Tetep "Remain Light" aja, klo dah baca Vol 3 harusnya sih udah rada2 tau (klo perlu kasih ref tambahan)hikkikomori no aria wrote:jadi lupa tujuan sebenarnya kesini,
shitsumon desu~
kalau 'Remain Light' di ALO, diterjemahkan tidak? kalau diterjemahkan, boleh minta saran jadi apa?
Cahaya Sisa?
Sisa Cahaya?
Mayat Cahaya? [di oxford remain artinya bisa jenazah]
Sword Art Online Bahasa Indonesia - Nama dan Terminologi
Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
- Xehannos
- Edit-Translator [101-AETB]
- Posts: 135
- Joined: Fri Aug 10, 2012 4:16 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Jakarta-Underground
- Contact:
Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia - Nama dan Terminologi
- arczyx
- Project Editor
- Posts: 810
- Joined: Wed Jun 29, 2011 3:52 am
- Favourite Light Novel:
- Contact:
Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia - Nama dan Terminologi
Konteksnya apa ya? Udah lupa volume 3 soalnya, arc yang paling terakhir kusuka soalnyaXehannos wrote:Tetep "Remain Light" aja, klo dah baca Vol 3 harusnya sih udah rada2 tau (klo perlu kasih ref tambahan)
Bukannya di beberapa post lalu dibilang kalo kita pakenya 'aku' aja ya?hikkikomori no aria wrote:misalnya, tahu sih Kirito nyebut diri sendiri pake 'ore' kalau di indonesiain kan jadi 'gue' tuh, tapi kok kayaknya kasar sekali, jadi sampai sekarang saya terjemahin jadi 'aku'. gak apa-apa kan ya?
- Xehannos
- Edit-Translator [101-AETB]
- Posts: 135
- Joined: Fri Aug 10, 2012 4:16 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Jakarta-Underground
- Contact:
Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia - Nama dan Terminologi
Klo di Vol 3 sih kek gini :arczyx wrote:Konteksnya apa ya? Udah lupa volume 3 soalnya, arc yang paling terakhir kusuka soalnyaXehannos wrote:Tetep "Remain Light" aja, klo dah baca Vol 3 harusnya sih udah rada2 tau (klo perlu kasih ref tambahan)
Bukannya di beberapa post lalu dibilang kalo kita pakenya 'aku' aja ya?hikkikomori no aria wrote:misalnya, tahu sih Kirito nyebut diri sendiri pake 'ore' kalau di indonesiain kan jadi 'gue' tuh, tapi kok kayaknya kasar sekali, jadi sampai sekarang saya terjemahin jadi 'aku'. gak apa-apa kan ya?
Diikuti oleh suara terbakar, tubuhnya berubah menjadi abu sebelum menyebar ke empat mata angin, hanya menyisakan api merah kecil. Api ini disebut «Remain Light», setelah ia menghilang, mantra dan item kebangkitan bisa digunakan.
- arczyx
- Project Editor
- Posts: 810
- Joined: Wed Jun 29, 2011 3:52 am
- Favourite Light Novel:
- Contact:
- hikkikomori no aria
- Edit-Translator [101-AETB]
- Posts: 85
- Joined: Tue Aug 21, 2012 7:46 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: inside my room somewhere in Java land
- Contact:
Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia - Nama dan Terminologi
sou nano?
haha, maaf~
soalnya saya baca SAO yang bhs inggris dulu sampe selesai terus baru buka page-nya yang bahasa indonesia, ternyata masih banyak yang belum diterjemahin, jadi langsung 'gue juga ikutan ah!' begitu tanpa lihat-lihat dulu,
sebenarnya sempat terpikir untuk diterjemahkan sebagai 'puing cahaya' juga, untung belum ditulis... nyahahaa
oke deh, domo~~
haha, maaf~
soalnya saya baca SAO yang bhs inggris dulu sampe selesai terus baru buka page-nya yang bahasa indonesia, ternyata masih banyak yang belum diterjemahin, jadi langsung 'gue juga ikutan ah!' begitu tanpa lihat-lihat dulu,
sebenarnya sempat terpikir untuk diterjemahkan sebagai 'puing cahaya' juga, untung belum ditulis... nyahahaa
oke deh, domo~~
To be, or not to be, that is the question
Whether 'tis Nobler in the mind to suffer
The Slings and Arrows of outrageous Fortune,
Or to take Arms against a Sea of troubles,
And by opposing end them: to die, to sleep
No more; and by a sleep, to say we end
Whether 'tis Nobler in the mind to suffer
The Slings and Arrows of outrageous Fortune,
Or to take Arms against a Sea of troubles,
And by opposing end them: to die, to sleep
No more; and by a sleep, to say we end
- arczyx
- Project Editor
- Posts: 810
- Joined: Wed Jun 29, 2011 3:52 am
- Favourite Light Novel:
- Contact:
Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia - Nama dan Terminologi
Sebenernya terserah aja sih, yang penting cocok ajahikkikomori no aria wrote:sou nano?
haha, maaf~
soalnya saya baca SAO yang bhs inggris dulu sampe selesai terus baru buka page-nya yang bahasa indonesia, ternyata masih banyak yang belum diterjemahin, jadi langsung 'gue juga ikutan ah!' begitu tanpa lihat-lihat dulu,
sebenarnya sempat terpikir untuk diterjemahkan sebagai 'puing cahaya' juga, untung belum ditulis... nyahahaa
oke deh, domo~~
- hikkikomori no aria
- Edit-Translator [101-AETB]
- Posts: 85
- Joined: Tue Aug 21, 2012 7:46 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: inside my room somewhere in Java land
- Contact:
Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia - Nama dan Terminologi
eh, bener nih? nanti saya seenaknya lho...
kalau kata yang dikurung ditanda ini: «Malicious System», ada ketentuan boleh diterjemahkan atau tidak, gak sih? atau memang senyaman si penerjemah dan sepantasnya saja?
maaf ya, tanya-tanya terus, habis enak bertanya aja... dari pada nebak-nebak sendiri...
kalau kata yang dikurung ditanda ini: «Malicious System», ada ketentuan boleh diterjemahkan atau tidak, gak sih? atau memang senyaman si penerjemah dan sepantasnya saja?
maaf ya, tanya-tanya terus, habis enak bertanya aja... dari pada nebak-nebak sendiri...
To be, or not to be, that is the question
Whether 'tis Nobler in the mind to suffer
The Slings and Arrows of outrageous Fortune,
Or to take Arms against a Sea of troubles,
And by opposing end them: to die, to sleep
No more; and by a sleep, to say we end
Whether 'tis Nobler in the mind to suffer
The Slings and Arrows of outrageous Fortune,
Or to take Arms against a Sea of troubles,
And by opposing end them: to die, to sleep
No more; and by a sleep, to say we end
- Xehannos
- Edit-Translator [101-AETB]
- Posts: 135
- Joined: Fri Aug 10, 2012 4:16 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Jakarta-Underground
- Contact:
Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia - Nama dan Terminologi
Klo menurut gw sih bagusan pake terms aslinya, tp tar ditambahkan referensi.hikkikomori no aria wrote:eh, bener nih? nanti saya seenaknya lho...
kalau kata yang dikurung ditanda ini: «Malicious System», ada ketentuan boleh diterjemahkan atau tidak, gak sih? atau memang senyaman si penerjemah dan sepantasnya saja?
maaf ya, tanya-tanya terus, habis enak bertanya aja... dari pada nebak-nebak sendiri...
Klo senyaman2nya penerjemah si bisa2 aja, tp usahakan melihat dr point of view pembaca (percuma klo kita ngerti tp pembaca kgk XD)
- arczyx
- Project Editor
- Posts: 810
- Joined: Wed Jun 29, 2011 3:52 am
- Favourite Light Novel:
- Contact:
Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia - Nama dan Terminologi
Selama tidak aneh diterjemahkan saja
Kan asalnya dari bahasa Jepang, terus diterjemahkan ke Inggris, alaminya diterjemahkan juga ke Indonesia, kecuali kalau memang bahasa Inggris dari sananya kayak NerveGear, Alicization, Fairy Dance, dsb.
Kan asalnya dari bahasa Jepang, terus diterjemahkan ke Inggris, alaminya diterjemahkan juga ke Indonesia, kecuali kalau memang bahasa Inggris dari sananya kayak NerveGear, Alicization, Fairy Dance, dsb.
- hikkikomori no aria
- Edit-Translator [101-AETB]
- Posts: 85
- Joined: Tue Aug 21, 2012 7:46 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: inside my room somewhere in Java land
- Contact:
Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia - Nama dan Terminologi
roger that...
To be, or not to be, that is the question
Whether 'tis Nobler in the mind to suffer
The Slings and Arrows of outrageous Fortune,
Or to take Arms against a Sea of troubles,
And by opposing end them: to die, to sleep
No more; and by a sleep, to say we end
Whether 'tis Nobler in the mind to suffer
The Slings and Arrows of outrageous Fortune,
Or to take Arms against a Sea of troubles,
And by opposing end them: to die, to sleep
No more; and by a sleep, to say we end
- shiganami.ai
- Kyonite - The Haruhi Pacifier
- Posts: 118
- Joined: Thu Aug 02, 2012 2:17 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Jakarta, Indonesia
- Contact:
Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia - Nama dan Terminologi
Thanks, I guess, lol. My grandpa was an ex-soldier before so he pretty much knows a lot about guns~ XDhikkikomori no aria wrote: you actually hold one?
that's so cool~
Ngomong-ngomong, jadi kita pake 'aku' nih? Yang saya terjemahin, malah pake 'saya' loh. XDD
Apa nanti ku-edit aja?
Hitagi Tsundere
What's flooded above and on fire below?
What's flooded above and on fire below?
- arczyx
- Project Editor
- Posts: 810
- Joined: Wed Jun 29, 2011 3:52 am
- Favourite Light Novel:
- Contact:
Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia - Nama dan Terminologi
Pakenya 'aku' aja, 'saya' terlalu sopan. Kan asalnya dari kata 'ore' yang artinya kurang lebih 'gue' (bahkan dalam narasinya sendiri pun, Kirito merujuk dirinya dengan kata 'ore', bukti bedanya budaya penulisan kita dan Jepang)shiganami.ai wrote:Ngomong-ngomong, jadi kita pake 'aku' nih? Yang saya terjemahin, malah pake 'saya' loh. XDD
Apa nanti ku-edit aja?
- shiganami.ai
- Kyonite - The Haruhi Pacifier
- Posts: 118
- Joined: Thu Aug 02, 2012 2:17 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Jakarta, Indonesia
- Contact:
Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia - Nama dan Terminologi
Oke deh, affirmative, sir! XDarczyx wrote:
Pakenya 'aku' aja, 'saya' terlalu sopan. Kan asalnya dari kata 'ore' yang artinya kurang lebih 'gue' (bahkan dalam narasinya sendiri pun, Kirito merujuk dirinya dengan kata 'ore', bukti bedanya budaya penulisan kita dan Jepang)
Ngomong-ngomong, translasi paling tepat untuk dungeon apa ya? Ruang bawah tanah? Atau dibiarkan aja?
Hitagi Tsundere
What's flooded above and on fire below?
What's flooded above and on fire below?
- arczyx
- Project Editor
- Posts: 810
- Joined: Wed Jun 29, 2011 3:52 am
- Favourite Light Novel:
- Contact:
- shiganami.ai
- Kyonite - The Haruhi Pacifier
- Posts: 118
- Joined: Thu Aug 02, 2012 2:17 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Jakarta, Indonesia
- Contact:
Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia - Nama dan Terminologi
Whoa, I just knew we have that page! XDD
Thanks~
Thanks~
Hitagi Tsundere
What's flooded above and on fire below?
What's flooded above and on fire below?