Editing
Akiha haruhi v9 ch2
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== listings of spotted bugs == *[[User:Akiha#Type of suggestion|low]] A same phrasing should be used across chapters. *:『もしもし』 *:山びこのように返ってきたその声は **you know, the storyline split up into alpha and beta. In the transition of the split, this same Japanese phrase is used. So, the part of the corresponding translation should use the same phrase in such way. **here is the listing of parts in question. ***chapter 1 : the very last part. ***chapter 2 : the very first part in alpha 1 ***chapter 2 : the very first part in beta 1 *[[User:Akiha#Type of suggestion|normal]] maybe this is a clue, but is missing. *;japanese:普段は絶対こんな声を出さないであろう人間が、この声を演じているような感覚だ。 **between ***but her tone and style of speaking seems very similar to someone else’s. ***But no matter how hard I search in the recording stores of my brain, *[[User:Akiha#Type of suggestion|lowest]] "senior" refer to Kyon. *; Original : “I only wanted to hear the voice of senior.” *; Japanese : 先輩の声が聞きたかったんです *; Correct : "I only wanted to hear the voice of you, the voice of senior" **In the Japanese, "senior" refers to Kyon, not anyone else. Although I'm not sure with the exact meaning of the Original, I felt that "senior" in it refers to someone who can be a senior of the girl, in this case, Kyon. **And from the Japanese, I can feel her significant affection to Kyon.... **"senior" means "senpai". And "senpai" is the abbreviation of "kyon-sanpai" in this case. ***you know, "<name>-senpai" is a customary way of calling in Japan. *to me, google "private number" *I could ignore whatever that happens. *my younger sister’s room. *[[User:Akiha#Type of suggestion|lowest]] *;Original:Suzumiya-san arrived a bit too early. *;Correct:Suzumiya-san and others arrived a bit too early. *[[User:Akiha#Type of suggestion|low]] *;Original:While there are billions of people who don’t know each other at all, those whom one is related to in blood are only the few members in the family. *;Correct:While there are billions of people who don’t know each other at all, those whom one is related to in blood, in other words, family are only the few members in the world. *to myself. I don't understand the meaing of the English..... *;Original:This causes the ratio on the difference on both sides to increase. *;Japanese:その比率に反比例して希少価値も跳《は》ね上がる。 **the mathematical interpretation of the Japanese sentence **# the ratio "w:f" (where w=the number of people in the world, f=the number of member of one's family, and w >> x)<br>(note: the order of operands corresponds to the order of clauses in the preceding sentence.) **# the expression "f/w" becomes almost equal to 0, in other words, people in one's family is by far more rare(close to 0%) compared to all of people in the world. **# thus, the value of members of her/his family skyrockets with an inverse proportion. **why am I so much particular to such a small thing? :roll: *[[User:Akiha#Type of suggestion|lowest]] *;Original:listen to Tachibana-san directly *;Correct:listen to Tachibana-san and the others directly
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube × Cursed × Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information