Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Agreement
Соглашение по именам и названиям
Здесь представлены имена и названия, которые были выбраны как стандарт для переводчиков. Прежде чем попасть сюда, перевод проходит через голосование, поэтому не спешите добавлять сюда, как вам кажется, отсутствующие имена/названия. Если вы не согласны с каким-то вариантом перевода, загляните в архив и его обсуждение, там вы сможете увидеть какие еще были варианты и сколько человек проголосовало. Если вы и после этого будете не согласны, то всегда можете вынести имя/название, на повторное голосование, но для этого в обсуждении голосования необходимо указать причину, по которой вы это сделали.
Название книги
Имена персонажей
Ниже имени зелёным цветом отмечено руническое имя, если есть. Синим цветом отмечен псевдоним персонажа, а красным его прозвище.
Английский | Японский | Русский | Пояснение | Употребление |
---|---|---|---|---|
Agnes | アニエス | Аньес | Глава отряда мушкетёров | жен./не скл.; примеры: (чей?) Аньес, (кому?) Аньес; |
Cattleya | カトレア | Каттлея | средняя дочь семьи Вальер, сестра Луизы | жен./скл.; примеры: (чей?) Каттлеи, (кому?) Каттлее; |
Chevreuse Red Clay |
シュヴルーズ 赤土 |
Шеврез Красная Глина |
учитель в Академии Волшебства | жен./не скл.; примеры: (чей?) Шеврез, (кому?) Шеврез; |
Founder Brimir | 始祖ブリミル | Основатель Бримир | основатель поселений в Халкегинии | муж./скл.; примеры: (чей?) Бримира, (кому?) Бримиру; |
Guiche de Gramont | ギーシュ・ド・グラモン | Гиш де Грамон | ученик Академии волшебства | муж./имя скл., фамилия не скл.; примеры: (чей?) Гиша де Грамон, (кому?) Гишу де Грамон; |
Hiraga Saito Gandálfr |
平賀才人(ひらが さいと) ガンダールヴ |
Сайто Хирага Гандальв |
фамильяр Луизы | муж./фамилия скл., имя не скл.; примеры: (чей?) Хираги Сайто, (кому?) Хираге Сайто; муж./скл.; примеры: (чей?) Гандальва, (кому?) Гандальву; |
Jean Colbert | ジャン・コルベール | Жан Кольбер | учитель в Академии Волшебства | муж./скл.; примеры: (чей?) Жана Кольбера, (кому?) Жану Кольберу; |
Kirche | キュルケ | Кирхе | студентка Академии Волшебства | жен./не скл.; примеры: (чей?) Кирхе, (кому?) Кирхе; |
Marianne | マリアンヌ | Марианна | мать Генриетты | жен./скл.; примеры: (чей?) Марианны, (кому?) Марианне; |
Osman/Osmond | オスマン | Осман | ректор Академии Волшебства | муж./скл.; примеры: (чей?) Османа, (кому?) Осману; |
Siesta | シエスタ | Сиеста | горничная в Академии Волшебства | жен./скл.; примеры: (чей?) Сиесты, (кому?) Сиесте; |
Tabitha | タバサ | Табита | ученица Академии Волшебства | жен./скл.; примеры: (чей?) Табиты, (кому?) Табите; |
Wardes | ワルド | Вард | командир отряда Грифонов, впоследствии предатель | муж./скл.; примеры: (чей?) Варда, (кому?) Варду; |
Имена фамильяров
Английский | Японский | Русский | Пояснение | Употребление |
---|---|---|---|---|
Gandálfr | ガンダールヴ | Гандальв | фамильяр Луизы | муж./скл.; примеры: (чей?) Гандальва, (кому?) Гандальву; |
Sylphid | シルフィード | Сильфида | фамильяр Табиты | жен./скл.; примеры: (чей?) Сильфиды, (кому?) Сильфиде; |
Названия живых существ и животных
Английский | Японский | Русский | Пояснение | Употребление |
---|
Названия предметов, техники, оружия и рукотворных существ
Английский | Японский | Русский | Пояснение | Употребление |
---|---|---|---|---|
Jörmungand | ヨルムンガント | Ёрмунганд | Огромный голем | муж./скл.; примеры: (чей?) Ёрмунганда, (кому?) Ёрмунганду; |
Географические названия
Английский | Японский | Русский | Пояснение | Употребление |
---|---|---|---|---|
Academy of Magic | 魔法学院 | Академия Волшебства | школа магии в Тристейне | скл. только слово "Академия"; примеры: (где?) в Академии Волшебства, (куда?) в Академию Волшебства; |
Albion | アルビオン | Альбион | летающий остров, а так же государство расположенное на нём | скл.; применительно к государству употребляется предлог "в": (где?) в Альбионе, (куда?) в Альбион; применительно к острову употребляется предлог "на": (где?) на Альбионе, (куда?) на Альбион; |
Halkeginia | ハルケギニア | Халкегиния | континент, на котором происходит история | скл.; примеры: (где?) в Халкегинии, (куда?) в Халкегинию; |
Tarbes | タルブ | Тарб | название деревни в Тристейне, а так же общее название местности | не скл. если речь идёт о населённом пункте: (где?) в деревне Тарб, (куда?) в Тарб; скл. если речь идёт о местности: (где?) в Тарбских горах, (куда?) на Тарбские поля; |
Tristain | トリステイン | Тристейн | государство в Халкегинии | скл.; примеры: (где?) в Тристейне, (куда?) в Тристейн; |
Tristania | トリスタニア | Тристания | столица Тристейна | скл.; примеры: (где?) в Тристании, (куда?) в Тристанию; |
Названия организаций
Английский | Японский | Русский | Пояснение | Употребление |
---|
Названия праздников и событий
Английский | Японский | Русский | Пояснение | Употребление |
---|
Календарь
Английский | Японский | Русский | Пояснение | Употребление |
---|
Единицы измерения
Английский | Японский | Русский | Пояснение | Употребление |
---|---|---|---|---|
mail/foot/mile/meter/metre | メイル | мэйл | единица длины в Халкегинии примерно равная футу | скл.; примеры: (пять) мэйлов, (один) мэйл; |