White Album 2/Script/3010
Jump to navigation
Jump to search
Return to the main page here.
Translation
Editing
Translation Notes
Text
Speaker | Text | Comment | |||
---|---|---|---|---|---|
Line # | JP | EN | JP | EN | |
1 | 浜田 | Hamada | 「や~、引き受けてくれて助かった。 これでアンサンブルの編集長にも顔が立つ」 | ”Man, I’m so relieved you decided to accept the job. Now Ensemble’s chief editor will be able to save face.”
| |
2 | 春希 | Haruki | 「言っておきますけど俺、 音楽性のことに関しては素人ですよ?」 | ”You should know, I’m an amateur when it comes to music.”
| |
3 | 浜田 | Hamada | 「いいよ、そっちの記事は編プロに任せてある。 お前が担当するのはあくまでも、 神秘のベールに包まれた冬馬かずさの『私』の部分だ」 | ”That’s fine. I’ve left those articles to a pro. Your job is purely to unveil the mysterious character behind the veil of Touma Kazusa.” | |
4 | 春希 | Haruki | 「…ヘアヌードでも撮れって言うんですか?」 | ”...Are you telling me to take her nude photos?”
| |
5 | 浜田 | Hamada | 「美人なら政治家だってグラビアになる時代だ。 それができるなら今度は本物の社長賞ものだぞ?」 | ”In this day and age, even politicians do gravure photoshoots if they’re attractive enough. If you can convince her to do it, you’ll get a real president's award this time.”
| |
6 | 春希 | Haruki | 「やっぱ前回のあれ、偽物だったんですね…」 | ”So that last one really was a fake…”
| |
7 | そして月曜日。 | And on Monday...
| |||
8 | 『仕事しない』とゴネていた前代未聞の部下が、 ちょっと態度を軟化させただけで、 我が上司は随分と顔をほころばせていた。 | Just because his subordinate who stubbornly refused to do this job became a little more agreeable, my superior can’t hide the smile on his face.
| |||
9 | 『こんな芸能ネタで』と思わないでもないけど、 ま、入社一年目の新人社員に全面的に任せるんだから、 その程度の仕事ってことなんだろう…多分。 | I don’t think this’ll be a meager job, but if it’s something they’re willing to completely hand over to a newcomer in his first year, it can’t be much more than that… I think. | |||
10 | 春希 | Haruki | 「それで、この仕事はいつから?」 | ”So, when does this job start?”
| |
11 | 浜田 | Hamada | 「もちろん今日から」 | ”Today, of course.”
| |
12 | ちなみに今日が世間的には祭日であることは、 出版業界の人々には通用しない理屈だった。 | The fact that today is a national holiday has no relevance to the publishing business.
| |||
13 | 春希 | Haruki | 「…まだ何の準備もできてませんよ?」 | ”...I haven’t prepared anything, though.”
| |
14 | 浜田 | Hamada | 「それは追々やっていけばいい。今日明日で」 | ”You can do that as you go. Today or tomorrow.”
| |
15 | 『明日まで』を追々と表現するんだ我が社は… | Is “by tomorrow” supposed to mean “as I go”...?
| |||
16 | 浜田 | Hamada | 「今日からは基本出張扱いってことになるから。 出勤時間も自由。毎日来る必要もない」 | ”From today on, it’ll be as if you’re on a business trip. Your work hours will be up to you, and you won’t have to show up at work every day either.”
| |
17 | 春希 | Haruki | 「いいんですか?」 | “Are you sure?”
| |
18 | 浜田 | Hamada | 「ただ、週に二度、月曜と金曜に進捗報告と そこまでの成果物を提出すること」 | ”Just make sure to show up twice a week. I’ll want your progress reports on Mondays and Fridays, including everything you’ve finished so far.”
| |
19 | 春希 | Haruki | 「…わかりました」 | ”...I understand.”
| |
20 | 金曜の次の報告日が月曜って時点で、 土日を休ませるつもり皆無ってことね… | The other day for my progress report after Friday will be Monday. He doesn’t plan on giving me any time off during the weekends, does he…?
| |||
21 | 浜田 | Hamada | 「それと、仕事1つだけじゃどうせ暇になるだろうから、 担当以外の雑務もメールベースで指示を出す。 なのでメールチェックだけは絶対に怠るな」 | ”Moreover, since you’ll only have one task, you’ll quickly end up with nothing to do. I’ll send you routine tasks over email, so make sure to regularly check your inbox.”
| |
22 | 春希 | Haruki | 「………了解しました」 | ”...Roger that.”
| |
23 | ついでに空き時間も全て仕事で埋めてくださる訳ね… | And he even plans on giving me work during my free time too...
| |||
24 | 浜田 | Hamada | 「とりあえず今はこんなところだが、 他に質問は?」 | ”That’s how things stand as of now. Any further questions?”
| |
25 | 春希 | Haruki | 「冬馬家の方々の滞在場所を。 まずは挨拶に伺わないと。 それに今後はそこが拠点になるんですよね?」 | ”First I’ll have to go greet the Touma family at their current residence. I suppose I’ll be working out of there from now on, right?”
| |
26 | 浜田 | Hamada | 「ああ、それか… なんでも今朝方引き払ったそうだぞ」 | ”Ah, about that… It appears they left just this morning.”
| |
27 | 春希 | Haruki | 「引き払った? だって、昨日はそんなこと…」 | ”Left? But yesterday, they never…”
| |
28 | 浜田 | Hamada | 「昨日?」 | ”Yesterday?”
| |
29 | 春希 | Haruki | 「言ってませんでしたよねぇ浜田さん!」 | ”They never mentioned that, did they, Hamada-san!?”
| |
30 | 言ってなかったよな、かずさ… | Kazusa didn’t mention that, did she…?
| |||
31 | 浜田 | Hamada | 「そりゃ、俺だって今朝方知ったばかりだし。 実は今朝早く冬馬曜子が編集部に訪ねてきてな。 お前は出先だったから紹介できなかったけど」 | ”Well, I only found out about it this morning. In fact, Touma Youko came to the office early this morning. I couldn’t introduce you because you were out at the time.” | |
32 | 春希 | Haruki | 「ああ、それは別にいいんですけど」 | ”Ah, that’s not a problem.”
| |
33 | 今さら他人を交えて会っても、 色んな事情を隠して会話するのが面倒だし。 | There’s no point in talking to her while others are present at this point. It’s too much trouble having a conversation with so much to hide about our circumstances.
| |||
34 | 浜田 | Hamada | 「なんかホテルにも何度か取材が来て、 色々トラブったみたいだからなぁ」 | ”It seems that a lot of journalists appeared at their hotel, which led to a lot of trouble.”
| |
35 | 春希 | Haruki | 「ええ、そうなんです………か」 | ”Yes, that’s right… I’ve heard rumors.”
| |
36 | そうなんです“よ”と言いそうになった… | I almost admitted to knowing everything about it...
| |||
37 | 浜田 | Hamada | 「今後は他社の目をくらますという意味もあって、 二人は別々に都内に部屋を借りたらしい。 ついでに練習場所も変えるそうだ」 | ”From now on, it appears they’ll live separately in different apartments to avoid other magazines. This includes the location for her recitals.”
| |
38 | 春希 | Haruki | 「そうですか…」 | ”Is that so…?”
| |
39 | 浜田 | Hamada | 「つまり、ウチ以外は全て 冬馬かずさの足取りを失ったってことになる。 …完全独占スクープだぞ北原!」 | ”In other words, the trail for Touma Kazusa has gone cold for everyone but us… This is a completely exclusive scoop, Kitahara!”
| |
40 | 春希 | Haruki | 「俺も足取りを失ってしまいましたが、 どこに行けば冬馬さんに会えるんですか?」 | ”I’ve lost her trail too, though. Where am I supposed to go to see Touma-san?”
| |
41 | 浜田 | Hamada | 「…お前、もう少し熱くなれない? 天才美人ピアニストでお前の元同級生だろ? そんな女性と四六時中一緒にいられるんだぞ?」 | ”...Hey, can’t you be a bit more excited? She’s a beautiful genius pianist and your former classmate, you know? You’ll be able to be around her all the time.”
| |
42 | 春希 | Haruki | 「…俺にとっては普段の仕事と何も変わりません。 取材対象に会って、話を聞いて、記事にするだけです」 | ”...This isn’t any different from any other assignment to me. I’ll simply meet the subject, talk to her, and turn it into an article, that’s all.”
| |
43 | 浜田 | Hamada | 「相変わらずクールだなお前…」 | ”Cold as always, aren’t you…?”
| |
44 | 春希 | Haruki | 「ええ、まぁ…」 | ”I suppose so…”
| |
45 | …ということにしないとやってられない。 だって、その特別が悪い方向に働くことだってある。 | ...I can’t do this job without that mindset. After all, that special circumstance leads only in a worse direction. | |||
46 | 浜田 | Hamada | 「まぁいいや。 それについても心配ない。 冬馬曜子からこれを預かってる」 | ”Well, whatever. No worries on that front. I was given this by Touma Youko.”
| |
47 | と、浜田さんから渡された茶封筒を開くと、 中から軽い金属音とともにこぼれてきたのは… | Hamada-san opens a brown envelope, and something falls out of it with a clang.
| |||
48 | 春希 | Haruki | 「………鍵?」 | ”...A key?”
| |
49 | 浜田 | Hamada | 「鍵だな」 | ”A key, indeed.”
| |
50 | 春希 | Haruki | 「で、これが?」 | ”And what about it…?”
| |
51 | 浜田 | Hamada | 「いや、それだけ。 渡せばわかるって」 | ”No, that’s everything. She told me you’d understand if I gave it to you.”
| |
52 | 春希 | Haruki | 「いや、わかりませんよ普通!」 | ”No, how could I possibly understand!?”
| |
53 | 浜田 | Hamada | 「だよなぁ。どういう意味なんだろ…」 | ”I bet. I wonder what she meant...”
| |
54 | 春希 | Haruki | 「いや、ちょっと待ってください。 そのくらい聞いといてくださいよ上司なんだから…」 | ”No, wait a second. You could have asked her that much. You’re my superior, aren’t you?”
| |
55 | 浜田 | Hamada | 「い、いやちょっと待て、聞いてくれ! 俺だって結構しつこく尋ねたんだって!」 | ”No, wait a second, listen to me! I was pretty insistent in asking her, just so you know!”
| |
56 | 以前、浜田さんの仕事に対する 少々アバウトな姿勢について、 酒の席で『ほんのちょっと』雑談したことがある。 | In the past, I have—ever so slightly—chatted about Hamada-san’s sloppiness with the jobs he hands out when I went out drinking with my coworkers.
| |||
57 | その席では、浜田さん以外の人たち… 主に松岡さんには爆笑とともに大絶賛されたけど、 翌週、浜田さんは三日間口を聞いてくれなかった。 | And as for everyone other than Hamada-san… Matsuoka-san in particular burst into laughter, but Hamada-san refused to speak to me for three days straight the next week. | |||
58 | さすがにマズいと謝った木曜日… 『俺は風岡にはなれないんだよ!』と 嫌な感じでキれられた時にはどうしようかと… | When I finally apologized to him on Thursday… he flipped out and shouted “I can’t be like Kazaoka!”
| |||
59 | って、今はそんな話はどうでもいいけど。 | Not that any of that matters right now.
| |||
60 | 浜田 | Hamada | 「けど、なんかけらけら笑うだけで、 肝心なところは答えてくれなかったんだよ」 | ”But she just cackled at me for some reason. She never answered the most important question.”
| |
61 | 春希 | Haruki | 「…笑ってた?」 | ”...She was laughing?”
| |
62 | 冬馬曜子が、けらけら? あの、世間の常識に囚われない悪戯好きの女性が? | Touma Youko, cackling? That mischievous woman who doesn’t follow any societal norms?
| |||
63 | それって、なんかとてつもなく嫌な予感が… | I have a really bad feeling about this...
| |||
64 | 浜田 | Hamada | 「ま、後で冬馬曜子に電話で聞いてみるよ。 新しい住所がわかったら連絡するから…」 | ”Well, I’ll go ahead and call Touma Youko about it later. I’ll contact you once I have the new address.”
| |
65 | 春希 | Haruki | 「ああ、いえ、それはいいんです。 自分の方で直接確認しておきますから…」 | ”Ah, no, there’s no need for that. I’ll just confirm it with her myself…”
| |
66 | 大体、鍵一つで何がわかるってんだ? こんな、何の変哲もないマンションの鍵なんかで… | What could I possibly figure out from a single key? This utterly commonplace apartment key...
| |||
67 | 春希 | Haruki | 「………あれ?」 | ”...Huh?”
| |
68 | 浜田 | Hamada | 「なんだ? まだ何か聞き漏らしがあったか?」 | ”What is it? Did you miss something I said?”
| |
69 | 春希 | Haruki | 「いえ…そういう意味じゃなくて…あれ?」 | ”No… it’s not that… huh?”
| |
70 | ………待て。 | ...Wait a second.
| |||
71 | なんでマンションの鍵だってわかるんだ? 俺。 | Why did I know this is an apartment key?
| |||
72 | ……… | .........
| |||
73 | 春希 | Haruki | 「はぁっ、はぁっ、はぁっ…」 | ”Haah, haah, haah…”
| |
74 | 曜子 | Youko | 『そういえば、うるさくして隣に迷惑だったかしらね? 後で謝っておいてね』 | ”Come to think of it, perhaps this is causing a nuisance to your neighbor. Make sure to apologize to them later, okay?” | match to 3009/565 |
75 | 春希 | Haruki | 『大丈夫ですよ、今は空き部屋ですから』 | ”It’s fine. That room is vacant right now.”
| match to 3009/566 |
76 | 春希 | Haruki | 「っ!」 | ”...!”
| |
77 | 曜子 | Youko | 『あ、そう、それはよかった。 …本当に、いいことだわ』 | ”Ah, I see, that’s good… That’s very good.”
| match to 3009/568 |
78 | いや、まさか… | No, there is no way...
| |||
79 | まさか、そんな… | There is no way she would...
| |||
80 | ……… | .........
| |||
81 | かずさ | Kazusa | 「寒い!」 | ”It’s cold!”
| |
82 | 春希 | Haruki | 「そりゃ寒いだろ…」 | ”Of course it’s cold…”
| |
83 | 今日の最低気温はマイナス1度… 夜は放射冷却で底冷えのするお天気となるでしょうって、 ニュースの気象予報士も言ってた。 | The lowest temperature for today is -1°C… It said in the weather forecast that it would be especially cold during the night.
| |||
84 | そんな中、こうしてずっとこんな吹きっさらしの 部屋の前に座り込んでいたら… | In the midst of all that, if someone were to sit in front of an apartment, exposed to the wind...
| |||
85 | 春希 | Haruki | 「なんでこんなところに…」 | ”Why are you here…?”
| |
86 | かずさ | Kazusa | 「どうしてくれるんだ…」 | ”What will you do to make up for this…?”
| |
87 | 春希 | Haruki | 「な、何が?」 | ”F-For what?”
| |
88 | けど今は、そうして寒そうにぶるぶる震えてることは、 この状況の本質ではなくて… | But right now, the fact that she’s sitting here shivering from the cold isn’t the main issue at hand...
| |||
89 | かずさ | Kazusa | 「お前があんな馬鹿げた仕事を請けるから、 あたしまでこんな目に…」 | ”Because you accepted that idiotic job, I’m forced to sit here and…”
| |
90 | 春希 | Haruki | 「やっぱり、これは…」 | ”So this really is…”
| |
91 | ポケットから取り出した『鍵』を、 かずさの座り込んでいた部屋の扉に差し込むと、 まるであつらえたように、ぴったりとはまり込んだ。 | I take out the key from my pocket and insert it into the keyhole of the door Kazusa is sitting in front of. As if made for each other, the key enters without a hitch.
| |||
92 | …あつらえたんだよな。この部屋用に。 道理で俺の部屋の鍵と同じデザインな訳だ。 | ...That’s because they are made for each other. No wonder its design is the same as the key to my apartment.
| |||
93 | ……… | .........
| |||
94 | かずさ | Kazusa | 「寒い!」 | ”It’s cold!”
| |
95 | 春希 | Haruki | 「今エアコンつけるから」 | ”I’ll turn on the heater.”
| |
96 | かずさ | Kazusa | 「なんだよこれ、何もないじゃないか」 | ”What is this? There is nothing here.”
| |
97 | 春希 | Haruki | 「そりゃ、単なる賃貸のワンルームなんだから」 | ”Well, it’s a normal one-room apartment.”
| |
98 | かずさ | Kazusa | 「こんな狭いくせに何もなくて広く感じる部屋に あたしは一月もいなきゃならないのか?」 | ”Am I supposed to live in a room this cramped, yet so empty that it feels vast for an entire month?”
| |
99 | 部屋に入っても、 かずさの悪態のテンションは下がらなかった。 | Even inside the room, Kazusa shows no signs of calming down.
| |||
100 | けれどその態度の中に、 色々なことを意識してるそぶりが見て取れて、 俺は強く突っ込めなかった。 | But under that demeanor, I notice she’s conscious of a lot of things, so I chose not to retort. | |||
101 | かずさ | Kazusa | 「なんてこった、これも全部お前の…」 | ”Damn it, is this another one of your…”
| |
102 | 春希 | Haruki | 「…聞いてない」 | ”...I had no idea.”
| |
103 | かずさ | Kazusa | 「なんだと?」 | ”What did you say?”
| |
104 | 春希 | Haruki | 「だからってここに引っ越してくるなんて… そんな話、聞いてないぞ」 | ”Like I said, I had no idea you were… going to move in here at all.”
| |
105 | けど、いくらかずさが意識してようとも、 この事態を招いたのが俺みたいな言い方には、 反論せざるを得なかった。 | But even if Kazusa is conscious of a lot of things, I can’t stop myself from rebutting her when she makes it sound like I made this happen. | |||
106 | だって、それじゃまるで、 今まで俺がしてきた決断が、 全てかずさの側にいるためだったみたいじゃないか… | Because that would make it seem like all my decisions up until now were all so I could be with Kazusa…
| |||
107 | 春希 | Haruki | 「俺はお前の… いや、弊社はピアニスト冬馬かずさの 独占取材を申し込んで、それを許諾されただけだ」 | ”All I did… No, all my company did was to ask for exclusive coverage for the pianist Touma Kazusa, and it was granted. Nothing else.” | |
108 | かずさ | Kazusa | 「あたしはそんなこと許可した覚えはない」 | ”I don’t remember consenting to that.”
| |
109 | 春希 | Haruki | 「冬馬かずさの権利を管理してるのは、 株式会社冬馬曜子オフィスだよ。 …そこがいいと言えば、それはもうOKなんだ」 | ”It’s Touma Youko Office PLC that’s responsible for all of Touma Kazusa’s privileges. ...Everything will be alright so long as they give the word.” | |
110 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
111 | そんな前提、数年前から骨身に染みてるはずなのに、 かずさは今さら子供みたいな理屈で拗ねてみせる。 | Those rules regarding contracts have been set in stone since hundreds of years ago, but Kazusa sulks like a child over it.
| |||
112 | 春希 | Haruki | 「話を戻すぞ… 俺は、確かにこれからお前に張りつくことになった」 | ”Back to what I was talking about… I have indeed been tasked with following you around.”
| |
113 | かずさ | Kazusa | 「公認ストーカーかよ。 やってられないな」 | ”So you’re an officially endorsed stalker. What a pain.”
| |
114 | 春希 | Haruki | 「けどそれは練習とかコンサートとか、 一応、オフィシャルの場だけのつもりだった。 こんな、プライベートにまで侵食するなんて…」 | ”But I only meant it to be about your recitals and concerts. At the very least, only about official topics. I never thought it would encroach on your privacy too…”
| |
115 | かずさ | Kazusa | 「そんなつもりはなかったって? …それはつまり、お互いにってことか? 自分のプライベートを邪魔するなってことか?」 | ”You mean you never had that intention? ...Does that mean it goes both ways? Are you telling me not to intervene with your private life?”
| |
116 | 春希 | Haruki | 「…何言ってんだよ、かずさ」 | ”...What are you saying, Kazusa?”
| |
117 | かずさ | Kazusa | 「っ…」 | ”...!”
| |
118 | 自分から喧嘩をふっかけておいて、 まるで喧嘩を売られたみたいに、 かずさが俺を睨み返す。 | Even though she’s the one picking a fight with me, she glares at me as if I’m the one picking a fight with her. | |||
119 | 何に怒って、何に傷ついてるんだこいつは。 もうちょっと自分の感情を理論立てて制御してくれ。 | Why is she so angry, and what is hurting her? I wish she’d be a bit more logical about her emotions and control them a bit better.
| |||
120 | かずさ | Kazusa | 「あ、たしだって、嫌だった… でも母さんが勝手に契約してきて…」 | ”I didn’t… want this either… but mom signed the contract for this place without asking…”
| |
121 | 春希 | Haruki | 「わかってるよ、そんなこと」 | ”I already know that.”
| |
122 | かずさ | Kazusa | 「ホテルだって、チェックアウトさせられて、 トランク一つで、冬の寒空の中に放り出されて…」 | ”She even forced me to check out of the hotel. She threw out all my luggage in the freezing winter…”
| |
123 | 曜子さん… | Youko-san...
| |||
124 | これは、あんまりじゃないんですか? | Isn’t that going a bit far?
| |||
125 | かずさ | Kazusa | 「ただ、住所と行き方のメモ一枚渡されて… こんなに付属の近くだなんて知らなかった」 | ”All she gave me was a memo containing this address… I had no idea it was this close to the high school.”
| |
126 | 春希 | Haruki | 「どうして鍵をもらって来ないんだよ? せめて部屋で待ってれば良かったじゃないか」 | ”Why didn’t you receive the key before coming here? You could at least have waited in the room.”
| |
127 | かずさ | Kazusa | 「あたしだとなくすからって… 自分で何かしようとするなって。全部春希に任せろって。 その方が確実だからって」 | ”She said I’d only lose it if I carried it… That I shouldn’t do anything by myself. She told me to leave everything to you; that it’s safer that way.” | |
128 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
129 | そりゃ、その方が確実かもしれないけど、 いくらなんでも2本とも俺に渡すのは… | Well, it might be safer that way, but was it really necessary to give both keys to me?
| |||
130 | かずさ | Kazusa | 「もし今日春希が帰ってこなかったらどうしようって。 寒いし、眠いし、お腹は減ってくるし、 もう最低の気分で…」 | ”I wasn’t sure what I’d do if you didn’t come home today. I’m cold, I’m tired and I’m starting to get hungry. I couldn’t be in a worse mood…”
| partial match to 174 |
131 | 春希 | Haruki | 「わかったよ」 | ”I get it.”
| |
132 | かずさ | Kazusa | 「なのにお前は『聞いてない』って… すごく困った顔であたしを見下ろして…っ」 | ”But you said ‘I had no idea’... while looking down at me with a really troubled look on your face…!”
| |
133 | 春希 | Haruki | 「だから、わかったってば。 もう、その話はいいよ」 | ”I said I get it already. That’s enough of this subject.”
| |
134 | かずさ | Kazusa | 「ほら、今だってイライラしてる… 雪菜にどうやって説明しようかって、 そればっかり考えてる」 | ”Look, you’re even irritated about it now… You’re only thinking about how you’re going to explain this to Setsuna.” | |
135 | 春希 | Haruki | 「考えてないって」 | ”I am not.”
| |
136 | 考えてるに決まってるだろ… | Of course I am...
| |||
137 | 俺の秘密に、きっと傷ついてしまう恋人のことを。 | I’m thinking about my girlfriend who would be deeply hurt by this secret.
| |||
138 | かずさ | Kazusa | 「全部、お前のせいなのに… あたしの取材なんて、そんな馬鹿げた仕事を 引き受けたりするから…」 | ”Even though everything is your fault… Because you accepted an idiotic job such as collecting data on me…”
| |
139 | 春希 | Haruki | 「悪かった… でも、もう決まったことだ」 | ”My bad… but it’s already decided now.”
| |
140 | そして… | Moreover…
| |||
141 | 春希 | Haruki | 「取材のやり方に関しては、 今後ゆっくり相談していこう。 とりあえず今日は、もう休め」 | ”Let’s ask about how this data gathering is supposed to work later. For now, you can just rest.”
| |
142 | かずさ | Kazusa | 「…うるさい。 そんなのあたしの勝手だ」 | ”...Shut up. I don’t need your permission.”
| |
143 | 放っておける訳がないだろ… | I can’t leave you be...
| |||
144 | 俺のことで、こんな辛そうな態度を取ってしまうお前を。 | Not when you look like you’re in so much pain because of me.
| |||
145 | 春希 | Haruki | 「何かあったら電話してくれ。 俺、部屋にいるから…」 | ”Call me if anything happens. I’ll be in my apartment…”
| |
146 | かずさ | Kazusa | 「待てよ。 あたしをこんな何もない部屋に置いていくのか?」 | ”Hold on. Are you going to leave me in this empty apartment?”
| |
147 | 春希 | Haruki | 「なら…俺の部屋、来るか?」 | ”Then… will you come to my apartment?”
| |
148 | かずさ | Kazusa | 「何を頭の沸いたこと言ってるんだこの野郎。 恋人がいるくせに、他の女を何度も部屋に誘うな」 | ”Have you gone out of your mind, you bastard? Don’t keep inviting other girls to your apartment.”
| |
149 | 春希 | Haruki | 「じゃあ…このまま戻ってもいいのか?」 | ”Then… may I return to my own apartment?”
| |
150 | かずさ | Kazusa | 「いいわけないだろ。 あたしに床の上で寝ろって言うのか? やっぱり頭沸いてるだろお前」 | ”Of course you can’t. Are you telling me to sleep on the floor? You really have gone out of your mind.”
| |
151 | 春希 | Haruki | 「じゃあどうしろと…」 | ”What do you want me to do…?”
| |
152 | 気を使ってみたり、ワガママを言ってみたり、 雪菜のことを気にしてみたり、 雪菜を気にする俺を気にしてみたり。 | She tries to be considerate one second, and is indulgent the other. She worries about Setsuna one second, and worries about me worrying about Setsuna the other.
| |||
153 | かずさ | Kazusa | 「そのくらい自分で考えろ」 | ”Figure it out by yourself.”
| |
154 | 春希 | Haruki | 「この場合の『自分』ってお前のことじゃ…」 | ”In this situation, ‘yourself’ should refer to you…”
| |
155 | かずさ | Kazusa | 「っ!」 | ”...!”
| |
156 | もう、考え事があっちこっちに飛びまくり、 的確にフォローすることもできない。 | My thoughts are so jumbled that I don’t even know how to follow up on her statement.
| |||
157 | 春希 | Haruki | 「俺の部屋に客用の布団が一組あるから、 とりあえずそれ持ってくる」 | ”I have a guest mattress in my room. I’ll bring it here.”
| |
158 | かずさ | Kazusa | 「…で?」 | ”...And?”
| |
159 | 春希 | Haruki | 「…電気ストーブもついでに」 | ”...I also have an electric heater.”
| |
160 | かずさ | Kazusa | 「……それと?」 | ”...What else?”
| |
161 | 春希 | Haruki | 「……テレビ?」 | ”...A TV?”
| |
162 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
163 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
164 | 多分、お互いに、 そんなもどかしさを抱えあってる。 | We’re probably both filled with a feeling of impatience.
| |||
165 | ……… | .........
| |||
166 | …… | ......
| |||
167 | … | ...
| |||
168 | かずさ | Kazusa | 「あ、肉多めに」 | ”Ah, put more meat in there.”
| |
169 | 春希 | Haruki | 「わかったよ」 | ”I got it.”
| |
170 | かずさ | Kazusa | 「あ、魚はいらない」 | ”Ah, I don’t want any fish.”
| |
171 | 春希 | Haruki | 「…好き嫌い良くないぞ」 | ”...It’s not good to be picky with your food.”
| |
172 | かずさ | Kazusa | 「白菜もいらない。ネギもいらない。 というか野菜全般入れるな」 | ”I don’t want any cabbage either, or onions. Actually, don’t put in any vegetables.”
| |
173 | 春希 | Haruki | 「…鍋ものの意義を全否定するな。 これは野菜を食べるための料理だ」 | ”...That would defeat the purpose of a stew. This dish exists to make people eat vegetables.”
| |
174 | 『寒いし、眠いし、お腹は減ってくるし』 のうち2つの問題を解決する提案は、 かずさの[R拗^ねじ]くれた心をちょっとだけ溶かした。 | ”I’m cold, I’m tired and I’m starting to get hungry.” By solving two of those problems, I managed to warm her sulky heart a little bit.
| partial match to 130 | ||
175 | かずさ | Kazusa | 「あ、こら! お前のより入ってるじゃないか! ああっ、しらたきまでっ!」 | ”Ah, hey! You’re putting in even more than before! Aah, you’re even putting in white noodles now!” | |
176 | 春希 | Haruki | 「…肉しか食わないつもりか。 偏食にも程があるだろ」 | ”...Are you planning on eating nothing but meat? There’s a limit to how unbalanced a diet can be.”
| |
177 | かずさ | Kazusa | 「馬鹿にするな、食えない訳じゃない。 ただ、安っぽい食材が嫌いなだけだ」 | ”Don’t make fun of me. It’s not like I can’t eat it. I just happen to hate cheap ingredients.” | |
178 | 近くのスーパーで、急いで食材を買い込み、 テーブルと電気鍋と食器を持ち込んで、 適当に食材をぶち込み“自称”寄せ鍋の完成。 | I rushed to the supermarket and bought ingredients, then brought a table, an electric cooking pot, and some tableware. Now my very own creation, consisting of a random assortment of ingredients, is done. | |||
179 | 春希 | Haruki | 「…色々と言ってやりたいこともあるが、 とりあえずそれは明日以降な。 ほら、とにかく今日はこれで我慢しろ」 | ”...There are countless things I’d like to lecture you on, but I’ll do that starting tomorrow. Come on, you can just make do with this for now.”
| |
180 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
181 | 春希 | Haruki | 「あったまるぞ? ついでに腹も膨れる」 | ”It’ll warm you up, you know? And it’ll fill your stomach.”
| |
182 | その間、約30分… 結局、そんな記録的なスピードをもってしても、 かずさの『遅い』の罵声は止められなかったけど。 | During that approximately 30 minutes… Despite my record-worthy speed, Kazusa just didn’t stop pestering me about how I was late.
| |||
183 | かずさ | Kazusa | 「ま、まぁ…背に腹は替えられないか」 | ”W-Well… I suppose I’ll have to make a few compromises.”
| |
184 | 春希 | Haruki | 「そういうことだ」 | ”Precisely.”
| |
185 | かずさ | Kazusa | 「わかったよ………あちっ!?」 | ”I got it… Hot!?”
| |
186 | 春希 | Haruki | 「食べる前にいただきますをしろ。 だから罰が当たったんだ」 | ”Say ‘Itadakimasu’ before eating. This is karma paying you back.”
| |
187 | かずさ | Kazusa | 「そんな迷信、信じるものか」 | ”Like I believe in superstitions like that.”
| |
188 | 春希 | Haruki | 「信じようが信じまいがいただきますだけはしろ。 向こうだってお祈りとかするだろ」 | ”Whether you believe it or not, say ‘Itadakimasu.’ They do dinner prayers overseas too, don’t they?” | |
189 | かずさ | Kazusa | 「…別に。 母さんもあたしも、そういうの興味ないし」 | ”...Not really. Neither I nor my mom have any interest in things like that.”
| |
190 | ならなんでミサに来てたんだよ… ま、俺たちも観光だったから人のことは言えないけど。 | Then why were you attending Christmas Mass…? Though I suppose I can’t fault them, because we were only there for sightseeing as well. | |||
191 | 春希 | Haruki | 「それでも、郷に入ったら郷に従え。 この部屋だけでもちゃんと手を合わせろ、元日本人」 | ”Even then, when in Rome do as the Romans do. Even if you’re only going to do it in this apartment, put your hands together, Miss Former-Japanese Person.”
| |
192 | かずさ | Kazusa | 「………いただきます」 | ”...Itadakimasu.”
| |
193 | 春希 | Haruki | 「よし、食え」 | ”Very good. Now eat.”
| |
194 | かずさ | Kazusa | 「………あちっ!」 | ”...Hot!”
| |
195 | 春希 | Haruki | 「少しは[R羮^あつもの]に懲りろよ…」 | ”Learn from your mistakes, already…”
| |
196 | 無神論者とか無礼者とかいう以前に、 本気で腹が減ってたんだな… | Rather than being an atheist or rude, I think she’s just really hungry...
| |||
197 | ……… | .........
| |||
198 | かずさ | Kazusa | 「………(はふはふ)」 | ”...Mmn... mmg...”
| |
199 | 春希 | Haruki | 「箸、使えるか? 元日本人」 | ”Can you use chopsticks, Miss Former-Japanese Person?”
| |
200 | かずさ | Kazusa | 「………(んぐんぐ)」 | ”...Mnh… mmh...”
| |
201 | 春希 | Haruki | 「白米大丈夫か? 元日本人」 | ”Can you eat white rice, Miss Former-Japanese Person?”
| |
202 | かずさ | Kazusa | 「………(はふはふ)」 | ”...Haah… mmh… mmn...”
| |
203 | なんて聞くまでもなく、 かずさはさっきから慣れた手つきで右手の箸を操り、 ご飯と鍋をせっせとかき込んでいる。 | No point in asking, of course. Kazusa is expertly handling the chopsticks in her right hand, diligently gulping down her rice and stew.
| |||
204 | 春希 | Haruki | 「うまいか?」 | ”Does it taste good?”
| |
205 | その、あまりにも食事に一生懸命な様子は、 なんだか作り手の琴線に触れるというか、 そんな満足感を刺激して… | Her all too desperate state in regards to my home cooking strikes somewhat of a chord, like an overwhelming feeling of satisfaction...
| |||
206 | かずさ | Kazusa | 「…薄い」 | ”...It’s bland.”
| |
207 | 春希 | Haruki | 「あ、そ」 | ”I see.”
| |
208 | この率直にひねくれた反応がなければなぁ… | If only she wasn’t so frank with her bitter reaction...
| |||
209 | かずさ | Kazusa | 「全然味がしない。 肉も安い豚だろ。 なんだか紙を噛んでるみたいだ」 | ”There’s barely any taste. I bet the meat is just cheap pork. It feels like I’m biting into paper.”
| |
210 | しばらく言葉も忘れて食べ続けて、 俺が皿に盛った具を全部平らげて、 ダシも飲み干してから、かずさは辛らつに批評した。 | After forgetting about talking for a while, and eating every last thing—including the dashi—I put on her plate, she gives me very sharp criticism.
| |||
211 | …喉元過ぎればというか、 衣食足りてなお文句を言うというか。 | ...Once someone relieves you of a certain affliction, it’s easy to forget about that affliction along with any sense of gratitude.
| |||
212 | 春希 | Haruki | 「そうかな? 一応軽くダシと醤油で味付けてあるんだけど」 | ”Is that so? I did season it with a bit of dashi and soy sauce, though.”
| |
213 | かずさ | Kazusa | 「やっぱり薄い。 よくこんな湯豆腐みたいな鍋食えるな」 | ”It really is bland. I’m amazed you can eat what is practically boiled tofu.”
| |
214 | 春希 | Haruki | 「なら自分の皿に醤油かポン酢入れて、 勝手に味を調節しろよ」 | ”Then go ahead and pour soy sauce in your bowl. Adjust the seasoning to your heart's content.”
| |
215 | それがたとえ味音痴の言いがかりだとわかっていても、 そこまで言われればちょっとは傷つく。 | I’m fully aware those are only the words of someone with an unsophisticated palate, but it does hurt to have her go that far.
| |||
216 | かずさ | Kazusa | 「いや、もっといい方法がある。 ちょっとの工夫で美味しくなるから」 | ”No, I have a better solution. I can make it taste good with a simple trick.”
| |
217 | 春希 | Haruki | 「俺的にはこれで十分いけると思ってるんだけど」 | ”I think it tastes plenty good as is.”
| |
218 | かずさ | Kazusa | 「ほんっと、アバウトな奴だな。 こんなの典型的な男のいい加減な料理じゃないか」 | ”You’re such a sloppy person. This is nothing but the careless cooking of a typical man.”
| |
219 | 春希 | Haruki | 「へえへえ、そうですかよ……… って、何やってんだお前!?」 | ”Oh, is that so, huh? ...Wait, what the hell are you doing!?”
| |
220 | かずさ | Kazusa | 「だから味付けを…」 | ”I’m seasoning it…”
| |
221 | 春希 | Haruki | 「砂糖入れるな! しかも大さじで!」 | ”Don’t put in sugar! Especially not that much!”
| |
222 | かずさ | Kazusa | 「だって薄いんだってば」 | ”But it’s bland.”
| |
223 | 春希 | Haruki | 「すき焼きじゃないんだぞ! あ、やめろ、やめてくれぇぇぇ!」 | ”This isn’t sukiyaki, you know! Ah, stop, stoooop it!”
| |
224 | かずさ | Kazusa | 「あ、こら、離せよ! こうした方が絶対に美味くなるって」 | ”Ah, hey, let go of me! It will undoubtedly taste better like this.”
| |
225 | 春希 | Haruki | 「なるか馬鹿!」 | ”Like hell it will, you idiot!”
| |
226 | こうして見ると… | Looking at it like this...
| |||
227 | 曜子さんがかずさに 『自分で何かしようとするな』と言ったのは、 実に的確なアドバイスなのかもしれなかった。 | I’m starting to understand what Youko-san meant when she told Kazusa that she shouldn’t try to do anything by herself.
| |||
228 | ……… | .........
| |||
229 | かずさ | Kazusa | 「なぁ」 | ”Hey.”
| |
230 | 春希 | Haruki | 「ん~?」 | ”Hm…?”
| |
231 | かずさ | Kazusa | 「そういえば、引っ越し蕎麦があるんだけど、 鍋に入れれば良かったかな?」 | ”By the way, I brought with me some noodles. Should I have put it in the pot?” | |
232 | 春希 | Haruki | 「それは明日にでも茹でて食おう。 鍋の締めとしては微妙だ…」 | ”We can boil it and eat it tomorrow. It’s a bit bland as something to finish the hotpot with…”
| |
233 | かずさ | Kazusa | 「ん、わかった。じゃあ、めんつゆもいるな。 それとケーキとプリンとアイスクリームと」 | ”Okay, got it. Then we’re going to need some broth for the base as well. Not to mention cake, pudding and ice cream.”
| |
234 | 春希 | Haruki | 「その前に冷蔵庫を調達することを考えろ」 | ”Think about procuring a fridge first.”
| |
235 | ついでにめんつゆ以外は甘いものばかり… | Also, everything except for the noodle base is just sweet food...
| |||
236 | かずさ | Kazusa | 「めんどくさいもんだな、一人暮らしってのも」 | ”Living alone is such a pain, isn’t it?”
| |
237 | 春希 | Haruki | 「付属の時は三年間ずっとそうだったじゃないか」 | ”Weren’t you living alone for three whole years during high school?”
| |
238 | かずさ | Kazusa | 「柴田さんいたし。 食事は全部外食だったし」 | ”Shibata-san was around, and I mostly ate out anyway.”
| |
239 | 春希 | Haruki | 「あの頃からずっと言おうと思ってたけどな、 お前、もう少し食事のことに気を使えよ」 | ”I’ve wanted to tell you this ever since then, but you should be more careful about what you’re eating.”
| |
240 | かずさ | Kazusa | 「…あの頃からずっと言ってたじゃないかよ。 何が『思ってた』だ」 | ”...You were saying that non-stop back then. What do you mean you ‘wanted’ to tell me?”
| |
241 | 春希 | Haruki | 「え~、そうだったっけ?」 | ”Oh, I have?”
| |
242 | かずさ | Kazusa | 「そんなことも忘れてやがるのかお前は… 本当に、薄情な奴だ」 | ”Have you even forgotten about that? ...You really are a heartless bastard.”
| |
243 | 春希 | Haruki | 「けど、そうやって何度言っても改めない奴の方が よっぽど薄情だとは思わないか?」 | ”Don’t you think you’re being the heartless one, being told countless times yet never doing anything about it?”
| |
244 | かずさ | Kazusa | 「ふふ…やっぱうざい。 お前はいつも、いつまでもうざいなぁ…」 | ”Heh… You really are annoying. You are and always will be annoying…”
| |
245 | 春希 | Haruki | 「…誉め言葉として受け取っておく」 | ”...I’ll take that as a compliment.”
| |
246 | かずさ | Kazusa | 「それのどこが誉め言葉なものか… って、まぁいいや。 うん、どうでもいい」 | ”How is that a compliment? ...Well, whatever. Yep, it doesn’t matter.” | |
247 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
248 | かずさ | Kazusa | 「どうでも、いいんだ…」 | ”It doesn’t matter…”
| |
249 | 空腹が満たされたからか、 身体の芯から温まったからか。 | Perhaps it’s because she’s no longer hungry, or perhaps it’s because she’s warmed up to the core...
| |||
250 | かずさの口調は、さっきと比べると格段に丸く、 『いつもこうなら可愛いのに』レベルにまでなっていた。 | Kazusa’s attitude has changed so drastically that I want to tell her “you’d be cuter if you were always like this.” | |||
251 | ま、それまでのワガママで攻撃的なかずさも、 可愛くないと言うには語弊がありすぎるけどさ。 | Though it’d be misleading to call Kazusa “not cute” when she’s being selfish and aggressive.
| |||
252 | かずさ | Kazusa | 「な、これカメラか? ちょっと見てもいいか?」 | ”Hey, is this a camera? Can I take a look?”
| |
253 | 春希 | Haruki | 「壊すなよ…」 | ”Don’t break it…”
| |
254 | …こいつと隣同士で暮らすのか。 毎日顔を合わせるのか。 | ...Will I be living next to her from now on? Will I be able to see her face every day?
| |||
255 | そして、もしかしたら… 毎日こうして食事を共にすることになるのか。 | And will I perhaps… eat with her like this every day?
| |||
256 | きっとかずさは、自分で食事なんか作れやしない。 | I don’t count on Kazusa being able to make her own food.
| |||
257 | そして、本人は外食でも構わないだろうけど、 そういうあまり健康的じゃない生活は俺が嫌だ。 | She might not mind dining out, but I’m against that unhealthy lifestyle.
| |||
258 | かずさ | Kazusa | 「結構本格的だな…デジカメだろこれ?」 | ”This looks pretty full-blown… This is a digital camera, isn’t it?”
| |
259 | 春希 | Haruki | 「編集部から借りてきた。 結構高い機種らしいんだけど、正直俺にはよくわからん」 | ”I’m borrowing it from the editing department. Apparently it’s a pretty expensive model, but I’m not really sure, to be honest.”
| |
260 | かずさ | Kazusa | 「使えるのか?」 | ”Can you use it?”
| |
261 | 春希 | Haruki | 「ま、一通りはな。 最近は自分の記事に載せる写真とか、 自分で撮ったりすることもよくあるし」 | ”For the most part. Recently, I’ve started using the pictures I take by myself for my articles.”
| |
262 | 例えば、今回の仕事とか。 | Case in point: this job.
| |||
263 | かずさ | Kazusa | 「この前は専用のカメラマンがいたじゃないか。 …軽薄でスケベで最低なフランス人だったけど」 | ”Didn’t you have a specialized cameraman before? ...Though he was an awful superficial perverted Frenchman.”
| |
264 | 春希 | Haruki | 「あれは表紙用の撮影だからな。 それだって昔はスタジオ借りてやってたんだぞ」 | ”That was because the pictures were going on the front page. Even those used to be done in rented studios.”
| |
265 | もともと最近の雑誌編集の仕事の範囲は広いけど、 今度はインタビューから写真撮影、記事の執筆、 編集までって、まるで同人誌作りの勢いだ。 | The job of a magazine editor has always been broad, but this time it’s interviewing, taking pictures, writing articles, and even editing. It’s almost like I’m the only employee in an independent studio.
| |||
266 | かずさ | Kazusa | 「そういえば先週会ったファッション誌の記者… スタジオがどうとか言ってたな確か」 | ”By the way, the fashion journalist I met last week… She said something about a studio.”
| |
267 | 春希 | Haruki | 「東邦出版のシャンディって名乗ったんだろ? それ、三大女性ファッション誌の一つだぞ? 表紙に載ると電車の中吊りにまでお前が出てくる」 | ”She said she was part of Shandy Editing of The Orient Magazine, right? That’s one of the big three women’s fashion magazines. If you’re on their front page, you’ll definitely end up on advertising posters on trains.”
| |
268 | かずさ | Kazusa | 「勘弁してくれ本当に…」 | ”Give me a break, seriously…”
| |
269 | ま、その分こうして時間の自由を与えられてる。 いつ何をやっても、何もやらなくても自由。 | But in return, I’m given the freedom to choose my work hours. It’s up to me when I work and when I don’t.
| |||
270 | …アウトプットさえ期限通りに出せればだけど。 | ...As long as my output meets their expectations.
| |||
271 | かずさ | Kazusa | 「お前もこれであたしを撮ろうってのか? 肖像権の侵害だ」 | ”Are you supposed to take pictures of me with this? That’s infringing on my right of publicity, you know.”
| |
272 | かずさが俺のカメラを手に取り、 カメラマンよろしくレンズを覗き込む。 | Kazusa grabs the camera and looks into the lens like a cameraman.
| |||
273 | 春希 | Haruki | 「ちゃんとお前のマネジメント会社と話はついてる。 こっちに落ち度は何一つない」 | ”We’ve already settled matters with the management on your side. There are no errors on our part.”
| |
274 | かずさ | Kazusa | 「そうやって自分の正当性を盾に、 あたしのこと、覗くのか?」 | ”Are you going to use the law as an excuse to peek at me?”
| |
275 | 春希 | Haruki | 「雑誌に掲載される写真も事務所のチェックが入る。 そこで自分もチェックすれば何の心配もいらない」 | ”All the pictures I take for publication in the magazine will be checked by your office. If you’re that worried, you can check them yourself.” | |
276 | かずさ | Kazusa | 「けど、お前には全て見られるじゃないか」 | ”But you’ll be able to see all of them.”
| |
277 | 春希 | Haruki | 「俺が撮るんだから当然だろ」 | ”Obviously, since I’m the one taking them.”
| |
278 | かずさ | Kazusa | 「そんなの納得いかない…」 | ”That doesn’t ease my mind in the slightest…”
| |
279 | 春希 | Haruki | 「そうは言ってもだな… 今度の企画、最初から曜子さん乗り気なんだぞ?」 | ”You can say that… but Youko-san was on board with this plan from the start, you know?”
| |
280 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
281 | 春希 | Haruki | 「そりゃ、お前は納得いかないかもしれないけど…」 | ”Though, that might not do much to convince you…”
| |
282 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
283 | 春希 | Haruki | 「けど、曜子さんの言い分も少しはわかるんだ。 俺だって、お前が日本人に誤解されて傷つくのは、 見たくないし…」 | ”But I can understand Youko-san a little bit. I don’t want to see you hurt and misunderstood by the Japanese people either…”
| |
284 | かずさ | Kazusa | 「春希…」 | ”Haruki…”
| |
285 | 春希 | Haruki | 「どうしたかず… | ”What’s the matter, Kazu…
| 285 and 286 appear together |
286 | 春希 | Haruki | うわっ!?」 | Whoa!?”
| |
287 | かずさ | Kazusa | 「はい、チーズ。 あははっ、なんて間抜けヅラだ」 | ”Alright, say cheese. Ahaha, you look so stupid.”
| |
288 | 春希 | Haruki | 「こ、こ、こ…こらっ、何しやがる!」 | ”H-H-H…Hey! What are you doing!?”
| |
289 | かずさの声に振り向いた瞬間… | The moment I turned to face Kazusa...
| |||
290 | いつの間にか目の前に立っていた素人カメラマンが、 至近距離で俺にレンズを向けてシャッターを押した。 | The amateur cameraman who appeared out of nowhere pressed the shutter at me at point-blank range.
| |||
291 | …目がチカチカする。 | ...My eyes are flickering.
| |||
292 | かずさ | Kazusa | 「へ~、撮れてる撮れてる。 なぁ見ろよ春希、お前こんな顔してるぞほら!」 | ”Oh, I got a good picture. Have a look, Haruki, this is how you look, come on!”
| |
293 | 春希 | Haruki | 「フラッシュのせいで何も見えねえよ! 大体俺を撮ってどうすんだよ」 | ”I can’t see anything because you just flashed in my eyes! What’s even the point in taking pictures of me?”
| |
294 | かずさ | Kazusa | 「嫌がるなんておかしいな? これからあたしを撮りまくろうって人間が」 | ”Strange that you’re so against it. Even though you’re planning on taking countless pictures of me.”
| |
295 | 春希 | Haruki | 「そういう問題じゃ…って、 じゃあ、撮ってもいいんだな?」 | ”That’s not the issue… Wait, does that mean it’s okay for me to take your pictures?”
| |
296 | かずさ | Kazusa | 「その代わり、片っ端から消してやるけどな。 お前が寝てる間にでも」 | ”In exchange, I’ll delete every last one. When you’re asleep or something.”
| |
297 | 春希 | Haruki | 「かずさ…」 | ”Kazusa…”
| |
298 | かずさ | Kazusa | 「ははっ、じゃもう一枚行ってみようか? ほら春希、今度はまともな顔してみせろよ?」 | ”Haha, shall we take another picture? Look, Haruki, try looking decent this time, okay?”
| |
299 | 春希 | Haruki | 「…ったく」 | ”...Jeez.”
| |
300 | 取材も、写真撮影もかずさに許してもらって、 心底ほっとしてはいたけれど。 | I’m relieved that Kazusa has given consent for both the coverage and the photography.
| |||
301 | でも、その安堵感と引き替えに、 俺の中に、理不尽な感情が湧き上がるのは、 もう、どうしようもないんだろうか。 | But in exchange for that sense of relief, an irrational feeling wells up inside of me. Is it too late to do anything about it? | |||
302 | 笑うな… そんなふうに、屈託無く笑うなよ… | Don’t laugh… Don’t laugh so innocently...
| |||
303 | 困るよ、そういうの。 | It will cause me trouble.
| the following lines | ||
304 | ……… | .........
| the following 3 lines only appear if choice 1 was chosen at 3009/791 | ||
305 | 雪菜 | Setsuna | 「………」 | "........."
| |
306 | 雪菜 | Setsuna | 「いない、か」 | ”Is he not here?”
| |
307 | 雪菜 | Setsuna | 「…帰ろ」 | ”...Guess I'll go home.”
| |
308 | …… | ......
| |||
309 | … | ...
| |||
310 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
311 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
312 | かずさ | Kazusa | 「………」 | "........."
| |
313 | かずさ | Kazusa | 「ん…」 | ”Nhm…”
| |
314 | かずさ | Kazusa | 「んぅ…すぅぅ…」 | ”Nh… Mmh…”
| |
315 | かずさ | Kazusa | 「すぅぅ…ぅぅ…」 | ”Mmhh… Mh…”
| |
316 | ……… | .........
| |||
317 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
318 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
319 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
320 | 春希 | Haruki | 「………っ!」 | ”...!”
| |
321 | 春希 | Haruki | 「っ…はぁ、はぁぁ…」 | ”...! Haah... Aahh…”
| |
322 | ほら見ろ… だから困るって言ったんだ。 | I told you… it would cause me trouble, didn’t I?
| |||
323 | かずさがすぐ側にいるなんてことになったら、 今度は俺が眠れなくなってしまうから。 | If Kazusa is right next to me, I’m the one who won’t be able to fall asleep this time.
|
Script Chart
Edit this section For more instructions on how the script chart works, please click here.
If you are below the age of consent in your respective country, you are advised to not read any adult content (marked by cells with red backgrounds) where applicable. Otherwise, you are agreeing to the terms of our Disclaimer.
Introductory Chapter | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
1001 | 1008 | 1009 | 1010 | 1011 | 1012 | 1013 |
1002 | 1008_020 | 1009_020 | 1010_020 | 1011_020 | 1012_020 | |
1003 | 1008_030 | 1009_030 | 1010_030 | 1011_030 | 1012_030 | |
1004 | 1008_040 | 1010_040 | 1012_030_2 | |||
1005 | 1008_050 | 1010_050 | ||||
1006 | 1010_060 | |||||
1006_2 | 1010_070 | |||||
1007 |
Closing Chapter | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Common | Setsuna | Koharu | Chiaki | Mari | ||||||
2001 | 2011 | 2020 | 2027 | 2301 | 2309 | 2316 | 2401 | 2408 | 2501 | 2510 |
2002 | 2012 | 2021 | 2028 | 2302 | 2310 | 2317 | 2402 | 2409 | 2502 | 2511 |
2003 | 2013 | 2022 | 2029 | 2303 | 2311 | 2318 | 2403 | 2410 | 2503 | 2512 |
2004 | 2014 | 2023 | 2030 | 2304 | 2312 | 2319 | 2404 | 2411 | 2504 | 2513 |
2005 | 2015 | 2024 | 2031 | 2305 | 2313 | 2320 | 2405 | 2412 | 2505 | 2514 |
2006 | 2016 | 2025 | 2032 | 2306 | 2314 | 2321 | 2406 | 2413 | 2506 | 2515 |
2007 | 2017 | 2026 | 2033 | 2307 | 2315 | 2322 | 2407 | 2507 | 2516 | |
2008 | 2018 | 2308 | 2508 | 2517 | ||||||
2009 | 2019 | 2509 | ||||||||
2010 | ||||||||||
Setsuna | Koharu | Chiaki | Mari | |||||||
2031_2 | 2312_2 | 2401_2 | 2504_2 | 2511_2 | ||||||
2031_3 | 2313_2 | 2402_2 | 2507_2 | 2513_2 | ||||||
2031_4 | 2313_3 | 2402_3 |
Coda | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Common | Kazusa (True) | Setsuna (True) | Kazusa (Normal) | ||||||
3001 | 3008 | 3014_2 | 3020 | 3101 | 3107 | 3201 | 3207 | 3901 | 3907 |
3002 | 3009 | 3014_3 | 3021 | 3102 | 3108 | 3202 | 3208 | 3902 | 3908 |
3003 | 3010 | 3015 | 3022 | 3103 | 3109 | 3203 | 3209 | 3903 | 3909 |
3004 | 3011 | 3016 | 3023 | 3104 | 3110 | 3204 | 3210 | 3904 | |
3005 | 3012 | 3017 | 3024 | 3105 | 3111 | 3205 | 3211 | 3905 | |
3006 | 3013 | 3018 | 3106 | 3206 | 3906 | ||||
3007 | 3014 | 3019 | |||||||
Common | Setsuna (True) | Kazusa (Normal) | |||||||
3001_2 | 3210_2 | 3901_2 | 3906_2 | ||||||
3015_2 | 3902_2 | 3907_2 | |||||||
3902_3 | 3907_3 | ||||||||
3904_2 |
Mini After Story and Extra Episode | |||
---|---|---|---|
The Path Back to Happiness | The Path Forward to Happiness | Dear Mortal Enemy | |
6001 | 6101 | 4000 | 4005 |
6002 | 6102 | 4001 | 4006 |
6003 | 6103 | 4002 | 4007 |
6004 | 6104 | 4003 | 4008 |
6005 | 4004 | 4009 |
Novels | |||||
---|---|---|---|---|---|
The Snow Melts, And Until The Snow Falls | The Idol Who Forgot How to Sing | Twinkle Snow ~Reverie~ | After the Festival ~Setsuna's Thirty Minutes~ | His God, Her Savior | |
5000 | 5100 | 5200 | 5205 | 5300 | 5400 |
5001 | 5101 | 5201 | 5206 | 5301 | 5401 |
5002 | 5102 | 5202 | 5207 | 5302 | |
5003 | 5103 | 5203 | 5208 | 5303 | |
5004 | 5104 | 5204 | 5209 |
Short Stories | |||
---|---|---|---|
Princess Setsuna's Distress and Her Minister's Sinister Plan | Koharu Climate After the Passing of the Typhoon | This isn't the Season for White Album | Todokanai Koi, Todoita |
7000 | 7100 | 7200 | 7300 |