setsuna86 wrote:Thanks. BTW, How can you translate that 蝕武祭? When I translate it, I have something like Food (maybe eclipse ) Warrior Festival. Isn't it funny?
For reference, it's apparently an Underground Meeting for those, who are not satisfied with the Festa and seek more Stimulus. Apparently Ayato's sister has also been there.
... food? WTH? O.o
Anyway, I'd go with 蝕 for eclipse. Given the whole 'star' pattern something like a 'solar eclipse' imagery works well for something that is, rather then 'hidden from the light by ground' (underground) it is 'hidden from light by the moon' instead.
setsuna86 wrote:How can you Translation this: Amagiri辰明流奥伝が一つ、〝逆羅刹〟?
Going by the terminology page then:
Amagiri Bright Dragon Style, Inner Technique One/Single- Inverse Rakshasa (an inverted evil spirit I guess); 奥伝 can also be changed to arcane or esoteric if you prefer.
setsuna86 wrote:How can you Translation this: Amagiri辰明流奥伝が一つ、〝逆羅刹〟?
Going by the terminology page then:
Amagiri Bright Dragon Style, Inner Technique One/Single- Inverse Rakshasa (an inverted evil spirit I guess); 奥伝 can also be changed to arcane or esoteric if you prefer.
Thanks. BTW in this sentence "AyatoはSer-Verstaの起動体を強く握り締め", how can you translate 起動体? I simply translate it activation body, but I don't know if it is right. Or maybe can it be activation form?
Kuratatsu wrote:Didn't you decide on activation tool for 起動体 in the previous volume, I forgot which chapter it was.
There are 起動体 and 発動体. I don't know if I can give the same meaning for the two.
Oh, that's a good point I was picturing him gripping the blade itself & was bewildered, but in that case then yes Activated Form/State for 起動体 or Starting Form if it can change shape, to be honest I still haven't read vol2 yet, too many lns
That made me recall the Storm Call dragon shout in skyrim well I think Thunder Summon/Call sounds better in english or Summoned Thunder, either way it's still pretty generic.
Edit: Other translations I've seen are Calling Thunder and Attracting Thunder (from chinese I believe), so just choose whichever sounds right.
setsuna86 wrote:Need help with this 咲き誇れ──重波の焔鳳花!.
Literally: Bloom proudly──Flame Phoenix Flower of Heavy Waves
My preference: Blazing Phoenix Flower of Piling Torrents or Torrential Flaming Phoenix Flower, it's annoying to word honestly. By the way, I just noticed "Bloom proudly" is translated as "Come into bloom" in vol 1 chapter 1.