Translators Notes and Unclear Terms
Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
- Jumpyshoes
- Sailor Tsuki
- Posts: 1725
- Joined: Sat Apr 21, 2007 4:47 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: The country of losers - America
Translators Notes and Unclear Terms
Well, first of all, if there are any unclear terms, post them here (oh, by terms, I mean 1 work or 1 phrase). Also, I REALLY need help formating the translators notes. They're not very good right now . . . If anyone wants to help, PM me for the chapter 1 translators notes (oh yea, these are really messy, so change them into complete senteces please).
Also, erehwon, can you put the translator's notes for chapter 2 here? I'll fix otou-(suffix here) and ojou-(suffix here). Thanks.
Also, erehwon, can you put the translator's notes for chapter 2 here? I'll fix otou-(suffix here) and ojou-(suffix here). Thanks.
-
- Astral Realm
- Jumpyshoes
- Sailor Tsuki
- Posts: 1725
- Joined: Sat Apr 21, 2007 4:47 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: The country of losers - America
- HolyCow
- I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
- Posts: 2538
- Joined: Sat Nov 25, 2006 6:31 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Hinamizawa
- Jumpyshoes
- Sailor Tsuki
- Posts: 1725
- Joined: Sat Apr 21, 2007 4:47 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: The country of losers - America
- HolyCow
- I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
- Posts: 2538
- Joined: Sat Nov 25, 2006 6:31 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Hinamizawa
You did a pretty good job though, placing links inside the script and linking them to the TL Notes page. If you feel like doing it, just continue on until you're sick of it, and I'll wrap up everything from there onwards
Thanks a lot Jumpy
EDIT: I've updated the TL notes with everything Jumpy gave me. I can't edit anything while I'm logged in for some reason.

Thanks a lot Jumpy

EDIT: I've updated the TL notes with everything Jumpy gave me. I can't edit anything while I'm logged in for some reason.

/me claws out throat and dies
- Jumpyshoes
- Sailor Tsuki
- Posts: 1725
- Joined: Sat Apr 21, 2007 4:47 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: The country of losers - America
- HolyCow
- I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
- Posts: 2538
- Joined: Sat Nov 25, 2006 6:31 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Hinamizawa
-
- Astral Realm
- Jumpyshoes
- Sailor Tsuki
- Posts: 1725
- Joined: Sat Apr 21, 2007 4:47 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: The country of losers - America
Well, in the translation note, I've said it typically has a negative connotation. Hope I'm right . . .
Anyways, can anyone define "jutsu" for me? I have a vague idea of what it is, but I think there are many meanings.
Finally, I've added a note for "fuujutsu-shi." The note is "Fuujutsu-shi literally means, "wind jutsu user." A fuujutsu-shi would be a wind user." I don't think it's a very good note, so could someone look it over/change it?
Anyways, can anyone define "jutsu" for me? I have a vague idea of what it is, but I think there are many meanings.
Finally, I've added a note for "fuujutsu-shi." The note is "Fuujutsu-shi literally means, "wind jutsu user." A fuujutsu-shi would be a wind user." I don't think it's a very good note, so could someone look it over/change it?
-
- Astral Realm
- onizuka-gto
- Editor-in-Chief
- Posts: 4840
- Joined: Wed May 10, 2006 9:02 pm
- Favourite Light Novel: Suzumiya Haruhi
Mahouka koukou no Rettousei
No Game No Life
Mushoku Tensei
Mother of Learning - Location: N.E.E.T Federation
- Contact:
while slightly off-topic, welcome to the Editorial team Jumpyshoes.
while its the first time ever to have someone so young, had to make a new title for you. And yes it had to sound fancy, and i feel pretty dammn proud of it.
so keep up the good work you "young-roman-slave-who-are-usually-female" editor in training.

while its the first time ever to have someone so young, had to make a new title for you. And yes it had to sound fancy, and i feel pretty dammn proud of it.
so keep up the good work you "young-roman-slave-who-are-usually-female" editor in training.

"Please note, we have added a consequence for failure.Any contact with the chamber floor will result in an unsatisfactory mark on your official test record, followed by death. Good luck."
@Onizukademongto
@Onizukademongto
- Jumpyshoes
- Sailor Tsuki
- Posts: 1725
- Joined: Sat Apr 21, 2007 4:47 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: The country of losers - America