Zero no Tsukaima Names and Terminology
Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
- Shadowys
- Project Translator
- Posts: 246
- Joined: Sun Dec 30, 2012 5:15 am
- Favourite Light Novel: Zero No Tsukaima
- Location: Somewhere in Malaysia
- Contact:
Re: Zero no Tsukaima Names and Terminology
Yes, that's where I got stuck. I'm not sure whether to keep "Saintes" or find the original word where he derived this term.
Winter's the time of the year,
when the cold chill the skin,
from the very within,
but you grasped my hand,
your eyes shedding a frozen tear.
Our eyes met,
and warmth filled the air.
when the cold chill the skin,
from the very within,
but you grasped my hand,
your eyes shedding a frozen tear.
Our eyes met,
and warmth filled the air.
- denormative
- Fish Miner
- Posts: 834
- Joined: Mon Jul 30, 2012 1:56 am
- Favourite Light Novel:
Re: Zero no Tsukaima Names and Terminology
Isn't that "santo" not "sante"? Anyway, it's possible he's just mangling センチ to be サント to provide an 'otherworldly' feel (and not accidentally implying the dictionary definition of "saint"), under the assumption that people will react like me and have the thought process of something like: "十サント? You mean 十センチ? Like, 10cm?".Vaelis wrote:In the Japanese raw of volume 1, it was メートル: meter.
In volume 17 it's "十サント": ten "saintes" which doesn't make any sense.
It probably means 10 cm but the author is again using weird terms.
Since in the context it appears, they're talking about a height difference in people and that's the right units to use. (Well, unless you're an engineer or an architect in which cause you'll use 100mm, just because. )
Assorted PDFs: viewtopic.php?p=159960
- Vaelis
- Yuki Elf
- Posts: 968
- Joined: Thu Jan 11, 2007 9:57 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Lyon, France
Re: Zero no Tsukaima Names and Terminology
One of my thought was indeed that santo was a "diminutive" for centimeter.
- Mystes
- Heaven's Blade Successor
- Posts: 15932
- Joined: Thu Aug 05, 2010 6:54 am
- Favourite Light Novel:
- Contact:
Re: Zero no Tsukaima Names and Terminology
Ten cents.
Kira0802
#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
- AKAAkira
- Literature Club Member
- Posts: 35
- Joined: Sat Nov 24, 2012 4:11 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Zero no Tsukaima Names and Terminology
Had there been agreement on Sylphid's other name? I've seen both "Irukukuu" and "Illucocoo", I think. Or a mix of both.
I like the former, personally.
I like the former, personally.
- Shadowys
- Project Translator
- Posts: 246
- Joined: Sun Dec 30, 2012 5:15 am
- Favourite Light Novel: Zero No Tsukaima
- Location: Somewhere in Malaysia
- Contact:
Re: Zero no Tsukaima Names and Terminology
Is the names and terminology page in bakutsuki updated along with the wiki?
Winter's the time of the year,
when the cold chill the skin,
from the very within,
but you grasped my hand,
your eyes shedding a frozen tear.
Our eyes met,
and warmth filled the air.
when the cold chill the skin,
from the very within,
but you grasped my hand,
your eyes shedding a frozen tear.
Our eyes met,
and warmth filled the air.
-
- Kyonist
- Posts: 16
- Joined: Mon Jun 25, 2012 10:04 am
- Favourite Light Novel:
Re: Zero no Tsukaima Names and Terminology
I've seen in latest vol. 16-17-18 that although volume 16 ch. 10 is called "Elemental Siblings" (as the anime subs) in laters volumes translators are using either "Siblings of Elements" or "Elemental Siblings", and the naming convention says nothing about this. So, with what we will be going? IMO "Elementals Siblings" sounds better.
I'm just a lurker... and AllMangaReader developer.
You can find about me here.
You can find about me here.
- ACRONYM
- Project Translator
- Posts: 10
- Joined: Wed May 29, 2013 3:21 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Phillipines
- Contact:
Re: Zero no Tsukaima Names and Terminology
Hello braiam! Thanks for pointing that out! I already changed that name from "Brothers of the Elements" to "Elemental Siblings" as per the anime. Also the 'holy war' to 'crusade'! I'm editing some chapters before the new volume is up.
"Per Mare, Per Terras, Per Constellatum."
—Motto. "By Sea, By Land, By the Stars."
—Motto. "By Sea, By Land, By the Stars."
- Windwalker
- Kyonist
- Posts: 17
- Joined: Fri Aug 17, 2012 8:37 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
Re: Zero no Tsukaima Names and Terminology
Hey, I noticed in Vol. 17 Ch. 9 "Two Canes, One Crown" there is someone named Isabella. But I think her name is actually Elizabeth, because that's the name of Tabitha's cousin, and what the anime uses.
- ACRONYM
- Project Translator
- Posts: 10
- Joined: Wed May 29, 2013 3:21 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Phillipines
- Contact:
Re: Zero no Tsukaima Names and Terminology
Hello Windwalker! Her name was not in the Naming Convention so I'm not really sure what to use. But I'll ask Kamijou Jon about it. For now, I'll just use 'Isabella' until the convention was made. Thanks for noticing!!
"Per Mare, Per Terras, Per Constellatum."
—Motto. "By Sea, By Land, By the Stars."
—Motto. "By Sea, By Land, By the Stars."
-
- Kyonist
- Posts: 16
- Joined: Mon Jun 25, 2012 10:04 am
- Favourite Light Novel:
Re: Zero no Tsukaima Names and Terminology
My believes, from reading all the names in the naming convention, is that each character naming from each nation is after europe mid-ages. And is as follows:
Romalia uses italian names.
Tristain, Albinion and Gallia uses french names.
Germania, Guldenhorf uses german names.
Hence following this logic, Isabella is the french equivalent to Elizabeth (english), so Isabella should be the correct name.
BTW, I've noticed that the name convention says Giulio Cesare for Windalf but in some places we are using Julio. Giulio is Julio in italian but the implications of his name in italian indicates that he's from Romalia.
Romalia uses italian names.
Tristain, Albinion and Gallia uses french names.
Germania, Guldenhorf uses german names.
Hence following this logic, Isabella is the french equivalent to Elizabeth (english), so Isabella should be the correct name.
BTW, I've noticed that the name convention says Giulio Cesare for Windalf but in some places we are using Julio. Giulio is Julio in italian but the implications of his name in italian indicates that he's from Romalia.
I'm just a lurker... and AllMangaReader developer.
You can find about me here.
You can find about me here.
- AKAAkira
- Literature Club Member
- Posts: 35
- Joined: Sat Nov 24, 2012 4:11 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Zero no Tsukaima Names and Terminology
Also, the side story character intros plainly states Joseph's daughter's name is Isabella. http://www.baka-tsuki.org/project/index ... S1-006.jpg. Dunno why the anime would change it, though.
- Windwalker
- Kyonist
- Posts: 17
- Joined: Fri Aug 17, 2012 8:37 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
Re: Zero no Tsukaima Names and Terminology
Dang, time to change all the Elizabeths lol
- Windwalker
- Kyonist
- Posts: 17
- Joined: Fri Aug 17, 2012 8:37 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
Re: Zero no Tsukaima Names and Terminology
*Sorry for double posting, but my last post was from last year.
Hey guys, I have questions about the name of elves.
Project Guidelines use Rukshana as the name of the female elf, but the anime uses Luctiana.
Guidelines list his name as Ali, but the anime uses Ari.
For now I use Luctiana and Ali because the previous chapters used those names, but Volume 19 has a chapter named "Rukshana's Oasis." I don't really know which one is official, hah.
Then there's two elves who I can't figure out the name for in Volume 18 Epilogue. I'm using the Chinese version so obviously the names aren't as close to original.
There's Yiduolisi(伊多利斯) and Madafu(玛达芙). At the end, the novel reveals both names:
"Listening, Yiduolisi and another elf beside him, Madafu, started laughing together."
("伊多利斯和身旁的另一名妖精……玛达芙听罢一同笑了起来。")
Hey guys, I have questions about the name of elves.
Project Guidelines use Rukshana as the name of the female elf, but the anime uses Luctiana.
Guidelines list his name as Ali, but the anime uses Ari.
For now I use Luctiana and Ali because the previous chapters used those names, but Volume 19 has a chapter named "Rukshana's Oasis." I don't really know which one is official, hah.
Then there's two elves who I can't figure out the name for in Volume 18 Epilogue. I'm using the Chinese version so obviously the names aren't as close to original.
There's Yiduolisi(伊多利斯) and Madafu(玛达芙). At the end, the novel reveals both names:
"Listening, Yiduolisi and another elf beside him, Madafu, started laughing together."
("伊多利斯和身旁的另一名妖精……玛达芙听罢一同笑了起来。")
- Shadowys
- Project Translator
- Posts: 246
- Joined: Sun Dec 30, 2012 5:15 am
- Favourite Light Novel: Zero No Tsukaima
- Location: Somewhere in Malaysia
- Contact:
Re: Zero no Tsukaima Names and Terminology
With respect to Vol22, the term Ancient Magic should be replaced with Firstborn Magic.
Also, we need to regather all the special terms used within the series and consolidate them again
Also, we need to regather all the special terms used within the series and consolidate them again
Winter's the time of the year,
when the cold chill the skin,
from the very within,
but you grasped my hand,
your eyes shedding a frozen tear.
Our eyes met,
and warmth filled the air.
when the cold chill the skin,
from the very within,
but you grasped my hand,
your eyes shedding a frozen tear.
Our eyes met,
and warmth filled the air.