you save the world once again. thankslarethian wrote:Hazue, you transcribed it wrongly, it's "うるさいしうざいし", even though うざい, a largely colloquial term, seems to come from うるさい, it has a ruder, more vulgar, and more belittling feeling. If I'm not wrong, うるさい literally means noisy and also implies annoying/annoyance from "too much noise", while うざい can encompass more diverse forms of annoyances. See this: http://zokugo-dict.com/03u/uzai.htm
Hikari's translation is correct in the literal sense. She's not aware that the speaker is making an affirmation to the previous speaker's observation and the entire context of the discussion. So it's best you transcribe the entire sentence and describe the context, or upload the page if needed. Or send Hikari the raw links, since she will be helping you most of the time.
I would translate the entire sentence to something like this:
ね、なんかやたらアツく語り合っててうるさいしうるざいし、キモいもん堂々と教室で広げてるし―
"Yeah, their conversations are somewhat overly passionate, they're also noisy and goddamn annoying, and their grossness is contaminating the entire classroom as well."
Note that I tried to translate the meaning based on the context rather than the words so I took liberties and you won't find exact translations for some words.
now i'm curious of your name.YoakeNoHikari wrote:Yeah, the meaning between Larethian's translation and mine is so different, Larethian's being correct, of course. It's hard to get the exact meaning when there's no context.
Also, I neither know what series nor have the raws. Giving me the page number is the equivalent of me telling you the first letter of my name.
Which would be D.
well. i was kinda lazy so i just simply put a single sentence, my bad. well, i will put on more words to make the context clearer next time.
p.s. lare, i just read mahouka part 2 from chinese translation. darn, i understand the story and details but translating all of them is too hard for me because of too descriptive. (thus i won't translate mahouka, not until my english is internationally graded as very good)
i had also skim through part 3 by my own in raw. and i laughed at tatsuya.