Editing
Talk:Suzumiya Haruhi:Volume3 Lone Island Syndrome
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== References & Translators Notes == === Cicadas and Summer in Japan === The sound of cicadas seems to be symbolic of summertime in Japan. Perhaps someone else can fill in why Haruhi would be likely to be hunting for them. --[[User:The naming game|The naming game]] 11:33, 10 May 2006 (PDT) It's a summer pastime of kids and childish adults in Japan. You catch cicadas with big nets (like Western kids catching butterflies) and put them in little cages. Depending on the time of year, there are many different active types of cicada, each with a characteristic song. Some species are specifically associated with the end of summer and the resumption of school with the second semester -- species such as the つくつく法師 (''tsukutsuku-boushi semi''), which sings from late summer until well into autumn. --[[User:Freak Of Nature|Freak Of Nature]] 14:41, 10 May 2006 (PDT) Nevertheless, almost all cicadas in all anime series sound exactly the same. Nowadays, the childish adults would probably just stay home and play bishoujo games. --[[User:Eleutheria|Eleutheria]] 22:40, 10 May 2006 (PDT) So those are cicadas, I don't know what's gotten into heads of those official Taiwanese translators, but the Chinese term I read clearly said "locusts". I had no idea why Haruhi would "hunt for locusts", but I just translated what I saw, so thanks for rectifying that out. --[[User:Kinny Riddle|Kinny Riddle]] 20:39, 11 May 2006 (HKT) I seriously don't get how they can make that mistake. I lived in Hong Kong and Singapore for years, and in both places, the Chinese locals had the same custom of catching cicadas or crickets or whatever and putting them in little cages. You could buy cicadas/crickets in cages, at some of the markets in Kowloon. So, I can't understand how a Taiwanese translator can possibly miss that reference. Not only is the practice part of Chinese behaviour (in some locations, at least) -- it is also an integral element of Japanese culture, and therefore something that a translator shouldn't miss. --[[User:Freak Of Nature|Freak Of Nature]] 08:02, 11 May 2006 (PDT) === Koizumi's Mythical Animal === The Japanese text says "ツチノコ(槌の子)", which apparently means "Son of a hammer". My Sharp e-dictionary doesn't even have an English entry for it. The closest definition it gives is "a kind of mythical animal that's like a snake". What's the Chinese text for it? --[[User:Eleutheria|Eleutheria]] 12:21, 14 May 2006 (PDT) At first i thought you were talking about the Kirin, but after that description, areyou sure it isn't the Tsuchinoko? http://en.wikipedia.org/wiki/Tsuchinoko <cite> The tsuchinoko (ツチノコ) is a mythical creature (or UMA) from Japan resembling a snake. The creature is also known as "bachi-hebi" in Northern Japan. References to the tsuchinoko legend can apparently be found in the Kojiki. </cite> [[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 13:30, 14 May 2006 (PDT) Note to self: remember that wikipedia is the fountain of all knowledge, and I should just have typed tsuchinoko into Google. --[[User:Eleutheria|Eleutheria]] 04:59, 17 May 2006 (PDT) More like Wikipedia is God's presence in the internet. === misc: "lunchboxes" === :I'm not sure what the original text says, but I have a feeling this is supposed to be "box lunches", not "lunchboxes". But hey, maybe the SOS brigade ''was'' eating lunchboxes. === Haruhi's Mahjong === Here's the original text for this part (pages 255-256): <blockquote>[...]。ルールを曲解したハルヒは自分で勝手な役を考案し、『二色絶一門』『チャンタモドキ』『イーシャンテン金縛り』などの謎の役で次々と俺たちからアガり続けた。まあ笑えたから許してやる。ノーレートだったしさ。</blockquote> <blockquote>「ロン!たぶん一万点くらい!」</blockquote> <blockquote>「涼宮さん、それ役満ですよ」</blockquote> Translation: [...]. Haruhi distorted the rules and created ''yaku'' to suit herself, racking up win after win with puzzling combinations like ''"Nishoku Zetsu Ichimon,"'' ''"Chantamodoki,"'' "Stuck at ''Iishanten''" and so on. Well, it made me laugh, so I let it pass. And we weren't playing for money, anyway. "''Ron!'' That's about ten thousand points!" "Suzumiya-san, that has an eight thousand point limit." The 3 Haruhi Terms: 『二色絶一門』- NI'SHOKU'ZETSU'ICHI'MON - Two Colors Stop One Gate?? 『チャンタモドキ』 - Chantamodoki - ???? 『イーシャンテン金縛り』- Iishanten KANASHIBAri - Stuck at Iishanten?? Normal Mahjong Terms: 役 - YAKU - Special combinations/patterns. At least one ''yaku'' is needed before a player can declare ''mahjong''. イーシャンテン - Iishanten - Declared by player when he/she is 2 tiles away from ''Ron''. ロン - Ron - Declared by winner when the winning tile is another player's discarded tile, as opposed to ''"Tsumo"'', when the winning tile is drawn by the winning player. For ''Tsumo'' all the other players have to pay the winner. For ''Ron'', the player who discarded the winning tile is the only one who has to pay. 役満 - YAKU'MAN - Full yaku or "maximum hand." Upon winning, the hand value is calculated. If the hand value is greater than 2000, then instead of using the "actual" hand value, the hand value is reduced to a limit of 2000 points. This limit is multiplied by 4 for ''yakuman''. ノーレート - No rate - I assume this means they're not playing for money, but a clarification is needed. Mahjong info from [http://www.ofb.net/~whuang/ugcs/gp/mahjong/mahjong.html] --[[User:GDsMDDLFNGR|GDsMDDLFNGR]] 20:44, 24 May 2006 (PDT) Found some info about チャンタ: チャンタ chanta - at least one meld (3 tiles in numeric sequence, three identical tiles, or four of a kind) of character tiles - at least one meld of number tiles - all number tile melds must contain at least one 1 or at least one 9 - the pair can be 1, 9, or character tiles - written 全帯 - alternately 混全帯幺九, 'hon chanta yaochuu' From [http://ranith.livejournal.com/6288.html] --[[User:GDsMDDLFNGR|GDsMDDLFNGR]] 23:48, 24 May 2006 (PDT)
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
Add topic
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube × Cursed × Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information