No Game No Life Bahasa Indonesia

You can speak in English or in Indonesian. / Anda dapat menggunakan bahasa Inggris maupun Indonesia.

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Bagaimana pendapat anda dengan Terjemahan {NO Game No Life} Bahasa Indonesia

Setuju
10
91%
Mehh
1
9%
 
Total votes: 11

User avatar
chaoticrun
Edit-Translator [101-AETB]
Posts: 123
Joined: Thu Aug 22, 2013 2:25 am
Favourite Light Novel: Tsukumodo Antique Shop, OreGairu
Location: «Far Away»

Re: No Game No Life Bahasa Indonesia

Post by chaoticrun »

Tony Yon wrote:tanda silang di samping edit? ngomong2 udah kuhapus...
Image

(☍﹏⁰)(╥_╥)

Urban? Itu kurang umum :3
Worst trackpad-user FPS player ever.

"That's why, at this very moment, in the interval of a second, I wish to cross the world lines and protect your smile.
Then, once again into a time loop devoid of misery, I will be swallowed as a lonely observer." - Itou Kanako
User avatar
Tony Yon
Kyon's Imouto-Chan
Posts: 468
Joined: Sun Jan 22, 2012 12:53 am
Favourite Light Novel: Utsuro no Hako to Zero no Maria
Location: wish-crushing cinema
Contact:

Re: No Game No Life Bahasa Indonesia

Post by Tony Yon »

chaoticrun wrote:
Tony Yon wrote:tanda silang di samping edit? ngomong2 udah kuhapus...
Image

(☍﹏⁰)(╥_╥)
hahaha... kayaknya memang masalah administrasi... *shrug*
seenggaknya F.S.B. level.
kalau di forum Inggris mungkin malah ada... cek aja...
Basically KIA
User avatar
riztupoki
Edit-Translator [101-AETB]
Posts: 73
Joined: Wed Apr 16, 2014 2:18 am
Favourite Light Novel: Date A Live, Highschool DxD.
Location: Bangka Island

Re: No Game No Life Bahasa Indonesia

Post by riztupoki »

Yah namanya bahasa inggris terkadang 2 kata diterjemahin jadi 1 kata. Kalau 'Urban Legend' diterjemahin ke Indo jadinya 'gosip' bagaimana pendapat agan/sis ?
No more.
User avatar
Tony Yon
Kyon's Imouto-Chan
Posts: 468
Joined: Sun Jan 22, 2012 12:53 am
Favourite Light Novel: Utsuro no Hako to Zero no Maria
Location: wish-crushing cinema
Contact:

Re: No Game No Life Bahasa Indonesia

Post by Tony Yon »

aku masih memilih "rumor"
Basically KIA
User avatar
chaoticrun
Edit-Translator [101-AETB]
Posts: 123
Joined: Thu Aug 22, 2013 2:25 am
Favourite Light Novel: Tsukumodo Antique Shop, OreGairu
Location: «Far Away»

Re: No Game No Life Bahasa Indonesia

Post by chaoticrun »

Bener sih, kadang-kadang penerjemahan yang terlalu literal bisa menghancurkan flow ceritanya... pengalaman dari buku terjemahan resmi
"Rumor Perkotaan" / "Rumor" udah paling enak kayaknya.. "Gosip" kedengerannya kayak "Yang dibicarakan ibu-ibu" *runs*
Worst trackpad-user FPS player ever.

"That's why, at this very moment, in the interval of a second, I wish to cross the world lines and protect your smile.
Then, once again into a time loop devoid of misery, I will be swallowed as a lonely observer." - Itou Kanako
User avatar
Arez
Mikuru's Master
Posts: 27
Joined: Fri May 30, 2014 11:32 pm
Favourite Light Novel: Seirei Tsukai no Blade Dance
Location: the depth of Tartaros
Contact:

Re: No Game No Life Bahasa Indonesia

Post by Arez »

mau tanya lagi :mrgreen:

Wearing a black veil draped over her head, resembling a mourning shawl— was a black-haired girl.

what's that mean?
There are many ways to solve the conflict one of them is LOVE
Eventhough I never feel that way ,curse U fuc*ing JONES
User avatar
Tony Yon
Kyon's Imouto-Chan
Posts: 468
Joined: Sun Jan 22, 2012 12:53 am
Favourite Light Novel: Utsuro no Hako to Zero no Maria
Location: wish-crushing cinema
Contact:

Re: No Game No Life Bahasa Indonesia

Post by Tony Yon »

dia yang mengenakan kerudung dikepalanya, menyerupai cadar orang yang sedang berkabung - adalah seorang gadis berambut hitam

hmm... kurami..?
Basically KIA
User avatar
Arez
Mikuru's Master
Posts: 27
Joined: Fri May 30, 2014 11:32 pm
Favourite Light Novel: Seirei Tsukai no Blade Dance
Location: the depth of Tartaros
Contact:

Re: No Game No Life Bahasa Indonesia

Post by Arez »

Thanks for helping me.... :D
Another question now...

Giving a glance to the red-haired girl whose whining voice could be heard and her intent while staring at the opponent's hand could be felt

sorry, my english is still poor...
There are many ways to solve the conflict one of them is LOVE
Eventhough I never feel that way ,curse U fuc*ing JONES
User avatar
cucundoweh
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 150
Joined: Wed Jun 26, 2013 6:01 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Indonesia
Contact:

Re: No Game No Life Bahasa Indonesia

Post by cucundoweh »

Sambil melirik ke arah gadis berambut merah yang suara rengekannya dapat terdengar serta niatnya yang terasa selagi menatap tangan musuhnya itu, si lelaki berkata.
Hmm... selama ini ane baca dari ND sih, jadi agak bingung juga baca dari skrip lain...
"Jangan sembarangan... kami naik motor bukan karena kurang mampu... tapi uangnya saja yang belum cukup." Vincent, Club 80', Indonesia Lawak Klub.
User avatar
Tony Yon
Kyon's Imouto-Chan
Posts: 468
Joined: Sun Jan 22, 2012 12:53 am
Favourite Light Novel: Utsuro no Hako to Zero no Maria
Location: wish-crushing cinema
Contact:

Re: No Game No Life Bahasa Indonesia

Post by Tony Yon »

kayaknya mending kalian nerjemahin dari ND deh....
Basically KIA
User avatar
Arez
Mikuru's Master
Posts: 27
Joined: Fri May 30, 2014 11:32 pm
Favourite Light Novel: Seirei Tsukai no Blade Dance
Location: the depth of Tartaros
Contact:

Re: No Game No Life Bahasa Indonesia

Post by Arez »

ND ...?

apa itu?
There are many ways to solve the conflict one of them is LOVE
Eventhough I never feel that way ,curse U fuc*ing JONES
victorrama
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 200
Joined: Fri Feb 15, 2013 9:42 pm
Favourite Light Novel: Too many to list, just ask
Location: NOT under your bed. Believe me.
Contact:

Re: No Game No Life Bahasa Indonesia

Post by victorrama »

NanoDesu translations.
My home :3
cek signature ane ehehehe. cuman baru sampai vol 1 untuk versi ND.
Just a passing by translator, editor, typesetter, writer, meeper.

Translating : The Maso's TL project
and also other series.

“The mind, at times, takes masochistic delight in suffering.” ― Saurbh Katyal, Seduced by Murder
User avatar
cucundoweh
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 150
Joined: Wed Jun 26, 2013 6:01 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Indonesia
Contact:

Re: No Game No Life Bahasa Indonesia

Post by cucundoweh »

Wah, agan Victor... Lama dah gak ketemu... (berlagak kangen...)

@Arez: Coba agan googling dengan keyword "ngnl the translation"... Pasti langsung ketemu...
"Jangan sembarangan... kami naik motor bukan karena kurang mampu... tapi uangnya saja yang belum cukup." Vincent, Club 80', Indonesia Lawak Klub.
User avatar
chaoticrun
Edit-Translator [101-AETB]
Posts: 123
Joined: Thu Aug 22, 2013 2:25 am
Favourite Light Novel: Tsukumodo Antique Shop, OreGairu
Location: «Far Away»

Re: No Game No Life Bahasa Indonesia

Post by chaoticrun »

Kalau mau, kata yang gak ngerti pake google translate >:3
Terus sisa kalimatnya, digabung pake logika/common sense, kalo ada yang gaenak cek terjemahan lainnya dari GT...
Dan kalau menurutku sih jangan terlalu literal/bener-bener arti katanya...
Tips setengah matang :3
Worst trackpad-user FPS player ever.

"That's why, at this very moment, in the interval of a second, I wish to cross the world lines and protect your smile.
Then, once again into a time loop devoid of misery, I will be swallowed as a lonely observer." - Itou Kanako
User avatar
Arez
Mikuru's Master
Posts: 27
Joined: Fri May 30, 2014 11:32 pm
Favourite Light Novel: Seirei Tsukai no Blade Dance
Location: the depth of Tartaros
Contact:

Re: No Game No Life Bahasa Indonesia

Post by Arez »

Chao: ya aku sih emang pake G.T tapi ya gak aku tulis seutuhnya..... :3
kalimatnya juga aku rubah supaya terdengar enak dibaca...

Bang victor: Ternyata terjemaahan di ND lebih mudah dimengerti ketimbang Baka-Tsuki -_-
ya mungkin aku akan nerjemahin dari ND aja mulai sekarang...
There are many ways to solve the conflict one of them is LOVE
Eventhough I never feel that way ,curse U fuc*ing JONES
Post Reply

Return to “Indonesian”