High School DxD
Moderators: thelastguardian, Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
-
- Fish Miner
- Posts: 822
- Joined: Fri Apr 16, 2010 1:01 am
- Favourite Light Novel:
Re: High School DxD
Let Giga have a go at it
- Wolfpup
- Senior Project Editor
- Posts: 241
- Joined: Sat May 08, 2010 7:29 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Florida, United States
- Contact:
Re: High School DxD
we are not saying Giga shouldn't do any editing it is just that he should look @ the guidelines set up for the project and try to stick as closely to them as possible. I have installed the British Dictionary for FF's editor to help with spelling and such. This way I do not have blatant spelling errors because I typed a work in American English instead of British.KuroiHikari wrote:Let Giga have a go at it
Always on the hunt for good Anime and their associated Light Novels, Manga.
-
- Fish Miner
- Posts: 822
- Joined: Fri Apr 16, 2010 1:01 am
- Favourite Light Novel:
Re: High School DxD
He's talking about grammar, and unless you can explain how his example is grammatically correct, I say he has a strong valid point.
Perhaps you could put a number of examples of what would be grammatically incorrect in US English and grammatically correct in UK English.
Perhaps you could put a number of examples of what would be grammatically incorrect in US English and grammatically correct in UK English.
- veritatis cupitor
- Project Editor
- Posts: 216
- Joined: Sat Sep 10, 2011 10:21 am
- Favourite Light Novel: Mahouka, date a live
- Location: ihlok
Re: High School DxD
i don't think british/american english is the big deal. the problem is errors, grammatical or else.
if you people have raws, can you check on an error gary mentioned in names and terminology thread? he mentioned it quite a long time ago.
if you people have raws, can you check on an error gary mentioned in names and terminology thread? he mentioned it quite a long time ago.
ARIGATOU GOZAIMASU TRANSLATOR SAN.
-
- Reader
- Posts: 9
- Joined: Thu Apr 03, 2014 8:26 pm
- Favourite Light Novel:
Re: High School DxD
Regarding my focus, KuroiHikari and Veritatis Cupitor are correct.
As for leaving the editing to me, I will quote myself:
That being considered, and once again, what about the registered nine editors?
Reading this page, I see no regulations regarding grammar relevant to the problem being discussed. And just as I've already said (shown in the quote below), suggestions I've made were rejected thrice in the cleanup topic--those rejections weren't even based on the guidelines, as there were/are no guidelines pertinent to the example I presented.Wolfpup wrote: we are not saying Giga shouldn't do any editing it is just that he should look @ the1 guidelines set up for the project and try to stick as closely to them as possible. I have installed the British Dictionary for FF's editor to help with spelling and such. This way I do not have blatant spelling errors because I typed a work in American English instead of British.
As for leaving the editing to me, I will quote myself:
In addition to the rejections of my suggestions, I took a look at your discussion page a little while back, Wolfpup. I noticed that you reverted edits made by Stellaroze, defending them (especially one regarding the sentence "a crimson red hair") with the same reason you and Code-Zero gave me a year later in that other topic. Perhaps proper grammar won at the end of that matter, but the fact that you both would repeat that mantra a year later tells me that neither of you would be receptive of my edits. Code-Zero's disrespect doesn't make me any more willing to contribute my already scarce free time, either.Gigaknight wrote:I very well could go and make changes myself (Denormative suggested it), but suggestions I've made were already rejected across the board--I'm pretty sure that any changes I make would be similarly rejected and thus undone, so I don't really want to pour effort and time into that--especially after the translator's response to me. (Most of the volumes are rife with grammatical errors, as well.) On top of that, I'm wondering how I can notice the poor quality of these final products while nine editors (who've actually committed to this project, according to the page) can't. Even if it were possible for me to join (the staff is "full", also according to the page), how could my efforts alone outstrip those of the committed nine? The focus should not be on me--it should be on the registered nine.
That being considered, and once again, what about the registered nine editors?
- veritatis cupitor
- Project Editor
- Posts: 216
- Joined: Sat Sep 10, 2011 10:21 am
- Favourite Light Novel: Mahouka, date a live
- Location: ihlok
Re: High School DxD
let's not think what other editors are doing. they may be busy with real life. let's do what we can do without swaying from code-zero's guidelines.
ARIGATOU GOZAIMASU TRANSLATOR SAN.
-
- Kyonist
- Posts: 17
- Joined: Tue Sep 02, 2014 1:26 am
- Favourite Light Novel:
Re: High School DxD
Speaking of Code-zero, did he run in some trouble ? It look like he had disapear for a while now ...
- Wolfpup
- Senior Project Editor
- Posts: 241
- Joined: Sat May 08, 2010 7:29 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Florida, United States
- Contact:
Re: High School DxD
Actually is is taking a breather on DxD and working on another project here for a bit then will come back to this one.Aiel wrote:Speaking of Code-zero, did he run in some trouble ? It look like he had disapear for a while now ...
Always on the hunt for good Anime and their associated Light Novels, Manga.
-
- Kyonist
- Posts: 17
- Joined: Tue Sep 02, 2014 1:26 am
- Favourite Light Novel:
Re: High School DxD
Well, I' am aware of the fact, but even on that another project, he don't show up anymore.Wolfpup wrote: Actually is is taking a breather on DxD and working on another project here for a bit then will come back to this one.
- octapusxft
- Kyonite - The Haruhi Pacifier
- Posts: 161
- Joined: Wed Nov 23, 2011 4:20 am
- Favourite Light Novel:
Re: High School DxD
I do hope that Irina gets more love in volume 18.
It must be really hard for her to get rooster-blocked by her angel status.
It must be really hard for her to get rooster-blocked by her angel status.
A hiatus maybe? I hope that nothing worse happenedAiel wrote:Well, I' am aware of the fact, but even on that another project, he don't show up anymore.
Always wondering why do translators go AWOL?
-
- Reader
- Posts: 9
- Joined: Thu Apr 03, 2014 8:26 pm
- Favourite Light Novel:
Re: High School DxD
This is superficially sound reasoning. However, it is not an excuse to ignore the fact that they are registered editors. What they do off the site--whether it is what keeps them away or not--is immaterial and, indeed, should not be spoken of. It's not our business. But what they do for the DxD novel as registered editors is not beyond discussion, nor should it be.veritatis cupitor wrote:let's not think what other editors are doing. they may be busy with real life.
What are those guidelines? The inapplicable ones on the guideline page or the unwritten ones that produced the aforementioned poor grammatical quality?veritatis cupitor wrote:let's do what we can do without swaying from code-zero's guidelines.
-
- Literature Club Member
- Posts: 31
- Joined: Sun Sep 08, 2013 7:49 am
- Favourite Light Novel:
Re: High School DxD
Will code zero return or is this the end
-
- Literature Club Member
- Posts: 34
- Joined: Tue Aug 26, 2014 4:12 am
- Favourite Light Novel:
Re: High School DxD
well,things are looking very bleak for dxd now that code zero is MIA i hope other previous transalators like zzhk or eternal dreamer will again take this novel
-
- Literature Club Member
- Posts: 31
- Joined: Sun Sep 08, 2013 7:49 am
- Favourite Light Novel:
Re: High School DxD
At this time we can just hhope for code-zero to return
- octapusxft
- Kyonite - The Haruhi Pacifier
- Posts: 161
- Joined: Wed Nov 23, 2011 4:20 am
- Favourite Light Novel:
Re: High School DxD
It worries me each both people in real life and over the internet disappear like this.ssj1236 wrote:At this time we can just hhope for code-zero to return
It makes me imagine them in a a hospital bed at a comatose state after a nasty accident or worse.
Always wondering why do translators go AWOL?