Editing
Tomoyo After:SEEN5000
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== Text == <div class="clannadbox"> <pre> // Resources for SEEN5000.TXT // #character 'ๆไน' #character 'Tomoya' // #character 'ๅฐๅฅณ' #character 'Young lady' // #character 'ๆบไปฃ' #character 'Tomoyo' // #character 'ๅปๅธซ' #character 'Doctor' // <0000> ใขใใฟใผ๏ผๆฅ็ฎ <0000> After - Day 1 // <0001> ็พฝ้ณใฎใใใชไฝใ้ณใงใใใใใใฏ็ฎใ่ฆใใใ <0001> What's that noise? To a low pitched hum, I'm awakened from my sleep. // <0002> ๆๅใซ็ฎใซๆ ใฃใใฎใฏใ็ฝใๅคฉไบใ <0002> As I open my eyes, the first thing that comes into focus is the white ceiling above me. // <0003> ใใฎๆใใใใ็ฎใซ็ใใ <0003> The light is so bright it stings my eyes. // <0004> ใฉใใใใใใใฏๆจชใซใชใฃใฆใใใฟใใใ ใ <0004> It seems that I was somehow lying on my side. // <0005> ใใฎ่ณ้ใใช้ณใฏใฉใใใใใใใ ใใ๏ผ <0005> I wonder where or what is causing this annoying noise? // <0006> ใใใๆขใใใจใ้ฆใๅทฆใซๅใใฆใฟใใ <0006> Looking for the source of the humming I turn my head to the left. // <0007> ้ ญใฎไธใซ็ฝฎใใใฆใใๆฉๆขฐใใใๅ ใซใๆๅ ใซ็ฝฎใใใๆค ๅญใง็ฎใใคใใฃใฆใใๅฐๅฅณใซๆฐใฅใใ <0007> Instead of an oddly shaped contraption placed above my head, I first noticed a young woman with her eyes closed. Perhaps sleeping on a chair beside the bed. // <0008> ๆตใใใใใช้ทใ้ซชใใใใใ ใฃใใ <0008> She had exquisitly vibrant, long flowing hair. // <0009> ใใฃใใจ้ผปใฎ้ใฃใ้ก็ซใกใ <0009> She had distinctive featuresใ // <0010> ใชใใๆฒใใใงใใใใใซ่ฆใใใ <0010> Somehow, looking at her she seemed as if she was, perhaps, sad. // <0011> ไปใฏ่ใ้ใใฆใใใพใถใใ <0011> Her eyes were lightly closed. // <0012> ใใฎ็ซฏใใใไปใซใๆถใๆบขใใฆใใใใใซๆใใฆๆใใฃใใ <0012> It scared me to see that tears might come out of them at any moment. // <0013> ไปใฏ็ ใฃใฆใใใใใ ใ <0013> But she seemed to be asleep for now. // <0014> ๅฐใๅนดไธใ ใใใใ็ฅใใชใ้กใ ใฃใใ <0014> Hmm.. She seems abit older than me, and I've never met her beforeใ // <0015> ็ฝใๅคฉไบใ็ฝใ้จๅฑใ็ฝใใใใใ <0015> Everthing is so white, the ceiling, bed, the walls. Everything. // <0016> ใใใฏ่ชๅใซใใใใใฆใใๅธๅฃใใใๅณ่ ใๅบใใ <0016> I loosen the blankets that someone had tucked around me and free my right arm. // <0017> ็ฝใๅฏๅทปใใ็ใใใใฆใใใ <0017> Hmph, someone had taken the time to dress me in white pajamas. // <0018> ใใใฏ็ ้ขใซใใใใใใ <0018> It seems as if I'm in a hospital of some kind. // <0019> ใงใใๅฐๅฅณใฏ็่ญทๅฉฆใงใฏใชใใใใ ใ <0019> But the sleeping woman doesn't seem to be a nurse. // <0020> ็งๆใ็ใฆใใใ <0020> She's dressed in normal everyday clothes. // <0021> ใชใ่ฆช็ถใงใฏใชใใฆใใใฎๅฐๅฅณใไปใๆทปใฃใฆใใใฎใ ใใใ <0021> If this is a hospital, why wouldn't my own my father wait beside my bed? Instead, it's this women? // <0022> ใฉใใใฆ่ชๅใ็ ้ขใงใใใใซๅฏใฆใใใฎใใ <0022> Why am I sleeping in a hospital? // <0023> ใใฃใฑใๆใๅบใใชใใ <0023> I can't remember even the slightest bit. // <0024> ๅฐใชใใจใใๆจๆฅใพใงใฏใใคใใจๅคใใใชใ็งใฎไธๆฅใ ใฃใใฏใใชใฎใซใ <0024> However, I was postive that the day before had been just another sleepy fall day for me. // <0026> ๅฃฐใๅบใใใจ่ชไฝใใใชใไน ใใถใใฎใใใ ใๅใไฝฟใใ ใใงใไฝๅใๆถ่ใใใ <0026> Trying to speak took more effort than I expected and left me feeling drained and weak, it seems it's been sometime since I had last spoken. // <0027> ๅฐๅฅณใใใใฎ็ดฐใไฝใ้ใใใใ <0027> The women's slender frame was trembling, perhaps in a nightmare? // <0028> \{ๆไน}ใ่ตทใใฆใใใชใใใ <0028> \{Tomoya}ใJus.. Just wake up..ใ // <0029> ้ใใฆใใ็ฎใ้ใใๅฐๅฅณใใใใฎ้กใ่ฆใใ <0029> She opened her eyes, and looked me in my own. // <0030> \{ๅฐๅฅณ}ใๆไนใฃใ <0030> \{Young lady}ใTo..Tomo-ใ // <0031> ใใใ ใใใใฎๅๅใฏโฆ <0031> That's right, my name was Tomo.. // <0032> \{ๆไน}ใใจใโฆใ <0032> \{Tomoya}ใTomoโฆใ // <0033> ๅฐๅฅณใฎ้กใใใฑใฃใจๆใใใชใฃใใใใซๆใฃใใ <0033> As I spoke her face seemed flushed with emotion, joy perhaps? // <0034> \{ๆไน}ใโฆใใใจใใใๆไนใ <0034> \{Tomoya}ใโฆya. TomoyaใI'm Tomoyo.ใ // <0035> โฆๅฒกๅดๆไนใ <0035> โฆTomoya Okazakiๅฒกๅดๆไนใ // <0036> ็ขบใใใใใใซใใใใฏ่ชๅใฎๅๅใๅฃใซใใใ <0036> I spoke my name to remind myself. // <0037> ไธ็ฌๆใใใชใฃใๅฐๅฅณใฎ่กจๆ ใฏใๅใณๆใฃใฆใใพใฃใใ <0037> The woman seemed to regain her composure but once more her expression was clouded. // <0038> \{ๅฐๅฅณ}ใ็งใฎๅๅใโฆใใใใ๏ผใ <0038> \{Young lady}ใDo you remember my nameโฆ๏ผใ // <0039> ใใใใชใใ <0039> I hadn't the slightest clue. // <0040> ่ฟๆใซใใฏใฉในใกใคใใซใใใชใใ <0040> She wasn't from any of my classes, or from my neighbourhood.. // <0041> ่จๆถใๆ็นฐใใใจใใใใ้ ญใฎไธญใใใใใใฃใฆใใพใใใใชใโฆใ <0041> I clawed at through they thick fog that was my memories, searching for her name... with no luck at all. // <0042> ใใใฏ้ฆใๆจชใซๆฏใใ <0042> I rolled my head to the side. This was awkward. // <0043> \{ๅฐๅฅณ}ใโฆใใใใ <0043> \{Young lady}ใโฆI see...ใ // <0044> ใใใใใไธๆใฎ้ใใใฃใใ <0044> Without missing a beat, she spoke. // <0045> \{ๅฐๅฅณ}ใ็งใฎๅๅใฏๅไธๆบไปฃใใ ใ <0045> \{Young lady}ใMy name is Tomoyo, Tomoyo Sakagami.ใ // <0046> \{ๆไน}ใใใใใฟโฆใจใใใ <0046> \{Tomoya}ใTomoyoโฆSakagamiใ // <0047> ่จใใใใจใใใซใ็นฐใ่ฟใใ <0047> I repeated it to myself, quietly. // <0048> ใใฏใใ็ฅใใชใๅๅใ ใ <0048> I was clearly a name I'd never before heard. // <0049> ใใฉใไปใฎ่ชๅใฎ็ฝฎใใใฆใใ็ซๅ ดใ็ฅใใใใซใฏใใจใใใใๅฝผๅฅณใซ่จใใใใชใใ <0049> All that aside, given my situation the first thing I decided was that I needed to glean some information from her. // <0050> \{ๆไน}ใๅไธใใใ <0050> \{Tomoya}ใMiss Sakagami?ใ // <0051> \{ๆบไปฃ}ใๆบไปฃใงใใใ <0051> \{Tomoyo}ใTomoyo is just fine.ใ // <0052> ่ชๅใใๅนดไธใใใไบบใๅผใณๆจใฆใซใใใฎใใฉใใใจๆใฃใใใๆฌไบบใใใ่จใใฎใ ใใใใใใใใใจใซใใใ <0052> I hesitated when this women, who seemed older than myself, asked me to address her so informally.. But if that's how she wants then that's what I would call her. // <0053> \{ๆไน}ใใใใฏใฉใใใฆใใใซใใใใ ๏ผใใใใฏ็ ้ขใชใฎใใ <0053> \{Tomoya}ใWhy am I here? Is this a Hospital of some kind?ใ // <0054> \{ๆบไปฃ}ใใใใ ใชโฆ็ขบใใซ็ ้ขใ ใ <0054> \{Tomoyo}ใYes, this is a hospital.ใ // <0055> \{ๆบไปฃ}ใๆไนใใใใซใใใฎใฏใๅใใใใใ ใ <0055> \{Tomoyo}ใYou're here because of when you collapsed..ใ // <0056> \{ๆไน}ใๅใใ๏ผใ <0056> \{Tomoya}ใI.. I collapsed๏ผใ // <0057> ่จใใใใใใช่ช่ฆ็็ถใฏใชใใ <0057> I didn't feel anything along those lines. // <0058> ๅคๅฐใ้ ญใใผใใใใใๆฐใฏใใใใใใใฏๅฏ่ตทใใ ใใใ ใใใ <0058> Sure things were abit harder than normal to remember, but that was probably due to just waking up.. // <0059> \{ๆบไปฃ}ใใใใใใพใชใใ <0059> \{Tomoyo}ใAh, I'm sorry.. give me a moment please.ใ // <0060> \{ๆบไปฃ}ใ็งใฏใใใใๅป่ ใๅผใณใซใใฃใฆใใใ <0060> \{Tomoyo}ใI'm going to go call a doctor, I'll be right back...ใ // <0061> ใใผในใณใผใซใใใใฏใใ ใใๆบไปฃใฏ็ซใกไธใใใจ่ไธญใใใใซๅใใใ <0061> Despite the room having an 'Assistance' button Tomoyo stood and turned her back to me. // <0062> \{ๆบไปฃ}ใใใใซๆปใใใใๅพ ใฃใฆใใฆใใใ <0062> \{Tomoyo}ใ..I'll be quick, you just wait for me okay?ใ // <0063> \{ๆไน}ใใกใใฃใจๅพ ใฃใใ <0063> \{Tomoya}ใJust wait a second..ใ // <0064> \{ๆไน}ใใฒใจใค่จใใใใใ ใโฆๆบไปฃใฏใฉใใใฆใใใใซๅฑ ใใใ ๏ผใ <0064> \{Tomoya}ใTheres just one thing I need to know, Why were you here?ใ // <0065> ใใฎ่จ่ใซใๆบไปฃใฏๆฏใ่ฟใใใซ็ญใใใ <0065> Without turning around to answer she spoke. // <0066> \{ๆบไปฃ}ใ็งใฎๅใฏใๅไธๆบไปฃใใใพใใฎๅใฏใๅฒกๅดๆไนใ <0066> \{Tomoyo}ใMy name is Tomoyo Sakagami. Your name is Tomoya Okazaki.ใ // <0067> \{ๆบไปฃ}ใ็งใใกใฏโฆ\p <0067> \{Tomoyo}ใand we'reโฆ?\p // <0068> ๆไบบใ ใ <0068> ..Lovers.ใ // <0069> ใใฎๅพใๆ ใใใใฃใฆใใๅปๅธซใใใใใฎๅฎนๆ ใๅฐใญใใ <0069> Later, a doctor who abruptly entered into my room asked me about my condition. // <0070> ๆบไปฃใฏๅฐใ้ขใใใจใใใงใใใกใใ่ฆใฆใใใ <0070> Tomoyo looked at me from several steps away. // <0071> ใใฃใใฎ่จ่ใๆฐใซใชใฃใฆใใใ <0071> Her last words bothered me. // <0072> ๆไบบใจใฏใฉใใใๆๅณใ ๏ผ <0072> What do you mean "We're lovers"? // <0073> ใใใใใๅนดไธใฎใ่ฆ็ฅใใฌๅฐๅฅณใ <0073> An older woman who I don't even know. // <0074> ใใใพใงไธๅบฆใ่งฆใๅใฃใใใจใฏใชใใ <0074> Not even once I had any sort of contant with her. // <0075> ใใใชใฎใซใใใใใกใฏๆไบบใ ใจใใใ <0075> Still, she calls us "lovers". // <0076> ใใฎๅ ดใฎ่ชฐใใใใใใใฎใใจใๅฟ้ ใใใซ่ฆใคใใฆใใใ <0076> Out of all people in this room, she seems to worry about me the most. // <0077> ๅใใคใใฆใใใจใใๆใใชใใ <0077> I can't say she's lying. // <0078> ๅป่ ใฏๅ ทๅใฏใฉใใ ใใจ่จใใฆใใใ <0078> The doctor asks for my condition. // <0079> ๅ ๆฐใ ใใจใใ็ญใใใใใชใใ <0079> I guess all I can say is "I'm fine".ใ // <0080> ไปใใใซใ่ตทใๅบใใฆใๅฎถใซๅธฐใใใใใใใ ใ <0080> In fact, I want to get up and go home as soon as possible. // <0081> ใในใฑใฎ็ทด็ฟใใใชใใจใ <0081> I gotta get some practice for basketball. // <0082> ไธๆฅไฝใๅใใใชใใใฐใๅใๆปใใฎใซไธๆฅใใใใ <0082> If I don't practice just for a day, it takes three days just to get back on starting line. // <0083> ใใใใๆจ่ฆใฎใใใฎ่ฉฆ้จใใใใ <0083> The examination for the scholorship is coming up. // <0084> ไฝใฏใชใใจใใชใใใใ ใใใๆฉใ็ทด็ฟใๅ้ใใใใ <0084> There's nothing wrong with my body so I want to get back to practice. // <0085> ใใใฎๆฐๆใกใ็ฅใฃใฆใ็ฅใใใโฆใ <0085> Whether they cared about my feelings or not... // <0086> ็ฎใฎๅใฎๅป่ ใฏ่ฉฑใ็ถใใฆใใใ <0086> the doctor in front of me kept on talking. // <0087> ่ณชๅใฎๅ ๅฎนใฏใใใใใใใชใใ <0087> The questions didn't make any sense. // <0088> ไปใฏใใคใใไปๆฅใฏไฝๆๆฅใใ็งใฎ้กใฏ็ฅใฃใฆใใใใใชใฉใชใฉใ <0088> What is the date? What day is today? Do you remember my face? and so on. // <0089> ใฉใใใฆใใใใช่ณชๅใใใใใ ๏ผ <0089> Why would you even ask those questions in the first place? // <0090> ใใฎๅป่ ใฏๅใใฆ่ฆใ้กใ ใใไปๆฅใไฝๆฅใใชใใฆใใใใใ็ญใใๅฟ ่ฆใใชใใใใ้ฆฌ้นฟใใใ่ณชๅใ ใ <0090> It was first time seeing the doctor and questions like day and date is simply too pointless to answer. // <0091> \{ๆไน}ใใใใฏไธไฝใใฉใใใฆใใใซใใใใงใใใ <0091> \{Tomoya} "Why am I here in the first place?" // <0092> ๆฉใ็ตใใใใใใฃใใ <0092> I wanted to end this quickly. // <0093> ใใฎ่จ่ใซๅป่ ใฏๅฐใฃใ้กใใใฆใๅพใใซใใๆบไปฃใซ่จใฃใใ <0093> The doctor seemed to be puzzled for an answer and told it to Tomoyo who was behind him. // <0094> \{ๅปๅธซ}ใๅไธใใใใใชใใฎๆนใใ่ชฌๆใใฆใใใใพใใใๅคๅใใใฎใปใใใใใงใใใใ <0094> \{Doctor} "Miss Sakagami, I think it would be best if you could explain it to him." // <0095> ๆบไปฃใๆญฉใฟๅฏใใใใใใฎ่ใซ็ซใคใ <0095> Tomoyo closes up on me and stood beside the bed. // <0096> \{ๆบไปฃ}ใๆไนใ <0096> \{Tomoyo} "Tomoya." // <0097> ใใใฎ็ณใ่ฆใคใใใ <0097> She looks me into my eyes. // <0098> \{ๆบไปฃ}ใใใพใใฏโฆ่จๆถๅชๅคฑใชใใ ใ <0098> \{Tomoyo} "You... have amnesia." // <0099> ่จๆถๅชๅคฑใ <0099> An amnesia... // <0100> โฆใชใใฆ้็พๅฎ็ใช้ฟใใ ใ <0100> How romantic. // <0101> ใใใซใใใกใณใใผใฏๅฝน่ ใงใ็ ้ขใ ใจๆใฃใฆใใๅ ดๆใฏ่ๅฐใงใใใใฏๆ ใใใฆใใใใใใชใใใ <0101> Maybe the people in this room are all actors, and place which seems like hospital is actually a stage, and I'm just being played around. // <0102> ๆบไปฃใฏ่ชๅใฎ้ใใใไฝใใๅใๅบใใจใใใฎใปใใซๅทฎใๅบใใใ <0102> Tomoyo took something out of her purse and handed it to me. // <0103> ใใใฏ้กใ ใฃใใ <0103> It was a mirror. // <0104> ๅฅณใฎๅญใ่บซใ ใใชใฟใๆดใใใใใซไฝฟใใใใณใฏใฎๅฐใใใกใณใทใผใชๆ้กใ ใ <0104> It was a pink and bit fancy hand mirror which most women use for fixing their appearance. // <0105> ใใ่ชไฝใฏ็ใใใใฎใงใใชใใ <0105> That itself was not unusual. // <0106> ใใใซใจใฃใฆ่ฆ่ฆใใใชใใฎใฏใใใใซๆ ใฃใฆใใๅงฟใฎใปใใ ใ <0106> What was unusual, however, was an image appearing in that mirror. // <0107> โฆใใใคใฏ่ชฐใ ๏ผ <0107> ...Who is he? // <0108> ๆใชใใ้ฆฌ้นฟใใ็ๅใ ใ <0108> What a stupid question to ask. // <0109> ่ชๅใฎ็ฎใฎๅใซ้กใใใใฐใใใใซๆ ใฃใฆใใใฎใฏไปใฎ่ชฐใงใใชใใ <0109> If there was a mirror in front of me, then the image of the mirror is no other then... // <0110> ใใใ ใ <0110> myself. // <0111> ่ชๆ ขใใใชใใใ่ฆๅใซใฏ่ชไฟกใฏใใใ็ฎใ็ดฐใใฆใใใฎๅงฟใ่ฆใคใใใ <0111> I don't mean to brag but I have a confidence in my eyesight. I squinted my eyes and stared into the image. // <0112> โฆ็ขบใใซใ <0112> There's no doubt. // <0113> ใใใ ใ <0113> It's me // <0114> ใ ใโฆ <0114> But... // <0115> ๆจๆฅใพใงใฎใใใฏใใใชใซ่ใใฆใใชใใฃใใฏใใ ใ <0115> I didn't look this old yesterday. // <0116> ่ใใฆใใใใจใใใจๅฐใ้ใใใใใใชใใ <0116> Maybe an "old" might be a wrong word. // <0117> ้ๅนดใใจๅผใใงใใๅนด้ ใ ใใใ <0117> I may be old enough to be considered "youth". // <0118> ใ ใโฆๆจๆฅใฎใใใฏใไธญๅญฆ็ใ ใฃใใ <0118> But yesterday... I was a junior high student. // <0119> ใใๅฐใใง้ซๆ กใฎๆจ่ฆๅ ฅ่ฉฆใใใฃใฆใใใฎใใใซใในใฑใฎ็ทด็ฟใ็นฐใ่ฟใใฆใใใ <0119> I was consistently practicing basketball to be prepared for coming-up high school entrance exams. // <0120> ใใใใใใฎใใใใใฏไบๅๆญณใใใใซ่ฆใใใ <0120> But this me look about twenty years old. // <0121> ๆบไปฃใจๅใๅนดใๅฐใไธใใใใ ใใใ <0121> Looks same or little older than Tomoyo. // <0122> ๅนดไธใใชใใฆใใจใฏใชใใ <0122> There was no way that I was younger. // <0123> ใใใใ <0123> *sting* // <0124> ้ ญใ็ใใ ใ <0124> I got a headache. // <0125> \{ๆบไปฃ}ใๅคงไธๅคซใใฃใ <0125> \{Tomoyo} "Are you all right?!" // <0126> ้กใใใใใใใใๅฟ้ ใใๅฃฐใใใใ <0126> She asked after I winced under the pain. // <0127> \{ๆไน}ใใโฆใใใ <0127> \{Tomoya} "Y...yeah." // <0128> \{ๆไน}ใใชใใๆบไปฃโฆใ <0128> \{Tomoya} "Hey, Tomoyo..." // <0129> \{ๆไน}ใใใใฏโฆ่ชฐใ ๏ผใ <0129> \{Tomoya} "Who... is this person?" // <0130> ็ญใใใใใฃใฆใใชใใใ่จใใใซใฏใใใใชใใ <0130> I already knew the answer but I could help but to ask. // <0131> \{ๆบไปฃ}ใใใใซๆ ใฃใฆใใใฎใฏใๆไนใ ใ <0131> \{Tomoyo} "The person of the image is you, Tomoya." // <0132> \{ๆบไปฃ}ใๅฒกๅดๆไนโฆ็งใฎๅคงๅใชไบบใ ใ <0132> \{Tomoyo} "Tomoya Okazaki... A man who's very important to me." // <0133> ใใใฆใๆบไปฃใ็พ็ถใ่ชฌๆใใใ <0133> Then, Tomoyo explains the situation. // <0134> ใใใไธๅนด็ใฎๆใ็ทจๅ ฅใใฆใใไธๅญฆๅนดไธใฎๆบไปฃใจ็ฅใๅใฃใใ <0134> It was my senior year in high school when I met Tomoyo, a junior who recently transfered. // <0135> ใใใฆๆไบบๅๅฃซใซใชใฃใใฎใ ใใจใ <0135> And we became lovers since then. // <0136> \{ๆบไปฃ}ใใใใฏใ่ฒใ ใจใใฃใใใๆณขไนฑไธไธใช็ฉ่ชใ ใ <0136> \{Tomoyo} "Many things happened you know. It was like a story from novel." // <0137> ๅใใฆใๆบไปฃใๅฐใ็ฌใฃใใ <0137> For the first time, she smiled. // <0138> ๅฏๆใใใจๆใฃใใ <0138> Cute, was my first thought. // <0139> ใใๅฝผๅฅณใฎ่จใใใจใๆฌๅฝใชใใฐใใใใใกใฏๅนธใใงใใฃใใซ้ใใชใใ <0139> If what she's saying is true, we must've been happy. // <0140> ใใ็ขบไฟกใงใใใใใชๅพฎ็ฌใฟใ ใ <0140> The smile gave me the confidence to believe that. // <0141> ใใใฏๅญฆๆ กใๅๆฅญใใฆใใใใฒใจใๆฎใใใๅงใใใ <0141> After I graduated high school, I started to live by myself. // <0142> ๆบไปฃใฏๅฎถๆใใใฃใใใใใใงใใใใจไธ็ทใซ้ใใใใใซๅคใใฎๆ้ใๅฒใใฆใใใใ <0142> Tomoyo had her family to live by, but still, she opened up a lot of time just to spend time with me. // <0143> \{ๆบไปฃ}ใใใใงใ่ฒใ ใจใใฃใใใ็งใใกใฏใใคใงใๆณขไนฑไธไธใ ใ <0143> \{Tomoyo} "A lot has happened between you and me. Something was always going on around us." // <0144> ใพใ็ฌใฃใฆใใใ่กจๆ ใๆใใใ <0144> After she laughed like before, she clouded her emotions. // <0145> \{ๆบไปฃ}ใใ ใโฆใใพใใฏโฆใ <0145> \{Tomoyo} "But... You..." // <0146> ใใๆฅใไบๆ ใซ้ญใฃใๅพ้บ็ใงๅใใฆใใพใฃใใฎใ ใใจใ <0146> One day, I collapsed from the injury from previous accident. // <0147> ๆบไปฃใฏใใ่จใฃใใ <0147> That's what Tomoyo told me. // <0148> ใใใฆ็ฎ่ฆใใใฐโฆ่จๆถๅชๅคฑใ <0148> And when I wake up... the amnesia. // <0149> ๆญฃ็ขบใซ่จใใฐใๅญฆๆ กๅ ฅๅญฆๅใฎ่จๆถใฏใใใ <0149> In more datail, I still have the memories from before entering the high school. // <0150> ็ฎ่ฆใใๅฝๅใฏใใใถใใผใใใใจใใฆใใใใใ ใใ ใใจใฏใฃใใใใฆใใใ <0150> My memory was blurred when I first woke up but it was becoming more clear. // <0151> ใใใฎ่จๆถใฎไธญใซใใใๆจๆฅใใ <0151> The yesterday inside my momory. // <0152> ๅญฃ็ฏใฏ็งใ ใฃใใ <0152> The season was fall. // <0153> ใใใฏไธญๅญฆไธๅนด็ใงใใในใฑใซๆใก่พผใใงใใใ <0153> I was in third year of junior high and concentrated on basketball. // <0154> ใใฎ้ใงใฏใใใใๆๅใงใๆจ่ฆๅ ฅๅญฆใฎใใใฎ่ฉฆ้จใ้ใใชใๆงใใฆใใใ <0154> My skill was well known around here and also the examination was coming up. // <0155> ใใใไปๆฅใฏใใใใใฎๅใใใฏใใ ใฃใๅญฆๆ กใๅๆฅญใใฆใใใจใใใ <0155> But supposedly, today, I have already graduated from the the high school which I was supposed to attend. // <0156> ใณใฃใใใ ใ <0156> Surprising. // <0157> \{ๆไน}ใใชใใ็ฌใ่ฉฑใฟใใใ ใชใ <0157> \{Tomoya} "It almost seems like a joke." // <0158> ๆญฃ็ดใใใพใๅฎๆใใชใใ <0158> In fact, all this doesn't feel real to me. // <0159> ไบๆ ใซ้ญใฃใใจใใใใ่ช่ฆ็็ถใฏใพใฃใใใชใใ <0159> She says I got into an accident but I don't have the self-awareness of the injury. // <0160> ไปใซใใๅ จ้จๅใงใใใใจ่จใใใใใใชๆฐใใใใไธๆๆๆต่กใฃใใใฉใฃใใใใฌใใใจใใใใคใ ใ <0160> I have a feeling that they are going to say "It was all a lie" at any moment. It's one of those "getting punk'd" which I've heard about. // <0161> ใ ใใๆบไปฃใฎๆงๅญใ่ฆใฆใใใฐใใใใใชใใใจใ็่งฃใงใใใ <0161> But when I see look on Tomoyo's face, I can understand that this was not a lie. // <0162> ๆไบบใใฉใใใฏใใใใชใใใๅฐใชใใจใไฟก็จใฎใงใใไบบ็ฉใงใใใใจใฏใใใใ <0162> I don't know if she's truly my lover but at least I know that I can put my trust in her. // <0163> ใใฎๅฝผๅฅณใ่จใใฎใ ใ้้ใใฏใชใใ ใใใ <0163> She is saying it. There is no mistake. // <0164> ๅไธๆบไปฃใฏใไฟก้ ผใงใใใฒใจใ ใ <0164> Tomoyo Sakagami is a person I can trust. // <0165> ใใใฎๅณๆนใใ ใ <0165> She's "my ally". // <0166> \{ๆบไปฃ}ใ็งใซใจใฃใฆใฏ็ฌใ่ฉฑใใใชใใ <0166> \{Tomoyo} "It is no joke to me." // <0167> \{ๆบไปฃ}ใใ ใใๆไนใใใพใๆทฑๅปใซใชใใชใใงใใใใจใ็งใใฉใใๅฎๅฟใใฆใใพใใชใ <0167> \{Tomoyo} "But it relieves me to hear that you are not too concerned about it." // <0168> \{ๆบไปฃ}ใๆฌๅฝใซใใใพใใฏไธๆ่ญฐใชใใคใ ใ <0168> \{Tomoyo} "You really are a weird guy." // <0169> ใ ใใใใใฎใฒใจใ็ฌใฃใฆใใใใฎใฏๅฌใใใ <0169> That is why it make me happy to see her smile. // <0170> ๆฒ่ฆณ็ใซใชใใใจใฏใชใใใใใชใใ ใใใใ <0170> There is nothing to get pessimistic about it. // <0171> ๆ นๆ ใใชใๆใฃใใๅคๅใใชใใจใใชใใ ใใใใจใ <0171> Withou a reason I thought, "Maybe everything's gonna be alright." // <0172> \{ๆไน}ใใงใใใใฏใใใใใฉใใชใใใ ๏ผใ <0172> \{Tomoya} "So, what is going to happen to me?" // <0173> ่จๆถๅชๅคฑใซใชใใใใชๅใใใใ ใ็ฒพๅฏๆคๆปใใใไฝใใใงใใฐใใใฏๅ ฅ้ขใใใใจใซใชใใฎใ ใใใ <0173> It was a collapse that gave me an amnesia. I may have to go through some tests and get hospitalized for a while. // <0174> ใใใฎ่จ่ใ่ใใๆบไปฃใจๅปๅธซใ้กใ่ฆๅใใใใ <0174> Tomoyo and the doctor faced each other after my words. // <0175> ๅฃใ้ใใใฎใฏใๅปๅธซใฎๆนใ ใฃใใ <0175> It was the doctor who first opened his mouth. // <0176> \{ๅปๅธซ}ใไธ้ใใฎๆคๆปใฏใใพใใใๆๆฅใซใ้้ขใใฆใใใใใจใซใชใใงใใใใ <0176> \{Doctor} "I will run some tests on you but I'll have you discharged by tomorrow." // <0177> ๆๅคใ ใฃใใใฆใฃใใใใใฃใจ้ทใใใใใใฎใ ใจๆใฃใใฎใซใ <0177> That was unexpected. I thought I would take more time. // <0178> \{ๆบไปฃ}ใใใใฃใใชใๆไนใๆๆฅใซใฏๅธฐใใใใใใพใใฎๅฎถใซใ <0178> \{Tomoyo} "Good for you, Tomoya. You can go back to your home by tomorrow." // <0179> \{ๆไน}ใใใใฎๅฎถโฆ๏ผใ <0179> \{Tomoya} "My home...?" // <0180> ใใใ ใใใใฏใฒใจใๆฎใใใใใฆใใใใ ใฃใใ <0180> Right, I was living by myself. // <0181> ๆบไปฃใใใ้ใณใซใใฆใใใจใใๅฎถใ <0181> A home which Tomoyo often came to visit. // <0182> ๅฎๆใใใใชใใ <0182> I still don't feel the realization. // <0183> ๆนใใฆใ็ฎใฎๅใฎๅฐๅฅณใ่ฆใคใใใ <0183> Once again, I look into the woman in front of me. // <0184> ็พไบบใใ ใ <0184> She's beautiful. // <0185> ใใใฃใจใใใ่ฏใฎ้ใฃใ้ญ ๅใใใใ <0185> She has this charm that give the distinctiveness. // <0186> ๅจใใใฉใ่จใใใจใใใใฎไธญใงใฏ่ชๅใฏ็พๅจใไธญๅญฆไธๅนด็ใ ใ <0186> Whatever people around me might say, inside, I'm still a junior high student. // <0187> ใชใใจใใใโฆ <0187> How should I say this... // <0188> โฆๆฌๅฝใซ๏ผ <0188> Was I... // <0189> ใใใชใใใใชไบบใจโฆ <0189> really... // <0190> ้จๅฑใงใตใใใใใซใชใฃใฆใใใฎใใ <0190> spending time with this beautiful lady in a room? // <0191> ใ ใฃใใโฆ <0191> If so... // <0192> ใใใใใใใใใจโฆใใฆใใใฃใฆใใใฎใ ใใใใ <0192> Was she taking care of me all this time? // <0193> ๆ้คใๆดๆฟฏใใใใซๆ็ใใใใใฎใใใซใ <0193> Cleaning, laundry, and cooking, all for me? // <0194> ใใใใใใ ใใใใชใใ <0194> No. Not only that. // <0195> ๅฐใชใใจใใใใฎไธญใซใฏ็ฅ่ญใจใใฆใใใชใใใใใชใใจใใใใใชใใจใพใง๏ผ <0195> Even the "this thing" and "that thing" which only remains as my knowledge... // <0196> ใใฆใใใฎใ ใใใโฆใ <0196> Were we... "doing" it? // <0197> \{ๆบไปฃ}ใใฉใใใใใ ๏ผใๆไนใ <0197> \{Tomoyo} "What's the matter Tomoya?" // <0198> ใใใฎๅๅใๅผใถใใฎๅฃใ่ฆใฆใใใใๆฅใซๆฅใใใใใชใฃใฆใใพใฃใใ <0198> When I looked at the mouth which just spoke my name, I suddenly felt embarrassed. // <0199> \{ๆไน}ใใใใใโฆไฝใงใใชใใ <0199> \{Tomoya} "N, No... It's nothing." // <0200> \{ๆไน}ใใใใฏใขใใผใใงใๅใใฆใใใฎใ๏ผใ <0200> \{Tomoya} "So, I was renting an apartment?" // <0201> \{ๆบไปฃ}ใใใใใใใ ใๅญฆๆ กใฎใใฐใซใใใขใใผใใ ใๆฑบใใฆๅบใใฏใชใใใ็ด ๆตใชใจใใใ ใ <0201> \{Tomoyo} "Yes, right near by the school. It's not too wide but it's a wonderful place." // <0202> \{ๆบไปฃ}ใใใฃใจใใๆไนใจไธ็ทใชใใฐใฉใใ ใฃใฆๆงใใชใใใใใใไธ็ชใ ใ <0202> \{Tomoyo} "Though, as long as Tomoya is with me, anywhere is great." // <0203> \{ๆบไปฃ}ใใใฎๅฎถใซๅธฐใใฐใใใฃใจๆไนใๆใๅบใใใจใใงใใใจๆใใใ ใ <0203> \{Tomoyo} "I'm thinking that if we go back to the place, you might remember." // <0204> \{ๆบไปฃ}ใ็งใใกใ้ใใใๆฅใ ใใ <0204> \{Tomoyo} "About the days we've spent." // <0205> \{ๆบไปฃ}ใๆใๅบใใฆใปใใใใใไธๅบฆใ็งใใกใๆไบบๅๅฃซใจใใฆ้ใใใใใซใชใ <0205> \{Tomoyo} "I want you to remember. For us to live as lovers again." // <0206> \{ๆบไปฃ}ใๆไนใ็งใฏใใฎใใใชใไฝใงใใใใ <0206> \{Tomoyo} "Tomoya, I'd do anything for it." // <0207> \{ๆบไปฃ}ใใ ใใโฆใ <0207> \{Tomoyo} "So..." // <0208> \{ๆบไปฃ}ใไธ็ทใซ้ ๅผตใใใ <0208> \{Tomoyo} "Let's try our best together." // <0209> ใใ่จใฃใฆใๆบไปฃใใใใฎๆใๆกใใ <0209> After saying that, Tomoyo holds my hand. // <0210> ใใใใใใใฆใฎใฒใใ ใฃใใ <0210> It was a warm palm. // <0211> ใใใใใใ ใ <0211> Oh, I see // <0212> ๅคฑใฃใใใจใใๅฎๆใใใใใซใฏใชใใโฆ <0212> Although I don't feel losing any memories but... // <0213> ใตใใใซใฏๆใๅบใจๅผในใใใฎใใใใฏใใชใใ ใ <0213> There must have been something between us. // <0214> ไธ็ทใซๆฎใใใฆใใใจใใใใจใฏใใใใ ใใฎๆฅใ ใ้ใญใฆใใใจใใใใจใ ใ <0214> For us to live together, we must have gone through a lot for it. // <0215> \{ๆไน}ใๆใๅบใใใใ <0215> \{Tomoya} "I want to remember." // <0216> ่จๆถๅชๅคฑใจ่จใใใใใใพใ็ใฃๅ ใซใใๆใฃใฆใใใใใใชใใฎใชใฎใซใ <0216> If someone tells me that I have an amnesia, that's the first thing that should be coming up on my mind but... // <0217> ๅไธๆบไปฃใจใใๅฐๅฅณใจใๅบไผใใๆไบบใซใชใใใใใฆๅ ฑใซ้ใใใฆใใๆฅใ ใ <0217> A woman named Tomoyo Sakagami, our meeting, and the days we've spent together as lovers. // <0218> ใใใฏใ็ฎใฎๅใซใใๅฝผๅฅณใฎใใใซใๆใๅบใใใใจๆใฃใใ <0218> I wanted to remember for a woman in front of me. // <0219> ใใใฏๆบไปฃใฎๆใใใใ ใฃใจๆกใ่ฟใใใ <0219> I tightly hold Tomoyo's hand // <0220> \{ๆไน}ใใใใ ใชใ้ ๅผตใฃใฆใฟใใใ <0220> \{Tomoya} "I'll try my best." // <0221> \{ๆบไปฃ}ใใใใ้ ผใใ ใใ <0221> \{Tomoyo} "Yes, I'm counting on you." // <0222> \{ๅปๅธซ}ใใใใใใใใใงใใใ <0222> \{Doctor} "Are you guys finished?" // <0223> ่ฆ็ฌใๆตฎใในใชใใใ่ใง่ฆใใใฆใใใ <0223> The doctor was looking at us with the smirk on his face // <0224> ๆ ใฆใฆใๆใ้ขใใ <0224> Quickly we let our hands go apart. // <0225> \{ๅปๅธซ}ใๅฒกๅดใใใไปๆฅใฏใใใใไผใใงใใ ใใใๆๆฅใฎๆใๆคๆปใใใพใใฎใงใ <0225> \{Doctor} "Mr. Okazaki, please get some rest for today. I will be examining you tomorrow morning." // <0226> \{ๅปๅธซ}ใใใใงใฏๅไธใใใใใใใใ้กใใใพใใ <0226> \{Doctor} "Ms. Sakagami, I'll leave the rest to you." // <0227> ใใ่จใๆฎใใจใๅปๅธซใฏ็ ๅฎคใๅพใซใใใ <0227> After what he said, the doctor left the room. // <0228> ใใใจๆบไปฃใใใตใใๆฎใใใใ <0228> It was just me and Tomoyo. // <0229> \{ๆไน}ใใซใผใใณใ้ใใฆใใใชใใใ <0229> \{Tomoya} "Could you open up the curtain?" // <0230> ใใใพใงใฏๆฐใซใใชใใฃใใใๅฐใๅคใ่ฆใใใจๆใฃใใ <0230> I didn't cared much then, but I felt like seeing outside. // <0231> ๆจๆฅใฎๆฌกใฏใไปๆฅใๆฅใใจๅฝใใๅใฎใใใซๆใฃใฆใใใ <0231> I had always thought that day after yesterday would be today. // <0232> ใ ใใไธใฎไธญๅฟ ใใใใใใงใฏใชใใใใใ <0232> But I guess in this world, that is not always the case. // <0233> ๅคใฎๆฏ่ฒใฏใๆใใใฆใฉใใชใใ ใใใ <0233> I wonder how does the scenery of outside look like. // <0234> ใใใใใฆใใพใฃใใ่ฆ็ฅใใฌ้ขจๆฏใๅบใใฃใฆใใใฎใ ใใใใ <0234> I wonder if the view might turn out completely different from the one that I expect. // <0235> ใใใชใใจใใใตใจๆใฃใใ <0235> I was thinking that for a little. // <0236> \{ๆบไปฃ}ใใตใตใ <0236> \{Tomoyo} *Giggle* // <0237> ไฝใใใใใใฎใใๆบไปฃใๅซใใใใซ็ฌใใ <0237> I didn't know what was so funny about. Tomoyo tries to hold in her laughter. // <0238> \{ๆบไปฃ}ใ็งใซ็ใใใใใ ใชใใใพใใฏใใพใ็ ไบบใใใใชใใใใชใใชใใงใ่จใฃใฆใใใ <0238> \{Tomoyo} "You want to take advantage of me, don't you? You don't seem like a patient right now, so please tell me if you need something." // <0239> ๆบไปฃใๅฌใใใใซใใชใใใ็ชใฎใซใผใใณใๅผใใใ <0239> Tomoyo happily opened up the curtain. // <0240> ็ฉใใๅ ใๅฐใใใ <0240> The bright ray of light hit me. // <0241> ใใใงใใใใฏใฏใใใฆใใใใใ่ตทใไธใใใ <0241> Then, for the first time, I got off from the bed. // <0242> \{ๆไน}ใใใใใ็ชใ้ใใฆใใใ <0242> \{Tomoya} "Then please open up the window also." // <0243> ใใใฎ้ ผใฟใซใๆบไปฃใฏๅฌใใใใซๅฟใใใ <0243> Tomoyo happily responds to my request. // <0244> ็ชใ้ใใใใใใใใๅนใ้ขจใ้ ฌใๆซใงใใ <0244> The window is opening. The breeze caressed my cheek. // <0245> ๆฐๆใกใฎใใ้ขจใ ใฃใใ <0245> The breeze felt nice. // <0246> ๆฅๅทฎใใๅใใ็ ้ขใฎๅบญใซๆคใใใใฆใใๆจใ ใฎ็ทใใใใใใจ่ผใใฆใใใ <0246> The green leaves from trees in the garden was gleaming from sunshine. // <0247> ้ขใใใจใใใใใฏใๅญไพใฎๅฃฐใ่ใใใฆใใใ <0247> From far away, I heard a sound of children. // <0248> ใใใฏ็บใ็บใใใ <0248> I looked at the city. // <0249> ใใใฏใฉใใใใ้ฃ็บใซใใ็ ้ขใฎใใใ ใ <0249> I seems like the hopital is located in the neighboring city. // <0250> ็ฅใใชใๅ ดๆใงใฏใชใใ <0250> It's not like I don't know this place. // <0251> ็ฎใ็ดฐใใใจ้ ใใซ่ฆ็ฅใฃใๅ ดๆใ่ฆใคใใใ <0251> When I narrowed my eyes, I saw a familiar building far away in the distance. // <0252> \{ๆไน}ใใใใๅญฆๆ กใ ใ <0252> \{Tomoya} "Oh, it's my school." // <0253> ใใใ้ใฃใฆใใไธญๅญฆๆ กใ ใฃใใ <0253> It was the school that I attended. // <0254> ใใใใฏใๆจๆฅใพใงใฎใใใฎๅฑ ใๅ ดๆใ ใฃใใฏใใ ใ <0254> It was the place where myself from the yesterday was supposed to go. // <0255> \{ๆบไปฃ}ใใชใซ๏ผใๆไนใใใใใใฆ่จๆถใโฆใ <0255> \{Tomoyo} "What? Tomoya. Don't tell me that you..." // <0256> ๆบไปฃใไธ็ฌใ้ฉใใฎ่กจๆ ใๆตฎใในใใใใใใซ่ชๅใฎ้้ใใซๆฐใฅใใใใใ ใ <0256> For a moment, Tomoyo seemed surprised but soon she realized that it was just her misunderstanding. // <0257> \{ๆบไปฃ}ใโฆโฆโฆใ <0257> \{Tomoyo} "..." // <0258> \{ๆไน}ใใชใใไปๆฅใฏไฝๆฅใชใใ ๏ผใ <0258> \{Tomoya} "Hey, what's the date today?" // <0259> ใใใฏๆฒใใ ้กใใใฆใใพใฃใๆบไปฃใฎๆฐใ็ดใใใใใใฎ่ณชๅใงใใใฃใใใๅ็ดใซ็ๅใซๆใฃใใใใงใใใใ <0259> It was to relieve her sunkened feeling and also I simply had that question in my mind. // <0260> \{ๆบไปฃ}ใใใใใใไนๆใ ใ <0260> \{Tomoyo} "Hm? Oh, it's September." // <0261> ใใใใใๆบไปฃใฏๆฅไปใๅฃใซใใใ <0261> And then Tomoyo tells me the date. // <0262> ๅถ็ถใ ใใใใ่จๆถใซๆฎใๆๅพใฎๆๆใจใปใผไธ่ดใใใ <0262> I wonder if it was coincidence that the date almost matched the last date that I remembered. // <0263> \{ๆไน}ใใใใฏ้ฃ็บใฎ็ ้ขใชใใ ใใชใ <0263> \{Tomoya} "So the hospital is located in the neighboring city, right?" // <0264> \{ๆบไปฃ}ใใใใใใใ ใ็งใใกใฎ็บใซใฏๅคงใใช็ ้ขใใชใใใใชใ <0264> \{Tomoyo} "That's right. There is no hospital as big as this one in our town." // <0265> \{ๆไน}ใใใใฏใๅคง็ ้ขใซ้ใฐใใชใใใใใชใใปใฉ้็ใชใฎใใ <0265> \{Tomoya} "Is my condition so serious that I needed to be sent to a major hospital?" // <0266> ๆบไปฃใฏไธ็ฌใ่จ่ใ่ฉฐใพใใใใ <0266> Tomoyo hesitates for her word. // <0267> \{ๆบไปฃ}ใ่จๆถๅชๅคฑใ ใใใชใ้ขจ้ชใจใฏใใใ้ใใ ใใใ <0267> \{Tomoyo} "It is an amnesia after all. It's not like you have a common cold." // <0268> \{ๆบไปฃ}ใใใฎ็ ้ขใชใไปฅๅใใโฆใ <0268> \{Tomoyo} "Besides you've already been to this..." // <0269> \{ๆบไปฃ}ใใใใใชใใงใใชใใ <0269> \{Tomoyo} "No, never mind." // <0270> ไฝใ่จใใใใใฎใใ่จใ็ดใใใจใใๅใซๆบไปฃใๅฃใ้ใใ <0270> Tomoyo opened her mouth as soon as I was going to ask what she was about to say. // <0271> \{ๆบไปฃ}ใใใใใ็งใใกใฎ็บใซใๅคงใใช็ ้ขใใงใใใจใใใชใ <0271> \{Tomoyo} "I hope someday there'll be a major hospital in our town." // <0272> \{ๆบไปฃ}ใใใใใใฐใไฝใใใฃใใจใใซใใๅฐใๆฅฝใซใชใใ <0272> \{Tomoyo} "In that case, it'll be easier when something happens." // <0273> \{ๆบไปฃ}ใใใใใใกใใใ็งใฏๆไนใฎใใใชใใใฉใใธใงใ่กใใใ <0273> \{Tomoyo} "Well, of course I'd go anywhere for you, Tomoya." // <0274> \{ๆบไปฃ}ใ้ฃ็บใ ใใใใๆตทๅคใ ใใใใชใ <0274> \{Tomoyo} "Whether it's at neighboring city or even at oversea." // <0275> \{ๆบไปฃ}ใใใพใใฎใใใชใใฐใ็งใฏใฉใใช่ฆๅดใใใใจใใชใใ <0275> \{Tomoyo} "I'm willing to go through any hardships for you." // <0276> \{ๆบไปฃ}ใใใใฏ้้ใใชใใไฟก็จใใฆใปใใใ <0276> \{Tomoyo} "There's no mistake in that. Trust me on this." // <0277> \{ๆไน}ใๆบไปฃใฏโฆๆฌๅฝใซใใใฎใใจใๅฅฝใใชใใ ใชใ <0277> \{Tomoya} "Tomoyo... You really do like me." // <0278> ่ใใฆใใใใกใใๆฅใใใใใชใฃใฆใใใ <0278> It makes me blush to ask that question. // <0279> \{ๆบไปฃ}ใไฝใ่จใใใ ใๅฝใใๅใ ใใใ <0279> \{Tomoyo} "What are you talking about? Of course I do." // <0280> ใฏใฃใใใจใ่จใๅใๆบไปฃใ <0280> Tomoyo clearly affirms her statement. // <0281> \{ๆไน}ใใใใโฆๆบไปฃใฎใใจใๅฅฝใใ ใฃใใฎใ๏ผใ <0281> \{Tomoya} "Did I... like about you also?" // <0282> \{ๆบไปฃ}ใใใโฆใใใ ใ <0282> \{Tomoyo} "Y...Yeah." // <0283> \{ๆบไปฃ}ใใใพใใฏโฆ็งใฎใใจใๆใใฆใใใใ <0283> \{Tomoyo} "You...loved me." // <0284> ไธ็ฌใฎใใใใใใใฃใใใใซๆใใใฎใฏใใใใฎ้ฏ่ฆใ ใใใใ <0284> Was it just me or did Tomoyo seemed a bit hesitant for a moment. // <0285> ๆบไปฃใฏใใใชใใใฎ็ๅใซๆฐใฅใๆงๅญใใชใใ <0285> Tomoyo doesn't seem to realize. // <0286> \{ๆบไปฃ}ใใใใใใใใพใใฎๆนใใใ ใใๅฅฝใใ ใจ่จใฃใฆใใใฎใฏใๅญฆๆ กใงใใใชใ็งใซใญในใโฆใ <0286> \{Tomoyo} "You are the one who came up and said that you loved me. Then you suddenly kissed me at school..." // <0287> \{ๆไน}ใใใใใใใใชใใจใใใใฎใใ <0287> \{Tomoya} "Did I really do those things?" // <0288> \{ๆบไปฃ}ใใใใ โฆใ <0288> \{Tomoyo} "Yeah..." // <0289> ไธๆใซๅฃใใคใใใ <0289> I was too surprised for my words. // <0290> ้ๅฏใ่จชใใใ <0290> The silence comes in. // <0291> ใใคใฎ้ใซใใๅคใฏๆใใชใๅงใใฆใใใ <0291> Next thing I knew, it was already dark outside. // <0292> ใใฃใใพใงใฏ่ใใใฆใใๅญไพใใกใฎๅฃฐใใใใ่ใใใชใใ <0292> I could no longer hear the sound of the children // <0293> ๅธฐใในใๅฎถใซใๅธฐใฃใฆใใฃใใฎใ ใใใ <0293> They've probably gone home. // <0294> ๅใใๆฐ้ ใใใใใจๆใใจใๆบไปฃใ็ชใ้ใใฆใใใ <0294> When I sensed something moving, it was just Tomoyo shutting the window down. // <0295> \{ๆบไปฃ}ใใใพใ้ขจใซๅฝใใใจใไฝใซใใใใ <0295> \{Tomoyo} "It's not good to have wind blown to you for too long." // <0296> \{ๆบไปฃ}ใใใใใไผใใ ๆนใใใใ <0296> \{Tomoyo} "You should get some rest." // <0297> \{ๆบไปฃ}ใ็งใๅฎถใซๅธฐใฃใฆใใใพใใๆปใฃใฆใใๆใฎใใใซๆบๅใใใใ <0297> \{Tomoyo} "I too will be going home to prepare when you get discharged." // <0298> \{ๆบไปฃ}ใใจใใใใใๆๆฅใฏใใกใใใไฝใใ้้ข็ฅใใ ใ <0298> \{Tomoyo} "Anyway I'll be making a feast tomorrow. A celebration for your homecoming." // <0299> \{ๆไน}ใ้้ขใฃใฆ่จใฃใฆใใๅ ฅ้ขใฏใใฃใไธๆฅใใใชใใใ <0299> \{Tomoya} "You say celebration but I'll only be here for one day." // <0300> \{ๆบไปฃ}ใไธๆฅใใใใ ใฃใใชใใใฃใไธๆฅใ ใใใใงใใใ็ฅใใ ใ <0300> \{Tomoyo} "One day. Yes. Even if it was just for a day, we are having a celebration." // <0301> \{ๆบไปฃ}ใใพใใ็งใจๆไนใไธ็ทใซ้ใใๆฅใๅงใพใใ <0301> \{Tomoyo} "Days where I'll be spending time with you are going to start again." // <0302> \{ๆบไปฃ}ใใใใใ่จๅฟตๆฅใๅขใใใฆใใใใ <0302> \{Tomoyo} "Let's have more anniversaries." // <0303> \{ๆไน}ใ่จๅฟตๆฅ๏ผใ <0303> \{Tomoya} "Anniversaries?" // <0304> \{ๆบไปฃ}ใใใใ ใใใใฅใใๆๆฅใฏ้้ข่จๅฟตๆฅใ ใชใ <0304> \{Tomoyo} "Yes. In other words, tomorrow will be the anniversary of day you got discharged." // <0305> \{ๆบไปฃ}ใๅๅไธญใฏๆคๆปใใใใ ใใใใใๆผ้ ใซ่ฟใใซๆฅใใ <0305> \{Tomoyo} "You will probably have examination in the morning so I'll pick you up around afternoon." // <0306> \{ๆไน}ใใใใ้ ผใใ <0306> \{Tomoya} "Yeah, thanks." // <0307> ่จใฃใฆใ่ชๅใงใใใใใชใใ <0307> Feels funny to say this myself. // <0308> ใใใฎไธญใงใฏใ็ฎใฎๅใซใใๅฐๅฅณใฏไปๆฅๅใใฆๅบไผใฃใใฏใใชใฎใ ใ <0308> In my memory, the girl in front of me is a stranger who I have just met today. // <0309> ใใใชใฎใซใใใ่ช็ถใซใใใช่จ่ใๅฃใใคใใฆๅบใฆใใใ <0309> Still, naturally my words just seems to come out of its own. // <0310> ่จๆถใฏใชใใฆใใไฝใ่ฆใใฆใใใจใใใใคใชใฎใ ใใใใ <0310> I suppose the body still have the memory of its own. // <0311> ใใใจใโฆ <0311> Or maybe... // <0312> ๆบไปฃใใใใพใใซใ่ช็ถไฝใงๆฅใใฆใใใใใใใคใใคใ็ใใฆใใใ ใใชใฎใ ใใใใ <0312> I'm just taking advantage of Tomoyo since she opens up to me very naturally. // <0313> ใ ใใใใใฎๆฌกใฎ่จ่ใๆ่ญใใใซ่จใฃใใ <0313> That's why these next words came out without any thoughts. // <0314> \{ๆไน}ใ่ฆช็ถใฏใฉใใใฆใใใ ๏ผใ <0314> \{Tomoya} "How's the old man doing?" // <0315> ๆบไปฃใใใใ ใไธ่ฉฑใ็ผใใฆใใใฆใใใฎใซใใชใใๆฒใใใชใใซใ็ถ่ฆชใงใใใใใคใฏใ้กใๅบใใชใใฎใ ใใใ <0315> Although Tomoyo was taking care of me this whole time, I wondered why of all people he, a father, didn't show up. // <0316> ใใใใฒใจใๆฎใใใใใฆใใใใจใใใใจใฏโฆ <0316> I was living alone. That means... // <0317> ่ฆช็ถใใใฒใจใใงใใฎๅฎถใซไฝใใงใใใจใใใใจใใ <0317> The old man's still living at that house alone also. // <0318> ใใใจ่ฆช็ถใฎ้ขไฟใฏใ่ฏๅฅฝใจใฏ่จใใใใใ <0318> It's hard to say that relationship between him and I was a good one. // <0319> ๅนผใ้ ใซๆฏ่ฆชใๆญปใใ ใ้กใ่ฆใใฆใใชใใ <0319> My mother died when I was young. I can't even remember her face. // <0320> ใใใฆ็ฉๅฟใคใใ้ ใซใฏใใงใซใใใฎไบบใฏๆใใใใฐ้ ใๅใฟใไปไบใฏใใพใซใใ่กใใชใใจใใ็ถ่ฆชใ ใฃใใ <0320> Ever since I could remember, that man was kind of father who drank anytime he had a chance and rarely went to work. // <0321> ๅนผใ้ ใฏใใใใๅฝใใๅใ ใจๆใฃใฆใใใ <0321> When I was young, I thought that how all the fathers were. // <0322> ใใใใไธ้ไธ่ฌใฎ็ถ่ฆชใใใใงใฏใชใใใจ็ฅใใฎใซๆ้ใฏใใใใชใใฃใใ <0322> But it didn't take me too long to realize that not all fathers were, in fact, are like that. // <0323> ใใไปฅๆฅใใใใจ่ฆช็ถใฎไปฒใฏใใใใจใฏ่จใใใใใ <0323> Since then, I can't say that relationship between old man and I are going well. // <0324> ใ ใใใใใๅใใฆใๅงฟใ่ฆใใชใใปใฉใงใฏใชใใฏใใ ใ <0324> But it's not bad enough that he won't see me even after I collapsed. // <0325> \{ๆบไปฃ}ใๆไนใฎใ็ถใใใใใฏโฆๆไนใฎใใจใฏใใในใฆไปปใใใฆใใใใ ใ <0325> \{Tomoyo} "I've... been entrusted with you... by your father." // <0326> \{ๆไน}ใไปปใใใฆใใ๏ผใ <0326> \{Tomoya} "Entrusted?" // <0327> \{ๆบไปฃ}ใใใใ <0327> \{Tomoyo} "Yes." // <0328> \{ๆบไปฃ}ใใใใชใฃใฆใใใใ ใใๆไนใใใพใใๅฟ้ ใใใใจใใใชใใ <0328> \{Tomoyo} "That's how it is now so Tomoya, there's nothing you should worry about." // <0329> \{ๆบไปฃ}ใ็งใซใใในใฆไปปใใฆใใใฐใใใ <0329> \{Tomoyo} "You can leave everything to me." // <0330> ใใไปฅไธใฎ่ณชๅใ่จฑใใชใใใใใชๅฃ่ชฟใ ใฃใใ <0330> She won't accept any more questions. That's the kind of tone it was. // <0331> \{ๆบไปฃ}ใใใใใชใใใฃใใใจไผใใใ ใใ <0331> \{Tomoyo} "See you. Make sure to get some rest." // <0332> ใใใ ใ่จใใจใใใใฎ่ฟไบใๅพ ใใใซใๆบไปฃใฏ็ ๅฎคใๅบใฆใใฃใใ <0332> After saying that, Tomoyo left the room without waiting for my good-bys. </pre> </div>
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube ร Cursed ร Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information