a romantic tourist spot, let alone on Christmas...
 
|}}
 
|}}
   
Line 526: Line 546:
 
|85||
 
|85||
 
|『カメラマンは現地の人間が当日合流する。<br>北原はインタビューの方だけ担当してくれればいい』
 
|『カメラマンは現地の人間が当日合流する。<br>北原はインタビューの方だけ担当してくれればいい』
|"The camera man is a local, he'll meet up with you on that day. <br>Kitahara, your only job is to interview."
+
|”The cameraman is a local; he'll meet up with you. Your only job is to do the interview, Kitahara.
  +
|match to 3003/153}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|86||
 
|86||
 
|そうだ、雪菜も一緒に連れて…<br>って、それはいくらなんでも公私混同が過ぎるか。
 
|そうだ、雪菜も一緒に連れて…<br>って、それはいくらなんでも公私混同が過ぎるか。
|Oh yeah, I can just bring Setsuna along... <br>No, I can't, if I do that I'm mixing my private life with my working life.
+
|That's right, I could just bring Setsuna along...?<br>No. I can't, I'd be mixing my personal life with my professional life.
 
|}}
 
|}}
   
Line 538: Line 558:
 
|87||
 
|87||
 
|『言葉のことを心配してるなら問題ない。<br>ちゃんと日本語が通じる相手だ』
 
|『言葉のことを心配してるなら問題ない。<br>ちゃんと日本語が通じる相手だ』
|"You don't have to worry about language issue. <br>Since that person can speak Japanese fluently."
+
|"You don't have to worry about any language barriers. You'll be working with someone who can speak Japanese fluently."
  +
|match to 3003/154}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|88||
 
|88||
 
|けど、最初に公私混同してきたのは、<br>こっちのオフに無理やり仕事をねじ込んだ…
 
|けど、最初に公私混同してきたのは、<br>こっちのオフに無理やり仕事をねじ込んだ…
|But the one who mixed private life with working life first, <br>was the one who gave me an unreasonable workload during my vacation...
+
|But the one who mixed my private life with my professional life to begin with was the one who gave<br>me an unreasonable workload during my vacation...
 
|}}
 
|}}
   
Line 550: Line 570:
 
|89||
 
|89||
 
|『なにしろ取材対象は』
 
|『なにしろ取材対象は』
|"Because the person you're doing an interview on"
+
|”After all, the person you will be interviewing is…”
  +
|match to 3003/155}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|90|???|???
 
|90|???|???
 
|「春希………っ」
 
|「春希………っ」
  +
|"Haruki…!"
|"Haruki........."
 
  +
|match to 3003/163}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|91|春希|Haruki
 
|91|春希|Haruki
 
|「っ…あれ?<br>なんだよ、もう着いたのか雪………っ!?」
 
|「っ…あれ?<br>なんだよ、もう着いたのか雪………っ!?」
|"!...Eh? <br>What happened, you're already here, Se.........!?"
+
|...Huh? Oh, you’re already here, Setsu…!?
  +
|match to 3003/164}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|92||
 
|92||
 
|………それは、雪菜の声じゃなかった。<br>気づいていない訳じゃなかった。
 
|………それは、雪菜の声じゃなかった。<br>気づいていない訳じゃなかった。
|.........That, wasn't Setsuna's voice. <br>There's no way I wouldn't notice it.
+
|...That... wasn't Setsuna's voice. There's no way<br>I wouldn't realize that.
 
|}}
 
|}}
   
Line 574: Line 594:
 
|93||
 
|93||
 
|た[W10]だ、[W10]こ[W10]の[W10]異[W10]国[W10]の[W10]地[W10]で、[W10]<br>俺[W10]の[W10]名[W10]前[W10]を[W10]呼[W10]ぶ[W10]人[W10]が、[W10]<br>他[W10]に[W10]い[W10]る[W10]は[W10]ず[W10]な[W10]ん[W10]か[W10]な[W10]いっ[W10]て[W10]…
 
|た[W10]だ、[W10]こ[W10]の[W10]異[W10]国[W10]の[W10]地[W10]で、[W10]<br>俺[W10]の[W10]名[W10]前[W10]を[W10]呼[W10]ぶ[W10]人[W10]が、[W10]<br>他[W10]に[W10]い[W10]る[W10]は[W10]ず[W10]な[W10]ん[W10]か[W10]な[W10]いっ[W10]て[W10]…
|It's just that, in this foreign country, there wouldn't be another person other than her who would call my name...
+
|[s0It's just that, in this foreign country, there wouldn't be any person other than her who would call out my name...]
  +
|ただ、この異国の地で、<br>俺の名前を呼ぶ人が、<br>他にいるはずなんかないって…}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|94||
 
|94||
 
|そ[W10]ん[W10]な[W10]当[W10]た[W10]り[W10]前[W10]の[W10]思[W10]い[W10]込[W10]み[W10]が[W10]あっ[W10]た[W10]だ[W10]け[W10]で。
 
|そ[W10]ん[W10]な[W10]当[W10]た[W10]り[W10]前[W10]の[W10]思[W10]い[W10]込[W10]み[W10]が[W10]あっ[W10]た[W10]だ[W10]け[W10]で。
|I just simply didn't want to believe it.
+
|[s0I just simply don't want to believe it.]
  +
|そんな当たり前の思い込みがあっただけで}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|95|春希|Haruki
 
|95|春希|Haruki
 
|「[W5]…[W5]…[W5]…[W10]え」
 
|「[W5]…[W5]…[W5]…[W10]え」
|".........Eh."
+
|[s0"...Eh?"]
  +
|match to 3003/165 - ………え}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|96||
 
|96||
 
|こ[W10]こ[W10]は[W10]フ[W10]ラ[W10]ン[W10]ス[W10]北[W10]東[W10]部[W10]の[W10]都[W10]市、[W10]ス[W10]ト[W10]ラ[W10]ス[W10]ブ[W10]ー[W10]ル。[W10]<br>パ[W10]リ[W10]か[W10]ら[W10]特[W10]急[W10]で[W10]2[W10]時[W10]間[W10]半[W10]く[W10]ら[W10]い。
 
|こ[W10]こ[W10]は[W10]フ[W10]ラ[W10]ン[W10]ス[W10]北[W10]東[W10]部[W10]の[W10]都[W10]市、[W10]ス[W10]ト[W10]ラ[W10]ス[W10]ブ[W10]ー[W10]ル。[W10]<br>パ[W10]リ[W10]か[W10]ら[W10]特[W10]急[W10]で[W10]2[W10]時[W10]間[W10]半[W10]く[W10]ら[W10]い。
|Here is Strasbourg, a city located at the northeastern part of France. <br>From Paris to here, even in a express train, it'll take approximately two hours.
+
|[s0This is Strasbourg, a city located in the northeast of France. Taking a trip from Paris to here, even on an express train, would take approximately two hours.]
  +
|ここはフランス北東部の都市、ストラスブール。<br>パリから特急で2時間半くらい。}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|97||
 
|97||
 
|そ[W10]し[W10]て[W10]…[W10]<br>ウ[W10]ィ[W10]ー[W10]ン[W10]か[W10]ら[W10]は、[W10]直[W10]通[W10]の[W10]オ[W10]リ[W10]エ[W10]ン[W10]ト[W10]急[W10]行[W10]が[W10]…
 
|そ[W10]し[W10]て[W10]…[W10]<br>ウ[W10]ィ[W10]ー[W10]ン[W10]か[W10]ら[W10]は、[W10]直[W10]通[W10]の[W10]オ[W10]リ[W10]エ[W10]ン[W10]ト[W10]急[W10]行[W10]が[W10]…
|And also... <br>From Vienna to here, if you take the Orient Express...
+
|[s0And also... from Vienna to here, if you take the Orient Express...]
  +
|そして…<br>ウィーンからは、直通のオリエント急行が…}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|98||
 
|98||
 
|け[W10]ど、[W10]け[W10]ど[W10]…[W10]<br>だ[W10]か[W10]らっ[W10]て、[W10]こ[W10]ん[W10]な[W10]こ[W10]と[W10]が[W10]起[W10]こ[W10]り[W10]得[W10]る[W10]確[W10]率[W10]な[W10]ん[W10]て[W10]…
 
|け[W10]ど、[W10]け[W10]ど[W10]…[W10]<br>だ[W10]か[W10]らっ[W10]て、[W10]こ[W10]ん[W10]な[W10]こ[W10]と[W10]が[W10]起[W10]こ[W10]り[W10]得[W10]る[W10]確[W10]率[W10]な[W10]ん[W10]て[W10]…
|But, but... <br>Even so, the chances of this happenening is...
+
|[s0But, but... even so, the chances of this happening are...]
  +
|けど、けど…<br>だからって、こんなことが起こり得る確率なんて…}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|99|かずさ|Kazusa
 
|99|かずさ|Kazusa
 
|「[W10]春[W10]希[W10]…[W10]」
 
|「[W10]春[W10]希[W10]…[W10]」
|"Haruki..."
+
|[s0"Haruki..."]
  +
|match to 3003/166}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|100||
 
|100||
 
|『[W10]な[W10]に[W10]し[W10]ろ[W10]取[W10]材[W10]対[W10]象[W10]は、[W10]<br>日[W10]本[W10]人[W10]ピ[W10]ア[W10]ニ[W10]ス[W10]ト[W10]の[W10]冬[W10]馬[W10]か[W10]ず[W10]さ。[W10]<br>確[W10]か[W10]北[W10]原[W10]の[W10]同[W10]級[W10]生[W10]だっ[W10]た[W10]よ[W10]な[W10]?[W10]』
 
|『[W10]な[W10]に[W10]し[W10]ろ[W10]取[W10]材[W10]対[W10]象[W10]は、[W10]<br>日[W10]本[W10]人[W10]ピ[W10]ア[W10]ニ[W10]ス[W10]ト[W10]の[W10]冬[W10]馬[W10]か[W10]ず[W10]さ。[W10]<br>確[W10]か[W10]北[W10]原[W10]の[W10]同[W10]級[W10]生[W10]だっ[W10]た[W10]よ[W10]な[W10]?[W10]』
|"Because the person you're doing an interview on, is the Japanese pianist, Touma Kazusa. <br>If I remember correctly, she went to the same school as you, right?"
+
|[s0"Because the person you're interviewing is the Japanese pianist, Touma Kazusa. I recall she went<br>to the same school as you, didn't she?"]
  +
|なにしろ取材対象は、<br>日本人ピアニストの冬馬かずさ。<br>確か北原の同級生だったよな?}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptLine
 
{{WA2ScriptLine
 
|101|春希|Haruki
 
|101|春希|Haruki
 
|「か[W10]ず[W10]…[W10]…[W10]…[W120]さ[W10]?[W10]」
 
|「か[W10]ず[W10]…[W10]…[W10]…[W120]さ[W10]?[W10]」
|"Kazu.........sa?"
+
|[s0"Kazu...sa?"]
  +
|match to 3003/167 - かず………さ?}}
|}}
 
   
 
{{WA2ScriptTableEnd}}
 
{{WA2ScriptTableEnd}}

Latest revision as of 22:21, 19 December 2021

Return to the main page here.


Translation

Editing


Translation Notes

This file covers spoken-only lines, from the very beginning of the file, that are repeated in file 3003:

"...And? Where are you now?"

"I don't care about that at all. What I'm asking is where you are right now, mom."

"...So what you're saying is, you coincidentally ran into an old acquaintance, and left your daughter all by herself to rekindle an old friendship?"

"Ugh... I should've just slept in the hotel until the mass. You're the one who dragged me out saying you wanted to go sightseeing. Not to mention in this snow..."

"That's not the issue at all... you had your phone off too. How long did you think I had to look for you... It's cold and slippery out here too..."

"And, where do you want to meet up?"

"I've got a feeling that that's going to be even harder than trying to find each other in front of the Hachiko statue..."

"Sigh..."

"...Guess I'll just go back to the hotel for now."


Text

Script Chart

Edit this section For more instructions on how the script chart works, please click here.

If you are below the age of consent in your respective country, you are advised to not read any adult content (marked by cells with red backgrounds) where applicable. Otherwise, you are agreeing to the terms of our Disclaimer.