Mmm... Kalau ane lihat, dialognya dibuat sesuai ucapan perkarakter, cocok sih untuk cerita yang mengambil sudut pandang orang ketiga...henzaeroz wrote:ane minta pendapat teman-teman dong.
jika ada orang yang menerjemahkan seperti di bawah ini, bagaimana pendapat kalian ?
http://www.baka-tsuki.org/project/index ... _Chapter_8Mari : "yah, kalo hanya Mayumi pasti menyangkut urusan, tapi kalo Ichihara juga, hal ini membuatku bingung."
Suzune : "tidak masalah. tampaknya aku terpaksa meliburkan hari ini."
Mayumi : "...... candaanmu sungguh sulit dimengerti Ichihara"
note : itu pekerjaan orang lain.
Tapi kalau isi dialognya, menurut penangkapan ane, sepertinya agak sedikit beda...
Betewe, sepertinya penerjemah Mahouka yang aktif di forum ini cuma agan henzaeroz sama agan mizaki saja, ya...?"Yah, kalau soal Mayumi yang absen dari tugas, itu sudah jadi hal lumrah, tapi kalau Ichihara juga sampai berbuat hal yang sama, justru aku yang kaget."
"Enggak masalah, sih. Tampaknya hari ini aku memang dipaksa libur."
"...wah Ichihara, gurauanmu memang susah dipahami, ya."